fa_exo_tn/exo/04/25.md

901 B

صِفورَه

این نام همسر موسی است.

(آدرس rc://en/ta/man/translate/translate-names را ببینید)

سنگی‌ تیز

این چاقویی با یک تیغه سنگیِ تیز بود.

نزد پای‌ وی‌

 در اینجا ممکن است واژه «پاها» راهی محترمانه‌تر برای اشاره به ناحیه تناسلی بدن باشد.

(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism را ببینید)

تو مرا شوهر خون‌ هستی

 معنای این استعاره معلوم نیست. این احتمالاً در آن فرهنگ عبارتی شناخته شده بوده است. ترجمه جایگزین: «تو با این خون با من خویشاوند شدی» یا «به خاطر خون، تو شوهر من هستی»

(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)