fa_isa_tn/isa/01/21.md

1.4 KiB

اطلاعات کلی:

اشعیا با به کارگیری قالب منظوم با مردم یهودا سخن می‌گوید.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

شهر امین‌ چگونه‌

این جمله خشم اشعیا و غم او برای مردم اورشلیم را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «ببینید مردم اورشلیم که به خدا وفادار بوده‌اند، چگونه...»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

زانیه‌ شده‌ است‌

اشعیا قوم[مردم] را با زنی مقایسه می‌کند که به شوهر خود بی‌وفا است و به خاطر پول با مردان دیگر رابطه دارد. قوم[مردم] دیگر به خدا وفادار نبودند و خدایان دروغین را می‌پرستیدند. ترجمه جایگزین: «مثل یک فاحشه رفتار می‌کند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

امّا حال‌ قاتلان‌ [در وی سکونت می‌داشت]

کلمه «وی» اشاره به اورشلیم و مردم آن دارد. نویسندگان کتاب مقدس شهرها را مانند زنان خطاب قرار می‌دادند. ترجمه جایگزین: «اما حالا مردم اورشلیم قاتلان هستند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)