1.2 KiB
1.2 KiB
افسوس كه خداوند این سه پادشاه را خوانده است تا ایشان را به دست موآب تسلیم كند
پادشاه از پرسشی بدیهی استفاده میکند تا بر میزان مضحک و ترسناک بودن موقعیت آنها تأکید نماید. این را میتوان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «به نظر میرسد یهوه هر سۀ ما را به دست موآب تسلیم خواهد کرد!»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
[در ترجمه فارسی متفاوت است و به شکل سؤالی آمده است]
تا ایشان را به دست موآب تسلیم كند
اینجا «موآب» به ارتشِ آن اشاره دارد. همچنین «دستِ موآب» به «قدرت» ارتش موآب اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «ما را به قدرت موآب تسلیم کند» یا «ارتش موآب ما را مغلوب خواهند کرد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)