fa_ezk_tn/ezk/05/11.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی: 

خداوند[یهوه] همچنان با مردم اسرائيل و یهودا سخن می‌گوید. 

خداوند یهوه‌

ببینید این قسمت را درحزقیال ۲: ۴ چطور ترجمه کرده‌اید. 

مَقدس‌ مرا...نجس ساختی 

جایی را که خداوند[یهوه] تنها برای استفاده خود اختصاص داده بود، نابود کردی. 

بتمامی‌ رجاسات‌

«با چیزهایی از تو که من از آنها متنفر هستم.» شاید لازم باشد که مشخص کنید این قسمت به بت‌ها اشاره دارد: «با تمام بت‌های خود که از آنها متنفر هستم» یا «با تمام بت‌های نفرت‌انگیز خود»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

جمیع‌ مكروهات‌ خویش‌

«با تمام اعمال منزجرکننده خود»

چشم‌ من‌ شفقت‌ نخواهد نمود

کلمه «چشم» جزگویی است و به دارنده آن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «بر تو رحم نخواهم کرد»  

(See: and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

رحمت‌ نخواهم‌ فرمود

«قطعاً تو را مجازات خواهم کرد»