fa_isa_tn/isa/01/05.md

1.4 KiB

اطلاعات کلی: 

اشعیا با استفاده از قالب منظوم با مردم یهودا سخن می‌گوید.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

چرا دیگر ضرب‌ یابید و زیاده‌ فتنه‌ نمایید؟

اشعیا با استفاده از چند سوال مردم یهودا را توبیخ می‌کند. این سوالات را می‌توان در قالب جملات خبری و به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مدام کارهایی را انجام می‌دهید که خداوند شما را به خاطر آنها مجازات کرده است و مدام بر علیه او طغیان می‌کنید» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

[شما] 

شناسه مستتر فاعلی اشاره به کسانی دارد که در یهودا زندگی می‌کنند، در نتیجه جمع است. 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

تمامی‌ سر بیمار است‌ و تمامی‌ دل‌ مریض‌

این استعاره قوم اسرائيل را با شخصی مضروب مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «مثل کسی هستید که سرش زخمی است و دلش ضعیف است» یا «مثل کسی هستید که تمام ذهن و دلش مریض است»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)