29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# ثلثی...ثلثی
|
||
|
||
«ثلثی از سپاه...ثلثی دیگر از سپاه.» کلمه «ثلث» به یک بخش از سه بخش مساوی اشاره دارد.
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||
|
||
# ابیشای...صَرُویه
|
||
|
||
ببینید اسامی این مردان را در <دوم سموئيل ۲: ۱۸> چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# اِتّای
|
||
|
||
ببینید اسم این مرد را در <دوم سموئيل ۱۵: ۱۹> چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# جَتّی
|
||
|
||
این به شخصی اشاره میکند که اهل جَت است. جّت یکی از شهرهای فلسطین است.
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# من نیز البته همراه شما میآیم
|
||
|
||
این یعنی او با آنها به جنگ خواهد رفت. چنین امری را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «من خود با شما به میدان جنگ میآیم» یا «من شخصاً همراه شما به میدان جنگ میروم»
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |