more corrections

This commit is contained in:
Larry Versaw 2020-09-09 09:19:45 -06:00
parent 81e593ffd2
commit a18d2dde50
5762 changed files with 1204 additions and 5941 deletions

View File

@ -8,4 +8,4 @@ Makna yang memungkinkan adalah 1) "kemah pertemuan" dan "Tempat ibadah" itu berm
# Dong pu tugas dalam ibadah sesuai deng peraturan
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "Kase ke dong sesuai Daud pu printah" atau "sesuai printah yang dong trima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "Kase ke dong sesuai Daud pu printah" atau "sesuai printah yang dong trima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Kata "De bapa rumah" (keturunan) tertuju sama keluarga semua, orang-orang berhub
# Waktu zaman Daud
"Waktu zaman Daud" atau "Saat Daud masih hidup"

View File

@ -5,4 +5,3 @@ Arti lain adalah "ada diantara dong"
# Tiga puluh enam ribu pasukan tentara berperang
"36.000 tentara siap untuk berperang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-n
# 17,200 pemimpin-pemimpin keluarga
Tujuh belas ribu dua ratus orang pemimpin-pemimpin keluarga (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -5,4 +5,3 @@ Smua nama yang tertulis ini nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/tr
# Dong tanah serta dong tempat tinggal adalah Betel dan dong anak kota
Kata benda abstrak "tanah" dan "tempat tinggal" dapat diterjemahkan dengan kalimat langsung. Terjemahan lain: "dong punya tanah dan tempat tinggal di Betel adalah dong pu anak kotanya" atau "dong pu tanah dan tinggal di Betel dan dong pu anak kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

View File

@ -1,5 +1,3 @@
# De jatuh sama de pu pedang
De mungkin tikam pedang ke tanah dan sandar sama ujung pedang itu spaya akan tembus de pu badan waktu de jatuh. De pu gerakan adalah metonimia de pu hasil kematian. Liat bagaimana ko artikan ini dalam 1 Tawarikh 10: 4.TA: "bunuh diri deng de pu pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -1,4 +1,3 @@
# Dan de pu tiga anak laki-laki mati
Kata "mati" dipahami dari kalimat seblum. Itu bisa diulang. TA: "dan de pu tiga anak laki-laki juga mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -5,4 +5,3 @@
# De yang ternama di antara ketiga pahlawan itu
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Orang-orang sembah dong kaya dong sembah tiga orang itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: " Orang-orang horm
# De pu pengawal
Sekelompok orang yang bertanggung jawab untuk lindungi Daud.

View File

@ -9,4 +9,3 @@
# TUHAN berkati de pu rumah
Di sini kata "rumah" adalah metonim untuk de pu kluarga. TA: "TUHAN berkati de pu kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -5,4 +5,3 @@ Ini de juga adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/transla
# Zadok
Liat bagemana nama ini diartikan dalam [1 Tawarikh6:8](../06/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji nama TUHAN
# Tetapkan hati ke-Ko
Di sini "hati" menggambarkan pikiran-pikiran dan dong pu keinginan-keinginan. TA: "mengarahkan dong pu hati untuk setia ke Ko" atau "Buat dong tetap setia ke Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa diKatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang Allah panggil untuk jadi
# Tuhan ... dorang maupun kitong
Kata "kitong" termasuk pendengar Paulus. Yesus adalah Tuhan bagi Paulus dan orang Korintus dan seluruh gereja. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])

View File

@ -25,4 +25,3 @@ Allah su mampukan ko untuk pahami pesan Allah dalam sgala hal.
# Kesaksian tentang Kristus su diteguhkan dalam kam
Kemungkinan artinya adalah 1) ko su lihat sendiri apa yang tlah kitong katakan tentang Kristus adalah benar" atau 2) "orang lain belajar dari melihat bagemana ko skarang hidup dari apa yang tong dan ko katakan tentang Kristus adalah benar".

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Trada alasan bagi Allah untuk hukum kam.
# De pu anak
ini merupakan kedudukan penting bagi Yesus, Putra Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

View File

@ -25,4 +25,3 @@ Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan.
# Keluarga Kloe
Ini merujuk ke anggota kluarga, pelayan, dan orang-orang lain yang menjadi bagian dari rumah tangga Kloe, seorang wanita, yang jadi kepalanya. Ada pertengkaran di antara kam "kam berada dalam kelompok-kelompok yang bertengkar satu sama lain".

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Paulus ingin menegaskan bahwa kitong smua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bi
# Di dalam nama Paulus
"di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "deng kuasa". arti Lain: "dalam nama Paulus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "nama" menunjukkan "kuasa." Ini berarti Paulus tra membaptis orang-orang
# Seisi rumah Stefanus
Ini merujuk kepada anggota-anggota keluarga dan di rumah Stefanus, pria yang jadi kepala rumah tangga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -5,4 +5,3 @@ Ini berarti bahwa baptisan bukan tujuan utama dari pelayanan Paulus
# Hikmat kata-kata ... salib Kristus tra dibuat sia-sia
Paulus berbicara mengenai "hikmat kata-kata" seakan-akan dorang adalah orang, salib sbagai wadah, dan kekuatan sbagai hal fisik yang Yesus dapat letakkan di dalam de pu wadah. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hikmat kata-kata ... hikmat dari kata-kata itu  tra boleh sia-siakan salib Yesus dari de pu kekuataan" ato "hikmat perkataan ... yang orang-orang tra boleh percaya akan pesan tentang Yesus dan mulai berfikir bahwa sa lebih penting dari Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -21,4 +21,3 @@ disini "binasa" menunjuk kepada kematian rohani
# Sa akan hancurkan hikmat orang yang bijaksana
"Sa akan mengacaukan hikmat orang bijaksana" ato "Sa akan gagalkan hikmat orang bijaksana"

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tegaskan apa yang Allah tlah lakukan kepada
# Yang de percaya
Kemungkinan artinya adalah 1) "semua yang mempercayai perkataan" atau 2)"semua yang percaya pada Kristus"

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Di sini kata "kami" menunjuk kepada Paulus dan pengajar Alkitab lainnya. (Lihat:
# Batu sandungan
Sama seperti seseorang yang dapat tersandung batu di jalan, maka pesan keselamatan melalui penyaliban Kristus menjaga orang-orang Yahudi dari percaya akan Yesus. arti Lain: "tra diterima" ato "sangat tertutup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah Allah tunjukkan smua De pu kebijaksanaan untuk K
# Yang bodoh dari Allah adalah lebih bijaksana daripada manusia, dan yang lemah dari Allah adalah lebih kuat daripada manusia
Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara deng ironis tentang kebodohan dan kelemahan Allah. Paulus ketahui bahwa Allah tra bodoh ato lemah. arti Lain: "apa yang tampak menjadi bodoh dari Allah adalah lebih bijak dari kebijaksanaan manusia, dan apa yang tampak menjadi kelemahan Allah adalah sungguh lebih kuat daripada kekuatan manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])

View File

@ -25,4 +25,3 @@ Paulus mengulangi perkataan yang sama dalam dua kalimat yang memiliki arti yang
# Allah pilih apa yang lemah dari dunia untuk kase malu yang kuat
"Allah pilih untuk gunakan orang-orang yang lemah untuk kase malu yang kuat."

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hal-hal yang orang pikir berh
# De lakukan ini
"Allah lakukan ini"

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1)"Yesus Kristus, yang terangkan kitong betapa de pu
# Biarlah orang yang diri hebat,   bermegah dalam Tuhan
"jika seseorang bermegah diri, de harus bermegah akan betapa sa pu Allah hebat "

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Di sini ini brarti sesama orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan.
# Sa putuskan untuk tra tau apa pun ... slain tentang Kristus Yesus
Waktu Paulus kase tau kalo de "putuskan untuk tra mengetahui apa pun ", de buat pernyataan yang berlebih untuk kase penekanan kalo de putuskan untuk tra berfokus pada kehebatan kata-kata dan tra ajarkan apa pun slain Yesus Kristus. Arti lain: "Sa putuskan untuk tra ajarkan apapun ... kecuali Yesus Kristus" ato " Sa putuskan untuk tra ajarkan apapun...Kecuali Yesus Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

View File

@ -5,4 +5,3 @@
# Dalam kelemahan
Mungkin de pu arti tuh 1) "lemah scara jasmani" ato 2) "merasa sperti sa tra bisa bikin apa yang harus sa lakukan."

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Kata benda yang tra bisa dilihat "hikmat" dapat dikatakann sbagai kata sifat, "b
# Bagi kitong pu kemuliaan
"Spaya jamin kitong pu kemuliaan di masa depan"

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat rangkap tiga ini ditujukan pada smua bagian seseorang untuk kase penekan
# Hal-hal yang su disiapkan oleh Allah bagi dorang yang De kasihi
Tuhan su buat di surga kejutan-kejutan yang mengagumkan buat dorang yang De kasihi.

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Ini ditujukan pada keberadaan batin seseorang, de pu sifat dasar rohani sendiri.
# Trada satu orangpun yang tau hal-hal yang ada dalam diri Allah hanya Roh Allah
Ini bisa dikatakan dalam bentuk positif. AT: "Hanya Roh Allah yang tau hal-hal dalam dari diri Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Roh Kudus kase tau kebenaran Allah ke orang-orang percaya dalam perkataan-perkat
# Roh artikan kata-kata rohani deng hikmat rohani
"Roh kase penjelasan De pu penggunaan-penggunaan hikmat rohani sendiri untuk kase penjelasan kata-kata rohani"

View File

@ -18,4 +18,3 @@ Orang yang bukan kristen, yang blum trima Roh Kudus
# Sbab sapa yang bisa tau Tuhan pu pikiran sampe bisa nasehat De?"
Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang tau pikiran Tuhan. Trada satu orangpun yang bijaksana sperti Tuhan. AT: "Trada satu orangpun yang bisa tau pikiran Tuhan, jadi trada yang bisa ajar De tentang apa pun yang blum De tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -25,4 +25,3 @@ Orang-orang Korintus hanya dapat memahami kebenaran deng mudah seperti bayi yang
# Kam belum mampu
Itu secara tra langsung menjelaskan kalo dong tra cukup mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit. Arti Lain: "kam masih belum mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit tentang mengikuti Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -25,4 +25,3 @@ Paulus jawab de pu pertanyaan sendiri deng bilang bawa de dan Apolos adalah hamb
# Hamba-hamba yang olehnya kam jadi percaya, sperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing
Ini dapat digambarkan deng berita yang mudah dmengerti. Arti Lain: "Kitong adalah hamba-hamba yang karna olehNya jadikan Sa percaya. Kitong hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

View File

@ -18,4 +18,3 @@ Paulus menekankan bawa bukan de ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian orang
# Melainkan Allah yang menumbuhkan
Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda  "tumbuh" dapat diartikan deng kata kerja. arti Lain: "de Allah yang membuat sa tumbuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

View File

@ -25,4 +25,3 @@ Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) jadi ladang Allah berarti jadi ladang mili
# Bangunan Allah
Arti-arti yang memungkinkan adalah1) jadi bangunan Allah brarti jadi bangunan yang dipersembahkan kepada Allah. Arti Lain: "dan kam sperti bangunan Allah dan akan jadi milik Allah" atau 2) menjadi bangunan Allah berarti bersedia mempersilahkan Allah untuk membentuk kitong jadi sperti apa yang De mau. Arti Lain: "dan kam sama sperti bangunan yang su dirancang Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ ini menunjuk kepada smua pekerja Allah secara umum. Arti Lain: "stiap orang yang
# Tra ada seorangpun yang dapat meletakkan dasar yang lain slain yang su diletakkan
Ini dapat digambarkan secara aktif. Arti Lain: "tra ada seorang pun yang dapat meletakkan dasar yang su Sa letakkan, Paulus, su meletakkan" atau "Sa su meletakkan dasar yang siapapun bisa meletakannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dijelaskan deng gunakan ungkapan aktif. Arti Lain: "Allah akan memperl
# Karna Hari itu akan menyatakannya deng api, dan api itu sendiri akan menguji bagemana jenis pekerjaan stiap orang
Layaknya api akan mengungkapkan kekuatannya atau menghancurkan kelemahan dari sebuah bangunan, api Allah akan menghakimi setiap usaha dan aktifitas manusia. Arti Lain: "Allah akan gunakan api untuk kase liat bagemana kualitas hasil karya De pu pekerjan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Gambaran kata benda "kerugian" dapat dijelaskan deng kata kerja "kehilangan." Te
# Meskipun demikian, de sendiri diselamatkan
Ini dapat digambarkan deng kalimat aktif. Terjemahan Lain: "tetapi Allah akan menyelamatkannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,3 @@
# Tra tau kah kam bawa kam adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kam?
Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam bertingkah sperti kam tra tau bawa kam adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kam!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Allah menjerat orang-orang yang berfikir bawa de pu diri pintar dan menggunakan
# Sia-sia
Tra berguna

View File

@ -1,4 +1,3 @@
# Kam adalah milik Kristus, dan Kristus adalah milik Allah
"Kam menjadi milik Kristus, dan Kristus menjadi milik Allah"

View File

@ -5,4 +5,3 @@ Orang-orang baru saja diingatkan agar tra harus berbangga mengenai siapa yang a
# Orang-orang yang dipercaya
Paulus sedang bicara tentang de pu diri sendiri seakan-akan de sedang bicara tentang orang lain. Arti Lain: "Ktong dibutuhkan untuk menjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Paulus sedang bandingkan perbedaan antara penghakiman manusia dan penghakiman Al
# Namun, bukan karna hal itu sa dibenarkan, melainkan Tuhan yang hakimi sa
"Tuduhan berkurang bukan brarti sa tra bersalah. Tuhan tao kalo sa tra bersalah "

View File

@ -5,4 +5,3 @@
# De yang akan terangi hal-hal yang tersembunyi dalam kegelapan dan akan kase tau tujuan hati
Di sini "menerangi sgala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah perumpamaan untuk membuat smua hal yang dilakkukan tuh rahasia. Di sini "hati" adalah penjelasan untuk pikiran dan niat seseorang. Arti lain: "Sperti cahaya yang bersinar pada hal-hal dalam kegelapan, Allah akan kase tunjuk apa yang dilakukan seseorang secara tersembunyi dan apa yang dong rencanakan sembunyi-sembunyi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

View File

@ -25,4 +25,3 @@ Paulus tegur dorang karna menyombongkan diri dalam apa yang dorang punya. Arti L
# Seakan-akan tra trima de?
Ungkapan "seakan-akan tra trima" ditujukan ke perasaan menerima apa yang dorang punya. Arti Lain: "Seakan-akan kam secara tra bebas trima itu" atau "seakan-akan kalo kam su dapat itu"

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Allah tempatkan para rasul secara langsung sperti orang yang akan dapa hukuman m
# Untuk dunia, baik untuk malaikat-malaikat maupun manusia
Mungkin brarti 1) "Dunia" terdiri dari hal-hal yang gaib ("para malaikat ") dan alami ("umat manusia") atau 2) Daftar yang terdiri dari tiga hal: "Untuk dunia, untuk malaikat, dan untuk manusia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Ini diarahkan ke pemukulan deng tangan, tra deng cambuk dan pengeroyokan. Ini bi
# Hidup mengembara
Maksud Paulus kalo dong pu tempat untuk tinggal, tapi dong harus pindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Dong tra pu rumah yang tetap.

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Saat orang-orang bicara tong
# Tong jadi sperti sampah dunia ini, kotoran dari sgala sesuatu
"Orang-orang mulai anggap tong—dan dong akan tetap anggap tong—jadi sampah dunia ini"

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Karna Paulus su tuntun dong menuju Kristus, De sperti seorang bapa untuk orang-o
# Sa yang jadi ko pu bapa melalui Injil
Paulus sedang kase penekanan pertama-tama kalo de pu hubungan deng orang-orang Korintus sangat penting "dalam Kristus", kedua kalinya bawa itu datang karna de kase tau dorang berita-berita baik, dan ketiga kalinya kalo de adalah satu-satunya yang sperti bapa buat dorang. "Itu karna Allah satukan kam kepada Kristus saat sa kase tau kam kabar baik kalo sa su jadi kam pu Bapa"

View File

@ -5,4 +5,3 @@
# Itulah sbabnya
Kata ini kase tunjuk kalo Paulus ganti de pu pokok pembicaraan menjadi teguran keras atas sikap yang sombong dari orang-orang percaya di Korintus.

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Paulus tawarkan orang-orang Korintus dua sikap yang berlawanan yang bisa de pake
# Kelemahlembutan
"Kebaikan" atau "kelembutan"

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Cara bertanya ini di pake untuk menyinggung jemaat Korintus. Arti Lain :" Ko seh
# Orang yang bikin perbuatan ini di kas pindah dari antara kam?
Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :"Kam harus kas pindah orang yang bikin hal itu di antara kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -25,4 +25,3 @@ Makna yang mungkin adalah 1) "daging" yang kase tau pada tubuh jasmani. Terjemah
# Supaya de pu roh boleh dapa kase selamat pada hari Tuhan
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sehingga Allah dapat kase selamatkan de pu roh pada Hari Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Sperti sedikit ragi yang menyebar melalui seluruh adonan roti, jadi dosa sekecil
# Kristus, tong pu Domba paskah , su dapa potong de pu leher
Sebagemana Domba Paskah gantikan dosa orang Israel deng iman stiap tahun, sehingga kematian Kristus menggantikan segala dosa orang yang percaya dalam Kristus oleh iman untuk selamanya. Ini bisa d bilang ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan su kase korban Kristus, tong pu Domba Paskah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Ini berarti orang-orang yang buat curang untuk mendapatkan barang milik orang la
# Ko seharusnya kluar dari dunia ini
"Ko seharusnya menghindar dari orang-orang ini"

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Paulus sedang kase tau skali kalo de bukan orang yang kase hakim orang-orang di
# Bukankah ko yang kas hakim dong yang ada di dalam jemaat?
Paulus ada singgung jemaat Korintus. "kam seharusnya tau kalo kam adalah orang yang seharusnya kase hakim dong yang ada di dalam jemaat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -37,4 +37,3 @@ kase tunjuk sama Paulus deng orang-orang Korintus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/trans
# Apalagi hanya perkara-perkara biasa setiap hari!
Karna dong akan dapa kase tanggungjawab yang lebih besar nantinya, dong itu harus bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karna tong tau tong akan kase adili para malaikat , tong juga yakin kalo Allah akan kasi mampu tong untuk kasi selesai masalah tiap hari." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -37,4 +37,3 @@ Di sini brarti teman-teman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
# Cari keadilan
Ini dapat kasi lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya kasi serahkan/mengajukan perkara itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Paulus trus kasi malu orang Korintus. Terjemahan Lain: "Nanti lebih baik kalo or
# Ko pu sodara-sodara
Semua orang percaya dalam Kristus itu sodara satu deng lain. "teman sesama orang percaya"

View File

@ -49,4 +49,3 @@ Ini dapat dkatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah su kasi benar ko"
# Dalam Nama Tuhan Yesus Kristus
"Nama" di sini adalah satu gaya bahasa untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus.Terjemahan Lain "dengan kekuatan dan kuasa dari tong pu Tuhan Yesus Kristus (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -25,4 +25,3 @@ Satu kemungkinan arti adalah Paulus bicara secara tra langsung tentang tubuh dan
# Kasi bunuh habis-habis
"kasi hancur"

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi tekan betapa salahnya seseorang yang milik
# Tra sama sekali!
"Itu tra akan terjadi!" atau "tong harus tra pernah bikin itu!"

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu seorang laki-l
# Orang yang kasi ikat de pu diri deng Tuhan menjadi satu Roh dengan De
Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu Tuhan ikat De Roh dengan roh seseorang, maka dong Roh jadi satu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Allah bayar untuk kebebasan orang Korintus dari perhambaan dosa. ini dapat dilih
# Sbab
"Karna apa yang sudah sa bilang ini memang benar"

View File

@ -29,4 +29,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "sentuh satu orang perempuan" adalah ungkapan halu
# Ole karna ada seksusl, stiap
"Tapi karna Setan goda orang-orang untuk buat dosa seksual, stiap" ato "Tapi kitong pu hasrat untuk berbuat seksual karna dosa asli, jadi stiap"

View File

@ -5,4 +5,3 @@ Suami-suami dan istri-istri wajib untuk secara teratur tidur deng dong pasangan.
# Begitu pula istri terhadap de suami
Kata "harus ketemu de kewajiban" dimegerti dari frasa sbelumnya. Arti Lain: "demikian pula istri harusnya kase kepada de suami hak-hak seksual" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

View File

@ -29,4 +29,3 @@ Apakah Paulus tra pernah menikah ataupun de istri suda meninggal. De jelas-jelas
# Akan tetapi, stiap orang yang punya karunia sendiri dari Allah, yang satu orang dalam hal ini, dan yang lain dalam hal itu.
"Allah buat manusia bisa bikin hal yang berbeda -beda. De buat satu orang bisa bikin satu hal dan orang lain bikin hal lain yang berbeda"

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Liat bagemana Ko artikan dalam [1 Korinthians 7:1](./01.md).
# Hangus oleh hawa nafsu
"Hidup deng hasrat yang slalu ingin tidur deng satu orang"

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "De harus  berdamai deng
# Tra boleh pisah
Pembaca surat Paulus tau kalo trada perbedaan antara cere dan hanya pisah. Bikin salah satu sama saja akhiri pernikahan. Arti Lain: "Tra boleh pisah dari"

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Orang laki-laki yang percaya atau suami
# Dong kudus
Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah suda pisahkan dong bagi de suami" atau 2) "Allah bikin dong sperti De bikin De anak-anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Paulus pake pertanyaan yang buat para istri sungguh-sungguh berpikir tentang apa
# Bageimanakah kitong tau, hai suami, kalau-kalau kitong akan selamatkan ko istri?
Paulus pake pertanyaan ini untuk buat suami-suami sungguh-sungguh berpikir  tentang apa yang dikatakan Paulus. Arti Lain: "kitong tra tau apakah kitong akan selamatkan ko istri yang tra percaya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Paulus bicara tentang orang yang su bersunat (orang Yahudi). Arti Lain: "Kepada
# Adakah orang yang ketika dipanggil sa belom dapa sunat?
Paulus skarang bicara tentang orang yang tra bersunat. Arti Lain: "Untuk yang tra bersunat, saat Allah panggil ko untuk percaya, kitong tra suda sunat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -29,4 +29,3 @@ Di sini maksudnya adalah sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan
# Dalam keadaan saat sa dipanggil
Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "saat Allah panggil kitong untuk percaya kepada Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Paulus tra tau tentang ajaran Yesus mengenai situasi sperti ini. Arti Lain: "Tuh
# Sbagai orang, yang oleh belas kasihan Tuhan, dapa dipercaya
"Karna, oleh kasih karunia Allah, sa bisa dipercaya"

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk kase suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini
# Sa ingin kitong terhindar dari hal-hal itu
Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dealami pasangan yang su menikah. Arti Lain: "Sa ingin tolong ko supaya kitong tra hadapi masalah duniawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -13,4 +13,3 @@
# Seolah-olah trada gunanya
"Harus menunjukkan melalui tindakan dorang bawa dorang mempunyai harapan kepada Allah"

View File

@ -9,4 +9,3 @@
# Terbagi-bagi
"Sa coba berkenan kepada Allah dan istrinya pada saat yang bersamaan"

View File

@ -5,4 +5,3 @@
# Untuk hal yang baik supaya ko pelayanan kepada
"Bisa dikususkan pada"

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "De harus menikahi tunangannya" ato 2) "De harus m
# Namun,  sa yang suda mantap dalam de hati
"Mantap" di sini adalah kiasan untuk putuskan sesuatu deng pasti. Di sini "hati" merujuk pada pikiran  seseorang. Arti Lain: "Tapi jika de tlah memantapkan keputusan dalam pikirannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

View File

@ -25,4 +25,3 @@ Lebih senang, lebih ceria
# De tetap dalam keadaannya
"Tetap tra menikah"

View File

@ -33,4 +33,3 @@ Bangun satu orang berkaca bentuk pertolongan sama dong untuk jadi lebih dewasa d
# De dapa kenal sama Allah.
Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah kenal orang itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Paulus tra percaya kalo banyak allah dan tuhan yang nyata, tapi de sadar kalo or
# Tetapi buat kitong hanya ada satu Allah
"Sperti kitong tau kalo hanya ada satu Allah"

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Paulus disini bicara buat saudara-saudara yang "lemah", orang yang tra dapa kase
# Tercemar
"Kase rusak" ato "kase rugi"

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Apa yang de tau bisa jadi benar ato salah
# Diteguhkan untuk makan
"Terdorong untuk makan"

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Sodara-sodara yang tra kuat dalam iman akan berdosa ato kehilangan de iman.
# Kalo makanan bikin
"Makanan" di sini adalah istilah yang menggambarkan orang yang makan makanan. arti Lain: "bila penyebabnya adalah karna makan" ato "bila saya, bergantung pada apa yang saya makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Paulus gunakan gaya pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Korintus tentang h
# Kam ini tu, sa pu meterai kerasulan dalam Tuhan.
"Bukti" disini adalah metonimia untuk pendukung untuk buktikan sesuatu. Arti Lain: "Kam adalah bukti kalo Tuhan su pilih sa untuk jadi rasul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Paulus gunakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa orang-orang Korintus setuju
# Atau, apakah hanya Barnabas dan sa yang tra punya hak untuk tra kerja?
Paulus kasi malu orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam terliat pikiran bawa orang-orang yang kam kira butuh bekerja dan bayar uang hanya Barnabas dan sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam terliat berpikir kalo sa
# Bukankah Hukum Taurat juga bicarakan hal-hal yang sama?
Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam pu kelakuaan sperti kam tra tau kalo hal ini tatulis di dalam hukum Taurat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Disini "tong" keluar pada Paulus dan Barnabas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/
# Apa berlebihan kalo tong juga menuai hal-hal materi dari kam?
Paulus tanyakan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus berpikir tentang apa yang de maksud tanpa harus de sampekan. Arti Lain: "Kam harus tau tanpa sa harus kasi tau kam, kalo kam pu dukungan ini tra terlalu banyak untuk sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -27,4 +27,3 @@ Paulus kasi ingat jemaat Korintus tentang apa yang dong tau sehingga de dapat ta
# Hidup dari Injil
Disini kata "Injil" adalah sebuah metonimia untuk 1) Orang-orang yang diberitakan injil tersebut, "mendapat makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan dari orang yang diajarkan tentang Injil," atau 2) buah dari kase tau Injil, "menerima makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan karna dong pu pekerjaan tu kasi tau Injil." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga kam akan lak
# Celakalah sa, kalo
"Biarlah sa menderita, kalo"

View File

@ -29,4 +29,3 @@ Paulus siapkan dong untuk berita baru yang akan dibrikan untuk dong. Terjemahan
# Tra gunakan sa pu hak dalam Injil
"Sehingga sa tra minta orang-orang untuk menyokong sa saat sa sedang dalam perjalanan dan ajar"

View File

@ -13,4 +13,3 @@
# Sa menjadi sperti orang yang hidup di bawa Hukum Taurat
"Sa jadi sperti seseorang yang tunduk kepada ahli-ahli Taurat, hidup dalam pemahaman kitab-kitab hukum Taurat"

View File

@ -1,4 +1,3 @@
# Tanpa hukum Taurat
"Dong yang tra taat ke hukum-hukum Musa"

View File

@ -23,4 +23,3 @@ Disini "berlari" dan "memukul" keduanya adalah perumpamaan untuk kehidupan umat
# Sa sendiri tra ditolak
Kalimat pasif ini dapat disusun ulang jadi bentuk aktif. Juri dari pertandingan atau perlombaan ini adalah perumpamaan dari Allah. Terjemahan Lain: "juri tersebut tra akan keluarkan sa" atau "Allah tra akan bicarakan sa tlah gagal untuk menaati De pu perintah-perintah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -29,4 +29,3 @@ oleh awan yang lambangkan kehadiran Allah dan memimpin orang-orang Israel pada s
# Batu itu adalah Kristus
Kata "batu" adalah pengertian, batu sungguhan, jadi itu akan jadi paling baik untuk terjemahkan akan sperti ini. Kalo kam bahasa tra bisa kasi tauh kalo sbuah batu "adalah" nama seseorang, pake "batu" untuk gambarkan kekuatan Kristus yang bekerja melalui batu. Arti Lain :"Itu adalah Kristus yang bekerja melalui batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Bapa leluhur orang Israel
# Di padang belantara
Padang gurun di antara Mesir dan Israel yang dilalui orang-orang Israel slama 40 tahun.

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Paulus sedang kutip kitab-kitab orang Yahudi. Orang-orang yang baca akan pu pema
# karna hal itu
"Karna dong bikin tindakan-tindakan seksual yang langgar hukum tersebut.

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More