1.3 KiB
1.3 KiB
اطلاعات کلی:
موسی با سرودی شاعرانه با قوم اسرائیل صحبت میکند. او به بازگو کردن سخنان یهوه میپردازد.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
زیرا آتشی در غضب من افروخته شده ... اساس كوهها
یهوه خشم خود را با آتش مقایسه میکند. این جا بر قدرت او برای نابودی هر آن چه او را خشمگین میسازد، اشاره دارد.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
آتشی در غضب من افروخته شده و شعلهور شده ... میسوزاند ... قرار میدهد
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون خشمگین هستم آتشی برپا کرده، و آن را شعلهور میکنم ... میسوزاند ... قرار میدهد» یا «وقتی من خشمگین هستم، دشمنانم را مثل آتشی نابود میکنم، و هر چیزی را بر زمین از بین میبرم و ... میسوزانم ... قرار میدهم»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
هاویۀ پایینترین
«حتی به دنیای مردگان»