32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pernyataan tang ada hubungannya:
|
|
|
|
Ananias pigi menuju ke rumah di mana Saulus tinggal. Stelah Saulus disembuhkan, kisah bergeser dari Ananias kembali ke Saulus.
|
|
|
|
# Berita umum:
|
|
|
|
Kata "ko" di sini adalah bentuk tunggal dan ditujukan kepada Saulus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Ananias brangkat dan masuk ke rumah itu
|
|
|
|
Hal ini bisa bantu untuk nyatakan kalo Ananias pigi menuju ke rumah sebelum de masuk ke dalam rumah tersebut. AT: "sehingga siaplah Ananias, dan stelah de temukan rumah di mana Saulus tinggal, de melangkah masuk."
|
|
|
|
# De letakkan tangan ke atas Saulus
|
|
|
|
Ananias tumpangkan de tangan ke Saulus. ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Spaya ko dapa liat lagi dan dipenuhi deng Roh Kudus
|
|
|
|
Ini bisa jadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "yang tlah utus sa spaya ko dapa liat lagi dan spaya Roh Kudus penuhi ko." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sesuatu sperti sisik-sisik ikan jatuh
|
|
|
|
"sesuatu yang nampak sperti sisik ikan jatuh"
|
|
|
|
# De dapa liat lagi
|
|
|
|
"De mampu lihat kembali"
|
|
|
|
# De bangun dan dibaptis
|
|
|
|
ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de bangun dan Ananias baptis de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|