1.6 KiB
حنانی رایی
« حنانی » نام مردی است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۱۶: ۷ مراجعه کنید.
(See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
برای ملاقات وی بیرون آمده
در اینجا کلمه « او » به یهوشافاط اشاره میکند.
آیا شریران را میبایست اعانت نمایی و دشمنان خداوند را دوست داری؟
انتظار میرود که پاسخ سوالات فوق منفی باشد تا این نکته را روشن کند که یهوشافاط نمیبایستی به اخاب کمک میکرد. ترجمه جایگزین: «تو نباید به شریر کمک میکردی! تو نمیبایستی به کسانی محبت کنی که از یهوه متنفرند!»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
شریران
کلمه فوق به انسانهای شرور به طور کل اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «انسانهای شرور»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)
غضب از جانب خداوند بر تو آمده است
اسم معنی « غضب » را میتوان به صورت صفت نیز ترجمه کرد. عبارت فوق را به صورت معلوم میتوان نوشت. ترجمه جایگزین: «یهوه از تو خشمگین است»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)