fa_isa_tn/isa/01/06.md

1004 B

از كف‌ پا تا به‌ سر در آن‌ تندرستی‌ نیست‌

این قسمت را می‌توان به حالت مثبت و معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تمام اجزای بدنت آسیب دیده‌اند» یا «کسی به تمام اجزای بدن تو آسیب رسانده است»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

نه‌ بخیه‌ شده‌ و نه‌ بسته‌ گشته‌ و نه‌ با روغن‌ التیام‌ شده‌ است‌

این استعاره مجازات شدن اسرائيل توسط خدا را با زخمی جسمانی مقایسه می‌کند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نبسته، پاک و پانسمان نکرده یا با روغنْ مرهمی بر آن نگذاشته است»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)