fa_jer_tn/jer/33/22.md

1.5 KiB

چنان كه‌ لشكر آسمان‌ را نتوان‌ شمرد

این بخشی از تشبیه است و می‌تواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «چنان که لشکریان آسمان آن قدر زیادند که قابل شمارش نمی‌باشند» یا «چنان که هیچ کس نمی‌تواند لشکر آسمان را بشمارد» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

لشكر آسمان‌

اینجا «ارتش آسمان» اشاره به نورهایی است که در آسمان مشاهده می‌کنیم از قبیل خورشید، ماه و ستارگان. به این دلیل لشکر آسمان خوانده می‌شود که همانند ارتشی که سربازان فراوان دارد، بسیار هستند. ترجمه جایگزین: «چیزهای فراوان در آسمان» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

ریگ‌ دریا را قیاس‌ نتوان‌ كرد

این بخشی از تشبیه است و می تواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «چنان که شن‌های ساحل آن قدر فراوان است که نمی‌توان آنها‌ را اندازه گیری کرد» یا «چنان که هیچ کس نمی‌تواند شن‌های ساحل را اندازه‌گیری کند» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)