1.1 KiB
1.1 KiB
عَماسا در میان راه در خونش میغلطید
«عَماسا در خون خود میغلطید.» شاید عَماسا هنوز زنده بود و در خون خود میغلطید، ولی احتمالاً بعد از گذشت زمان جان خود را از دست داد. این قسمت بسیار خشن توصیف شده تا خونآلود بودن بدن او را نشان دهد. ترجمه جایگزین: «عماسا در خون خود بیجان افتاده بود»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
تمامی قوم میایستند...هر كه نزدش میآید، میایستد
این یعنی آنها دیگر راه نمیرفتند و به جسد عماسا خیره شده بودند. ترجمه جایگزین: «تمام قوم خیره به جسد او بودند...هر که رد میشد ایستاد و به جسد او خیره شد» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
عَماسا را از...صحرا كشید
«بدن عَماسا را برد»