fa_jer_tn/jer/02/32.md

1.3 KiB

آیا دوشیزه‌ زیور خود را یا عروس‌ آرایش‌ خود را فراموش‌ كند؟

خدا از این پرسش برای یادآوری آن چه که دارای اهمیت است، استفاده می کند. ترجمه جایگزین: «می‌دانید که باکره هرگز فراموش نمی‌کند که زیور‌آلات خویش را استفاده کند، و عروس هرگز فراموش نمی‌کند که آرایش کند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

آیا دوشیزه‌ زیور خود را یا عروس‌ آرایش‌ خود را فراموش‌ كند

واژگان «آیا» و «فراموش کردن» برای دومین بخش نیز [به صورت مشابه] استفاده می‌گردد. ترجمه جایگزین: «آیا باکره زیور خود را فراموش می‌کند و آیا عروس آرایش خود را فراموش می‌کند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

زیور

اینجا این واژه اشاره به تزئیناتی دارد که معمولاً دور کمر، بازو و ران پا بسته می‌شود. باید به عنوان واژه‌ای معلوم مانند «لباس» یا «آرایش» ترجمه شود.

روزهای‌ بی‌شمار

«زمانی بسیار طولانی»