fa_jer_tn/jer/02/03.md

1.7 KiB
Raw Blame History

نوبر محصول‌

خدا به اسرائیل به عنوان هدیه‌ای که به خدا تقدیم شده، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین:‌«همچون حاصل برداشت او»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

آنانی‌ كه‌ او را بخورند مجرم‌ خواهند شد

خدا به آنانی که به اسرائیل حمله کرد‌ه‌اند مانند کسانی که خوراک تقدیمی به خدا را می‌خورند، نگاه می‌کند. ترجمه جایگزین:«همه آنانی که به اسرائیل حمله می‌کنند، مانند کسانی که نوبر محصول او را خورده باشند، مجرم هستند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

بلا بر ایشان‌ مستولی‌ خواهد گردید

عبارت «بر ایشان‌ مستولی‌ خواهد گردید» استعاره‌ است برای بر سرشان خواهد آمد. ترجمه جایگزین:«بلا بر سرشان خواهد آمد» یا «من مکافات بر ایشان خواهم آورد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

خداوند می‌گوید

 خداوند[یهوه] نام خود را بکار می‌برد تا قطعیت آن چه که می‌گوید را نشان دهد. ببینید که همین واژگان در ارمیا ۱: ۸ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین:«این است فرموده خداوند[یهوه]  یا «این است آن چه که من خداوند[یهوه] می‌گویم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)