1.8 KiB
مانند نمایش قوس قزح كه در روز باران در ابر میباشد، همچنین آن درخشندگی گرداگرد آن بود
اسم معنای «مانند» را میتوان به فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «درخشش محاط آن مثل رنگین کمانی بود که در روز بارانی در ابر ظاهر میشود»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
قوس قزح
نوارهای رنگارنگی که در روز بارانی با درخشش نور خورشید از پشت قطرات آب بر بیننده ظاهر میشوند.
منظرِ شباهتِ جلال یهوه بود
اسم معنای «شباهت» یعنی آن چه حزقیال دید شبیه به جلال خداوند[یهوه] بود. کلمات «منظر» و «شباهت» را میتوان در قالب عبارت فعلی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به نظر میرسید که شبیه جلال خداوند[یهوه] بود»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
به روی خود در افتادم
«رو به زمین تعظیم کردم» یا «روی زمین خوابیدم.» حزقیال اتفاقی بر زمین نیافتاد. او روی زمین افتاد یا دراز کشید تا احترام و ترس خود از خداوند[یهوه] را نشان دهد.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
آواز قائلی را شنیدم
کلمه «آواز» کنایه از شخص است. ترجمه جایگزین: «شنیدم کسی سخن میگوید» یا «کسی سخن گفت و صدایش را شنیدم» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)