fa_isa_tn/isa/38/15.md

1.1 KiB

چه‌ بگویم‌

حزقیا با استفاده از این سوال تاکید می‌کند که چیزی برای او باقی نمانده است. این قسمت را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چیزی برای گفتن ندارم» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

آهسته‌ خواهم‌ رفت‌

این یک اصطلاح است. کلمه «راه رفتن» به زندگی کردن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «فروتنانه راه خواهم رفت» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

تمامی‌ سال‌های‌ خود را

این قسمت اشاره به مابقی زندگی او دارد. معنای کامل این قسمت را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «مابقی زندگی‌ام»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

سبب‌ تلخی‌ جانم‌ آهسته‌ خواهم‌ رفت‌

«چون پر از غصه هستم» یا «چون بسیار غمگینم»