fa_jer_tn/jer/01/03.md

1.6 KiB

یازدهم

واژه «یازدهم» شکل ترتیبی «۱۱» است. 

(See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

نازل می‌شد

«همچنین کلام خداوند[یهوه] نازل می‌شد»

در ایام یهویاقیم پسر یوشیا، پادشاه یهودا

در اینجا «در ایام» اصطلاحی است که به دوران سلطنت پادشاه اشاره می کند. ترجمه جایگزین: «زمانی که یهویاقیم[یهویاکین] پسر یوشیا پادشاه یهودا بود» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

ماه پنجم

این پنجمین ماه در گاهشمار عبری است. در گاهشمار غربی روزهای پایانی جولای و روزهای آغازین آگوست است.

 (See: rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths and rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

صدقیا

اشاره به حکومت صدقیا است. می‌تواند بیانی صریح باشد. ترجمه جایگزین: «سلطنت صدقیا» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

زمانی که مردم اورشلیم به اسارت برده شدند

به بیان فعال و واضح می توان گفت  که آنها به بابل برده شدند. ترجمه جایگزین: «زمانی که ارتش بابل مردم اورشلیم را به اسارت بردند» یا «زمانی که ارتش بابل مردم اورشلیم را به اسارت بابل بردند» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)