1.4 KiB
1.4 KiB
اطلاعات کلی:
اشعیا با به کارگیری قالب منظوم با مردم یهودا سخن میگوید.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
شهر امین چگونه
این جمله خشم اشعیا و غم او برای مردم اورشلیم را نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «ببینید مردم اورشلیم که به خدا وفادار بودهاند، چگونه...»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
زانیه شده است
اشعیا قوم[مردم] را با زنی مقایسه میکند که به شوهر خود بیوفا است و به خاطر پول با مردان دیگر رابطه دارد. قوم[مردم] دیگر به خدا وفادار نبودند و خدایان دروغین را میپرستیدند. ترجمه جایگزین: «مثل یک فاحشه رفتار میکند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
امّا حال قاتلان [در وی سکونت میداشت]
کلمه «وی» اشاره به اورشلیم و مردم آن دارد. نویسندگان کتاب مقدس شهرها را مانند زنان خطاب قرار میدادند. ترجمه جایگزین: «اما حالا مردم اورشلیم قاتلان هستند»