1.1 KiB
1.1 KiB
اطلاعات کلی:
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین، کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد میباشند.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
مبادا تمامی آن [محصول]... وقف شود
کلمات «مکان مقدس» کنایه از کاهنانی هستند که در جایگاه مقدس کار میکنند. این عبارت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا کاهنان در جایگاه مقدس یهوه تمام محصول را از بین نبرند» یا «تا تو تمام محصول را نجس نکنی و کاهنان به تو اجازۀ استفاده از آن را ندهند»[ در فارسی از فعل وقف شدن استفاده شده است]
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
محصول تاکستان
«میوهای که در تاکستان رشد میکند»