27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
مموسی به برکت دادن قبیله اسرائیل ادامه میدهد؛ برکات در قالب اشعاری کوتاه هستند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# دربارۀ یوسف
|
||
|
|
||
|
این به اسباط افرایم و منسی اشاره میکند. هر دو قبیله از نسل یوسف بودند.
|
||
|
|
||
|
# زمینش از خداوند [یهوه] مبارک باد
|
||
|
|
||
|
کلمۀ «او را» به یوسف اشاره میکند که نشاندهندۀ قبایل افرایم و منسی میباشد. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه زمین آنها را برکت دهد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# از نفایس آسمان و از شبنم
|
||
|
|
||
|
«با شبنم نفیس از آسمان» یا «با باران نفیس از آسمان»
|
||
|
|
||
|
# شبنم
|
||
|
|
||
|
آبی كه بر روی برگها و چمنها در صبحهای خنک تشكيل میشود. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۳۲: ۲ نگاه کنید.
|
||
|
|
||
|
# لجهها كه در زیرش مقیم است
|
||
|
|
||
|
این به آب زیر زمین اشاره میکند.
|