1.9 KiB
مرا بشنوید
کلمه «مرا» به خداوند[یهوه] اشاره دارد.
به صخره...و به حفره چاه...نظر کنید
نظر کردن به چیزی به فکر کردن به آن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «در مورد آن صخره...و به آن حفره چاه...فکر کنید»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
صخرهای كه از آن قطع گشته و به حفره چاهی كه از آن كنده شدهاید
خدا به نحوی در مورد قوم اسرائيل سخن میگوید که گویی ساختمانی سنگی هستند و به نحوی از نیاکان آنها سخن میگوید که گویی صخره یا حفرهای هستند که خدا آنها را از آن قطع کرده است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اجدادتان که مثل صخرهای هستند که از آن قطع شدهاید و مثل حفره چاهی که از آن کنده شدهاید»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
صخرهای كه از آن قطع گشته
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «صخرهای که از آن قطع گشتهاید»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
قطع گشته
«که با اسکنه قطع شدهاید» یا «بریده شدهاید»
حفره چاهی كه از آن كنده شدهاید
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «حفره چاهی که از آن بریده شدهاید»