fa_jer_tn/jer/02/28.md

1.2 KiB

خدایان‌ تو كه‌ برای‌ خود ساختی‌ كجایند؟

اینجا پرسش اشاره به این دارد که آنها باید از بت‌های خود درخواست کمک نمایند. از این اشاره طنزآمیز استفاده شده تا خشم خدا را نسبت به بت‌پرستی نشان دهد. ترجمه جایگزین:«باید از خدایانی که ساخته‌اید طلب کمک کنید» یا «از خدایان ساختگی طلب کمک نکنید»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

در زمان‌ مصیبتت‌ برخیزند و تو را نجات‌ دهند

خدا اشاره می‌کند که این خدایان باید به مردمانی که آنها را ساخته‌اند، کمک کنند. اومی‌داند که این خدایان قادر به کمک نیستند. از این لحن طنز استفاده شده تا خشم خدا را نسبت به پرستش بت‌ها نشان دهد. ترجمه جایگزین:«از آنها کمک نخواهید، زیرا می‌دانید که قادر به رهانیدن شما از مصیبت نیستند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)