fa_2ch_tn/2ch/25/27.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown

## از پیروی خداوند انحراف ورزید
در اینجا « انحراف ورزیدن » اصطلاحی است، به این معنی که او دیگر از یهوه پیروی نمی‌کرد. ترجمه جایگزین: «اطاعت از یهوه را کنار گذاشت» یا «سرپیچی از یهوه را شروع کرد»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## [ آنها ] فتنه برانگیختند...[ آنها ]فرستادند
در عبارت فوق مشخص نیست که ضمیر « آنها » به چه افرادی دلالت می‌کند. در صورت امکان ضمیر عام «آنها»‌ را در ترجمه‌تان حفظ کنید.
## فتنه بروی انگیختن
اسم معنی «فتنه» را می‌توان به صورت یک عمل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «علیه وی فتنه بر پا کنید» یا «علیه وی دسیسه بچینید»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
## لاکیش
نام شهری در یهودا 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])