From a18d2dde50f244f8a6cc1c1a097a9d97ce75de8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Versaw Date: Wed, 9 Sep 2020 09:19:45 -0600 Subject: [PATCH] more corrections --- 1ch/01/02.md | 2 +- 1ch/01/03.md | 2 +- 1ch/02/07.md | 2 +- 1ch/02/24.md | 2 +- 1ch/02/35.md | 2 +- 1ch/02/52.md | 2 +- 1ch/05/16.md | 2 +- 1ch/05/17.md | 2 +- 1ch/05/18.md | 2 +- 1ch/06/32.md | 2 +- 1ch/07/02.md | 1 - 1ch/07/04.md | 1 - 1ch/07/07.md | 2 +- 1ch/07/11.md | 1 - 1ch/07/28.md | 1 - 1ch/10/05.md | 2 -- 1ch/10/06.md | 1 - 1ch/10/07.md | 2 +- 1ch/10/10.md | 2 +- 1ch/10/13.md | 2 +- 1ch/11/19.md | 2 +- 1ch/11/20.md | 2 +- 1ch/11/23.md | 2 +- 1ch/11/24.md | 3 +-- 1ch/11/25.md | 1 - 1ch/11/26.md | 2 +- 1ch/12/34.md | 2 +- 1ch/13/10.md | 2 +- 1ch/13/14.md | 1 - 1ch/15/04.md | 2 +- 1ch/15/14.md | 2 +- 1ch/15/28.md | 2 +- 1ch/19/07.md | 2 +- 1ch/19/18.md | 2 +- 1ch/20/05.md | 2 +- 1ch/21/03.md | 2 +- 1ch/21/04.md | 2 +- 1ch/21/07.md | 2 +- 1ch/21/10.md | 2 +- 1ch/24/13.md | 2 +- 1ch/24/14.md | 2 +- 1ch/24/15.md | 2 +- 1ch/24/16.md | 2 +- 1ch/24/17.md | 2 +- 1ch/24/18.md | 2 +- 1ch/24/27.md | 2 +- 1ch/27/01.md | 2 +- 1ch/27/02.md | 2 +- 1ch/27/04.md | 2 +- 1ch/27/05.md | 2 +- 1ch/27/06.md | 2 +- 1ch/27/07.md | 2 +- 1ch/27/08.md | 2 +- 1ch/27/09.md | 2 +- 1ch/27/10.md | 2 +- 1ch/27/11.md | 2 +- 1ch/27/12.md | 2 +- 1ch/27/13.md | 2 +- 1ch/27/15.md | 2 +- 1ch/27/16.md | 2 +- 1ch/27/17.md | 1 - 1ch/27/19.md | 2 +- 1ch/27/20.md | 2 +- 1ch/27/21.md | 2 +- 1ch/27/22.md | 2 +- 1ch/27/23.md | 2 +- 1ch/27/24.md | 2 +- 1ch/27/25.md | 2 +- 1ch/27/26.md | 2 +- 1ch/27/27.md | 2 +- 1ch/27/28.md | 2 +- 1ch/27/29.md | 2 +- 1ch/27/30.md | 2 +- 1ch/27/32.md | 2 +- 1ch/27/33.md | 2 +- 1ch/27/34.md | 2 +- 1ch/29/02.md | 2 +- 1ch/29/09.md | 2 +- 1ch/29/18.md | 1 - 1ch/29/23.md | 2 +- 1ch/29/30.md | 2 +- 1co/01/01.md | 1 - 1co/01/04.md | 1 - 1co/01/07.md | 1 - 1co/01/10.md | 1 - 1co/01/12.md | 1 - 1co/01/14.md | 1 - 1co/01/17.md | 1 - 1co/01/18.md | 1 - 1co/01/20.md | 1 - 1co/01/22.md | 1 - 1co/01/24.md | 1 - 1co/01/26.md | 1 - 1co/01/28.md | 1 - 1co/01/30.md | 1 - 1co/02/01.md | 1 - 1co/02/03.md | 3 +-- 1co/02/06.md | 1 - 1co/02/08.md | 1 - 1co/02/10.md | 1 - 1co/02/12.md | 1 - 1co/02/14.md | 1 - 1co/03/01.md | 1 - 1co/03/03.md | 1 - 1co/03/06.md | 1 - 1co/03/08.md | 1 - 1co/03/10.md | 1 - 1co/03/12.md | 1 - 1co/03/14.md | 1 - 1co/03/16.md | 1 - 1co/03/18.md | 1 - 1co/03/21.md | 1 - 1co/04/01.md | 1 - 1co/04/03.md | 1 - 1co/04/05.md | 1 - 1co/04/06.md | 1 - 1co/04/08.md | 1 - 1co/04/10.md | 1 - 1co/04/12.md | 1 - 1co/04/14.md | 1 - 1co/04/17.md | 1 - 1co/04/19.md | 1 - 1co/05/01.md | 1 - 1co/05/03.md | 1 - 1co/05/06.md | 1 - 1co/05/09.md | 1 - 1co/05/11.md | 1 - 1co/06/01.md | 1 - 1co/06/04.md | 1 - 1co/06/07.md | 1 - 1co/06/09.md | 1 - 1co/06/12.md | 1 - 1co/06/14.md | 1 - 1co/06/16.md | 1 - 1co/06/19.md | 1 - 1co/07/01.md | 1 - 1co/07/03.md | 1 - 1co/07/05.md | 1 - 1co/07/08.md | 1 - 1co/07/10.md | 1 - 1co/07/12.md | 1 - 1co/07/15.md | 1 - 1co/07/17.md | 1 - 1co/07/20.md | 1 - 1co/07/25.md | 1 - 1co/07/27.md | 1 - 1co/07/29.md | 1 - 1co/07/32.md | 1 - 1co/07/35.md | 1 - 1co/07/36.md | 1 - 1co/07/39.md | 1 - 1co/08/01.md | 1 - 1co/08/04.md | 1 - 1co/08/07.md | 1 - 1co/08/08.md | 1 - 1co/08/11.md | 1 - 1co/09/01.md | 1 - 1co/09/03.md | 1 - 1co/09/07.md | 1 - 1co/09/09.md | 1 - 1co/09/12.md | 1 - 1co/09/15.md | 1 - 1co/09/17.md | 1 - 1co/09/19.md | 1 - 1co/09/21.md | 1 - 1co/09/24.md | 1 - 1co/10/01.md | 1 - 1co/10/05.md | 1 - 1co/10/07.md | 1 - 1co/10/09.md | 1 - 1co/10/11.md | 1 - 1co/10/14.md | 1 - 1co/10/18.md | 1 - 1co/10/20.md | 1 - 1co/10/23.md | 1 - 1co/10/25.md | 1 - 1co/10/28.md | 1 - 1co/10/31.md | 1 - 1co/11/01.md | 1 - 1co/11/07.md | 1 - 1co/11/09.md | 1 - 1co/11/11.md | 1 - 1co/11/13.md | 1 - 1co/11/17.md | 1 - 1co/11/20.md | 1 - 1co/11/23.md | 1 - 1co/11/25.md | 1 - 1co/11/27.md | 1 - 1co/11/31.md | 1 - 1co/11/33.md | 1 - 1co/12/01.md | 1 - 1co/12/04.md | 1 - 1co/12/07.md | 1 - 1co/12/09.md | 1 - 1co/12/12.md | 1 - 1co/12/14.md | 1 - 1co/12/18.md | 1 - 1co/12/21.md | 1 - 1co/12/25.md | 1 - 1co/12/28.md | 1 - 1co/12/30.md | 1 - 1co/13/01.md | 1 - 1co/13/04.md | 1 - 1co/13/11.md | 1 - 1co/14/01.md | 1 - 1co/14/05.md | 1 - 1co/14/07.md | 1 - 1co/14/10.md | 1 - 1co/14/12.md | 1 - 1co/14/15.md | 1 - 1co/14/17.md | 1 - 1co/14/20.md | 1 - 1co/14/22.md | 1 - 1co/14/24.md | 1 - 1co/14/26.md | 1 - 1co/14/29.md | 1 - 1co/14/31.md | 1 - 1co/14/34.md | 1 - 1co/14/37.md | 1 - 1co/14/39.md | 1 - 1co/15/01.md | 1 - 1co/15/03.md | 1 - 1co/15/05.md | 1 - 1co/15/08.md | 1 - 1co/15/10.md | 1 - 1co/15/12.md | 1 - 1co/15/15.md | 1 - 1co/15/18.md | 1 - 1co/15/20.md | 1 - 1co/15/22.md | 1 - 1co/15/24.md | 1 - 1co/15/27.md | 1 - 1co/15/29.md | 1 - 1co/15/31.md | 1 - 1co/15/33.md | 1 - 1co/15/35.md | 1 - 1co/15/37.md | 1 - 1co/15/40.md | 1 - 1co/15/42.md | 1 - 1co/15/45.md | 1 - 1co/15/47.md | 1 - 1co/15/50.md | 1 - 1co/15/52.md | 1 - 1co/15/54.md | 1 - 1co/15/56.md | 1 - 1co/15/58.md | 1 - 1co/16/01.md | 1 - 1co/16/03.md | 1 - 1co/16/05.md | 1 - 1co/16/07.md | 1 - 1co/16/10.md | 1 - 1co/16/13.md | 1 - 1co/16/15.md | 1 - 1co/16/17.md | 1 - 1co/16/21.md | 1 - 1jn/01/01.md | 1 - 1jn/01/03.md | 1 - 1jn/01/05.md | 1 - 1jn/01/08.md | 1 - 1jn/02/01.md | 1 - 1jn/02/04.md | 1 - 1jn/02/07.md | 1 - 1jn/02/09.md | 1 - 1jn/02/12.md | 1 - 1jn/02/15.md | 1 - 1jn/02/18.md | 1 - 1jn/02/20.md | 1 - 1jn/02/22.md | 1 - 1jn/02/24.md | 1 - 1jn/02/27.md | 1 - 1jn/03/07.md | 1 - 1jn/03/09.md | 1 - 1jn/03/11.md | 1 - 1jn/03/13.md | 1 - 1jn/03/16.md | 1 - 1jn/03/19.md | 1 - 1jn/03/23.md | 1 - 1jn/04/01.md | 1 - 1jn/04/04.md | 1 - 1jn/04/07.md | 1 - 1jn/04/09.md | 1 - 1jn/04/11.md | 1 - 1jn/04/15.md | 1 - 1jn/04/17.md | 1 - 1jn/04/19.md | 1 - 1jn/05/01.md | 1 - 1jn/05/04.md | 1 - 1jn/05/06.md | 1 - 1jn/05/09.md | 1 - 1jn/05/11.md | 1 - 1jn/05/13.md | 1 - 1jn/05/16.md | 1 - 1jn/05/18.md | 1 - 1jn/05/20.md | 1 - 1ki/03/15.md | 2 +- 1ki/05/02.md | 2 +- 1ki/05/03.md | 2 +- 1ki/05/04.md | 1 - 1ki/05/05.md | 2 +- 1ki/05/06.md | 2 +- 1ki/05/07.md | 2 +- 1ki/05/08.md | 2 +- 1ki/05/09.md | 2 +- 1ki/05/10.md | 2 +- 1ki/05/11.md | 2 +- 1ki/05/12.md | 2 +- 1ki/05/13.md | 2 +- 1ki/05/14.md | 2 +- 1ki/05/15.md | 2 +- 1ki/05/16.md | 2 +- 1ki/05/17.md | 2 +- 1ki/05/18.md | 2 +- 1ki/05/intro.md | 2 +- 1ki/06/05.md | 2 +- 1ki/06/06.md | 2 +- 1ki/06/07.md | 2 +- 1ki/06/09.md | 2 +- 1ki/06/10.md | 2 +- 1ki/06/12.md | 2 +- 1ki/06/21.md | 2 +- 1ki/06/22.md | 2 +- 1ki/06/31.md | 2 +- 1ki/07/04.md | 2 +- 1ki/07/33.md | 2 +- 1ki/07/37.md | 1 - 1ki/08/01.md | 2 +- 1ki/08/02.md | 1 - 1ki/08/03.md | 2 +- 1ki/08/04.md | 2 +- 1ki/08/05.md | 2 +- 1ki/08/06.md | 2 +- 1ki/08/07.md | 2 +- 1ki/08/08.md | 2 +- 1ki/08/09.md | 2 +- 1ki/08/10.md | 2 +- 1ki/08/11.md | 2 +- 1ki/08/12.md | 2 +- 1ki/08/13.md | 2 +- 1ki/08/14.md | 2 +- 1ki/08/15.md | 2 +- 1ki/08/16.md | 2 +- 1ki/08/17.md | 2 +- 1ki/08/18.md | 2 +- 1ki/08/19.md | 2 +- 1ki/08/21.md | 2 +- 1ki/08/22.md | 2 +- 1ki/08/23.md | 2 +- 1ki/08/24.md | 2 +- 1ki/08/25.md | 2 +- 1ki/08/26.md | 2 +- 1ki/08/27.md | 2 +- 1ki/08/28.md | 2 +- 1ki/08/29.md | 2 +- 1ki/08/30.md | 2 +- 1ki/08/31.md | 2 +- 1ki/08/32.md | 2 +- 1ki/08/33.md | 2 +- 1ki/08/34.md | 2 +- 1ki/08/35.md | 2 +- 1ki/08/36.md | 2 +- 1ki/08/37.md | 2 +- 1ki/08/38.md | 2 +- 1ki/08/39.md | 2 +- 1ki/08/40.md | 2 +- 1ki/08/41.md | 1 - 1ki/08/42.md | 2 +- 1ki/08/43.md | 2 +- 1ki/08/44.md | 2 +- 1ki/08/45.md | 2 +- 1ki/08/46.md | 2 +- 1ki/08/47.md | 2 +- 1ki/08/48.md | 2 +- 1ki/08/49.md | 2 +- 1ki/08/50.md | 2 +- 1ki/08/51.md | 2 +- 1ki/08/52.md | 2 +- 1ki/08/53.md | 2 +- 1ki/08/54.md | 2 +- 1ki/08/55.md | 2 +- 1ki/08/56.md | 2 +- 1ki/08/57.md | 2 +- 1ki/08/58.md | 2 +- 1ki/08/59.md | 2 +- 1ki/08/60.md | 2 +- 1ki/08/61.md | 2 +- 1ki/08/62.md | 2 +- 1ki/08/63.md | 2 +- 1ki/08/64.md | 2 +- 1ki/08/65.md | 2 +- 1ki/08/66.md | 2 +- 1ki/09/14.md | 2 +- 1ki/09/17.md | 2 +- 1ki/09/22.md | 2 +- 1ki/09/25.md | 3 +-- 1ki/11/01.md | 2 +- 1ki/11/02.md | 2 +- 1ki/11/03.md | 2 +- 1ki/11/04.md | 2 +- 1ki/11/05.md | 2 +- 1ki/11/06.md | 2 +- 1ki/11/07.md | 2 +- 1ki/11/08.md | 2 +- 1ki/11/09.md | 2 +- 1ki/11/10.md | 2 +- 1ki/11/11.md | 2 +- 1ki/11/12.md | 2 +- 1ki/11/13.md | 2 +- 1ki/11/14.md | 2 +- 1ki/11/16.md | 2 +- 1ki/11/17.md | 2 +- 1ki/11/18.md | 2 +- 1ki/11/19.md | 2 +- 1ki/11/20.md | 2 +- 1ki/11/21.md | 2 +- 1ki/11/22.md | 2 +- 1ki/11/24.md | 2 +- 1ki/11/25.md | 2 +- 1ki/11/26.md | 1 - 1ki/11/27.md | 2 +- 1ki/11/28.md | 2 +- 1ki/11/29.md | 2 +- 1ki/11/30.md | 2 +- 1ki/11/31.md | 2 +- 1ki/11/32.md | 2 +- 1ki/11/33.md | 2 +- 1ki/11/34.md | 2 +- 1ki/11/35.md | 2 +- 1ki/11/36.md | 2 +- 1ki/11/37.md | 2 +- 1ki/11/38.md | 2 +- 1ki/11/39.md | 2 +- 1ki/11/40.md | 2 +- 1ki/11/42.md | 2 +- 1ki/11/43.md | 2 +- 1ki/13/14.md | 2 +- 1ki/14/16.md | 2 +- 1ki/15/34.md | 1 - 1ki/16/13.md | 2 +- 1ki/16/33.md | 2 +- 1ki/18/15.md | 2 +- 1ki/18/27.md | 2 +- 1ki/20/22.md | 2 +- 1ki/20/29.md | 2 -- 1pe/01/01.md | 1 - 1pe/01/03.md | 1 - 1pe/01/06.md | 1 - 1pe/01/08.md | 1 - 1pe/01/11.md | 1 - 1pe/01/13.md | 1 - 1pe/01/15.md | 1 - 1pe/01/18.md | 1 - 1pe/01/20.md | 1 - 1pe/01/22.md | 1 - 1pe/01/24.md | 1 - 1pe/02/01.md | 1 - 1pe/02/04.md | 1 - 1pe/02/06.md | 1 - 1pe/02/07.md | 1 - 1pe/02/09.md | 1 - 1pe/02/11.md | 1 - 1pe/02/13.md | 1 - 1pe/02/18.md | 1 - 1pe/02/21.md | 3 +-- 1pe/02/24.md | 1 - 1pe/03/01.md | 1 - 1pe/03/03.md | 1 - 1pe/03/05.md | 1 - 1pe/03/07.md | 1 - 1pe/03/08.md | 1 - 1pe/03/10.md | 1 - 1pe/03/13.md | 3 +-- 1pe/03/15.md | 1 - 1pe/03/18.md | 1 - 1pe/03/21.md | 1 - 1pe/04/01.md | 1 - 1pe/04/03.md | 3 +-- 1pe/04/07.md | 1 - 1pe/04/10.md | 1 - 1pe/04/12.md | 1 - 1pe/04/15.md | 3 +-- 1pe/04/17.md | 1 - 1pe/05/05.md | 1 - 1pe/05/08.md | 1 - 1pe/05/10.md | 1 - 1pe/05/12.md | 1 - 1sa/03/13.md | 2 +- 1sa/03/17.md | 2 +- 1sa/04/03.md | 2 +- 1sa/05/03.md | 2 +- 1sa/07/06.md | 2 +- 1sa/12/16.md | 2 +- 1sa/13/01.md | 2 +- 1sa/13/06.md | 2 +- 1sa/13/07.md | 2 +- 1sa/13/10.md | 2 +- 1sa/13/12.md | 2 +- 1sa/13/19.md | 2 +- 1sa/14/01.md | 2 +- 1sa/14/17.md | 2 +- 1sa/14/24.md | 2 +- 1sa/15/28.md | 2 +- 1sa/15/29.md | 2 +- 1sa/15/30.md | 2 +- 1sa/15/31.md | 2 +- 1sa/15/32.md | 2 +- 1sa/15/35.md | 2 +- 1sa/17/05.md | 2 +- 1sa/17/07.md | 2 +- 1sa/17/08.md | 2 +- 1sa/17/44.md | 2 +- 1sa/17/45.md | 2 +- 1sa/17/50.md | 2 +- 1sa/18/24.md | 2 +- 1sa/20/34.md | 2 +- 1sa/20/41.md | 2 +- 1sa/21/01.md | 2 +- 1sa/21/02.md | 2 +- 1sa/21/03.md | 2 +- 1sa/21/04.md | 2 +- 1sa/21/05.md | 2 +- 1sa/21/06.md | 2 +- 1sa/21/07.md | 2 +- 1sa/21/08.md | 2 +- 1sa/21/09.md | 2 +- 1sa/21/10.md | 2 +- 1sa/21/12.md | 2 +- 1sa/21/13.md | 2 +- 1sa/21/14.md | 2 +- 1sa/21/15.md | 2 +- 1sa/22/19.md | 2 +- 1sa/24/21.md | 2 +- 1sa/27/07.md | 2 +- 1sa/30/21.md | 2 +- 1sa/31/09.md | 2 +- 1th/01/02.md | 2 +- 1th/01/04.md | 2 +- 1th/01/06.md | 2 +- 1th/01/08.md | 2 +- 1th/02/01.md | 1 - 1th/02/03.md | 1 - 1th/02/05.md | 1 - 1th/02/07.md | 1 - 1th/02/10.md | 1 - 1th/02/13.md | 1 - 1th/02/14.md | 1 - 1th/02/17.md | 1 - 1th/03/01.md | 1 - 1th/03/04.md | 1 - 1th/03/06.md | 1 - 1th/03/08.md | 1 - 1th/03/11.md | 1 - 1th/04/01.md | 2 +- 1th/04/03.md | 2 +- 1th/04/09.md | 2 +- 1th/04/13.md | 2 +- 1th/04/16.md | 2 +- 1th/05/01.md | 1 - 1th/05/04.md | 1 - 1th/05/08.md | 1 - 1th/05/12.md | 1 - 1th/05/15.md | 1 - 1th/05/19.md | 1 - 1th/05/23.md | 1 - 1th/05/25.md | 1 - 1ti/01/01.md | 1 - 1ti/01/03.md | 1 - 1ti/01/05.md | 1 - 1ti/01/09.md | 1 - 1ti/01/12.md | 1 - 1ti/01/15.md | 1 - 1ti/01/18.md | 1 - 1ti/02/01.md | 1 - 1ti/02/08.md | 1 - 1ti/02/11.md | 1 - 1ti/02/13.md | 1 - 1ti/03/01.md | 1 - 1ti/03/04.md | 1 - 1ti/03/06.md | 1 - 1ti/03/08.md | 1 - 1ti/03/11.md | 1 - 1ti/03/14.md | 1 - 1ti/03/16.md | 1 - 1ti/04/01.md | 1 - 1ti/04/03.md | 1 - 1ti/04/06.md | 1 - 1ti/04/09.md | 1 - 1ti/04/11.md | 1 - 1ti/04/14.md | 1 - 1ti/05/01.md | 1 - 1ti/05/03.md | 1 - 1ti/05/05.md | 1 - 1ti/05/07.md | 1 - 1ti/05/09.md | 1 - 1ti/05/11.md | 1 - 1ti/05/14.md | 1 - 1ti/05/17.md | 1 - 1ti/05/19.md | 1 - 1ti/05/21.md | 1 - 1ti/05/23.md | 1 - 1ti/06/01.md | 1 - 1ti/06/03.md | 1 - 1ti/06/06.md | 1 - 1ti/06/09.md | 1 - 1ti/06/11.md | 1 - 1ti/06/13.md | 1 - 1ti/06/15.md | 1 - 1ti/06/17.md | 1 - 1ti/06/20.md | 1 - 2ch/03/07.md | 2 +- 2ch/03/17.md | 1 - 2ch/06/41.md | 2 +- 2ch/07/10.md | 2 +- 2ch/07/17.md | 2 +- 2ch/07/18.md | 2 +- 2ch/08/03.md | 2 +- 2ch/08/17.md | 1 - 2ch/10/16.md | 1 - 2ch/12/08.md | 2 +- 2ch/14/13.md | 2 +- 2ch/14/15.md | 2 +- 2ch/15/04.md | 2 +- 2ch/15/19.md | 2 -- 2ch/18/34.md | 2 +- 2ch/19/11.md | 2 +- 2ch/22/06.md | 2 -- 2ch/22/08.md | 2 +- 2ch/24/01.md | 2 +- 2ch/24/06.md | 2 +- 2ch/24/07.md | 2 +- 2ch/25/14.md | 1 - 2ch/27/07.md | 2 +- 2ch/28/22.md | 2 +- 2ch/28/23.md | 2 +- 2ch/29/14.md | 2 +- 2ch/29/21.md | 2 +- 2ch/29/26.md | 2 +- 2ch/29/30.md | 2 +- 2ch/30/01.md | 2 +- 2ch/30/02.md | 2 -- 2ch/30/03.md | 2 +- 2ch/30/04.md | 2 +- 2ch/32/13.md | 2 +- 2ch/32/18.md | 2 +- 2ch/32/21.md | 2 +- 2ch/33/24.md | 2 +- 2ch/34/12.md | 2 +- 2ch/34/14.md | 2 +- 2ch/34/26.md | 2 +- 2co/01/01.md | 2 +- 2co/01/03.md | 2 +- 2co/01/05.md | 2 +- 2co/01/08.md | 2 +- 2co/01/11.md | 2 +- 2co/01/15.md | 2 +- 2co/01/17.md | 2 +- 2co/01/19.md | 2 +- 2co/01/21.md | 2 +- 2co/01/23.md | 2 +- 2co/02/03.md | 2 +- 2co/02/05.md | 2 +- 2co/02/08.md | 2 +- 2co/02/10.md | 2 +- 2co/02/12.md | 2 +- 2co/02/14.md | 2 +- 2co/03/01.md | 2 +- 2co/03/04.md | 2 +- 2co/03/07.md | 2 +- 2co/03/09.md | 2 +- 2co/03/12.md | 2 +- 2co/03/14.md | 2 +- 2co/03/17.md | 2 +- 2co/04/03.md | 2 +- 2co/04/05.md | 2 +- 2co/04/07.md | 2 +- 2co/04/11.md | 2 +- 2co/04/16.md | 1 - 2co/05/01.md | 1 - 2co/05/04.md | 1 - 2co/05/06.md | 1 - 2co/05/09.md | 1 - 2co/05/11.md | 1 - 2co/05/13.md | 1 - 2co/05/16.md | 3 +-- 2co/05/18.md | 1 - 2co/05/20.md | 1 - 2co/06/01.md | 1 - 2co/06/04.md | 1 - 2co/06/08.md | 1 - 2co/06/11.md | 1 - 2co/06/14.md | 1 - 2co/06/17.md | 1 - 2co/07/01.md | 2 +- 2co/07/02.md | 2 +- 2co/07/05.md | 2 +- 2co/07/08.md | 2 +- 2co/07/11.md | 2 +- 2co/07/13.md | 2 +- 2co/07/15.md | 2 +- 2co/08/01.md | 1 - 2co/08/03.md | 1 - 2co/08/06.md | 1 - 2co/08/08.md | 1 - 2co/08/10.md | 1 - 2co/08/13.md | 1 - 2co/08/16.md | 1 - 2co/08/18.md | 1 - 2co/08/20.md | 1 - 2co/08/22.md | 1 - 2co/09/01.md | 1 - 2co/09/03.md | 1 - 2co/09/06.md | 1 - 2co/09/08.md | 1 - 2co/09/10.md | 1 - 2co/09/12.md | 1 - 2co/10/01.md | 1 - 2co/10/03.md | 1 - 2co/10/05.md | 1 - 2co/10/07.md | 1 - 2co/10/09.md | 1 - 2co/10/11.md | 1 - 2co/10/13.md | 1 - 2co/10/15.md | 1 - 2co/10/17.md | 1 - 2co/11/01.md | 1 - 2co/11/03.md | 1 - 2co/11/05.md | 1 - 2co/11/07.md | 1 - 2co/11/10.md | 1 - 2co/11/12.md | 1 - 2co/11/14.md | 1 - 2co/11/16.md | 1 - 2co/11/19.md | 1 - 2co/11/22.md | 1 - 2co/11/24.md | 1 - 2co/11/27.md | 1 - 2co/11/30.md | 1 - 2co/11/32.md | 1 - 2co/12/01.md | 1 - 2co/12/03.md | 1 - 2co/12/06.md | 1 - 2co/12/08.md | 1 - 2co/12/11.md | 1 - 2co/12/14.md | 1 - 2co/12/16.md | 1 - 2co/12/19.md | 1 - 2co/12/20.md | 1 - 2co/13/01.md | 1 - 2co/13/03.md | 1 - 2co/13/05.md | 1 - 2co/13/07.md | 1 - 2co/13/09.md | 1 - 2co/13/11.md | 1 - 2co/13/13.md | 1 - 2jn/01/01.md | 1 - 2jn/01/04.md | 1 - 2jn/01/07.md | 1 - 2jn/01/09.md | 1 - 2jn/01/12.md | 1 - 2ki/03/23.md | 2 +- 2ki/05/27.md | 2 +- 2ki/06/02.md | 2 +- 2ki/06/03.md | 2 +- 2ki/06/04.md | 2 +- 2ki/06/05.md | 2 +- 2ki/06/06.md | 2 +- 2ki/06/07.md | 2 +- 2ki/06/08.md | 2 +- 2ki/06/09.md | 2 +- 2ki/06/10.md | 2 +- 2ki/06/11.md | 2 +- 2ki/06/12.md | 2 +- 2ki/06/13.md | 2 +- 2ki/06/14.md | 2 +- 2ki/06/15.md | 2 +- 2ki/06/16.md | 2 +- 2ki/06/17.md | 2 +- 2ki/06/18.md | 2 +- 2ki/06/19.md | 2 +- 2ki/06/20.md | 2 +- 2ki/06/21.md | 2 +- 2ki/06/22.md | 2 +- 2ki/06/23.md | 2 +- 2ki/06/24.md | 2 +- 2ki/06/25.md | 2 +- 2ki/06/27.md | 2 +- 2ki/06/28.md | 2 +- 2ki/06/29.md | 2 +- 2ki/06/30.md | 2 +- 2ki/06/31.md | 2 +- 2ki/06/32.md | 2 +- 2ki/06/33.md | 2 +- 2ki/07/02.md | 2 +- 2ki/07/03.md | 1 - 2ki/07/04.md | 2 +- 2ki/07/05.md | 2 +- 2ki/07/06.md | 2 +- 2ki/07/07.md | 2 +- 2ki/07/08.md | 2 +- 2ki/07/09.md | 1 - 2ki/07/12.md | 2 +- 2ki/07/13.md | 1 - 2ki/07/15.md | 1 - 2ki/07/16.md | 1 - 2ki/07/17.md | 2 +- 2ki/07/19.md | 2 +- 2ki/07/20.md | 2 -- 2ki/11/01.md | 2 +- 2ki/11/03.md | 2 +- 2ki/11/06.md | 2 +- 2ki/12/01.md | 2 +- 2ki/12/09.md | 2 +- 2ki/12/13.md | 2 +- 2ki/12/15.md | 2 +- 2ki/12/19.md | 2 +- 2ki/13/01.md | 2 +- 2ki/13/02.md | 2 +- 2ki/13/03.md | 2 +- 2ki/13/04.md | 2 +- 2ki/13/05.md | 2 +- 2ki/13/06.md | 2 +- 2ki/13/07.md | 2 +- 2ki/13/08.md | 2 +- 2ki/13/09.md | 2 +- 2ki/13/10.md | 2 +- 2ki/13/11.md | 2 +- 2ki/13/12.md | 2 +- 2ki/13/13.md | 2 +- 2ki/13/14.md | 2 +- 2ki/13/15.md | 2 +- 2ki/13/16.md | 2 +- 2ki/13/17.md | 2 +- 2ki/13/18.md | 2 +- 2ki/13/19.md | 2 +- 2ki/13/20.md | 2 +- 2ki/13/21.md | 2 +- 2ki/13/23.md | 2 +- 2ki/13/24.md | 2 +- 2ki/13/25.md | 2 +- 2ki/14/02.md | 2 +- 2ki/16/02.md | 2 +- 2ki/16/12.md | 2 +- 2ki/16/13.md | 2 +- 2ki/18/27.md | 2 +- 2ki/20/06.md | 1 - 2ki/20/07.md | 1 - 2ki/20/09.md | 2 +- 2ki/20/11.md | 2 +- 2pe/01/01.md | 1 - 2pe/01/03.md | 1 - 2pe/01/05.md | 1 - 2pe/01/08.md | 1 - 2pe/01/10.md | 1 - 2pe/01/12.md | 1 - 2pe/01/16.md | 1 - 2pe/01/19.md | 1 - 2pe/02/01.md | 1 - 2pe/02/04.md | 1 - 2pe/02/07.md | 1 - 2pe/02/10.md | 1 - 2pe/02/12.md | 1 - 2pe/02/15.md | 1 - 2pe/02/17.md | 1 - 2pe/02/20.md | 1 - 2pe/03/01.md | 1 - 2pe/03/03.md | 1 - 2pe/03/05.md | 1 - 2pe/03/08.md | 1 - 2pe/03/10.md | 1 - 2pe/03/11.md | 1 - 2pe/03/14.md | 1 - 2pe/03/17.md | 1 - 2sa/01/12.md | 2 +- 2sa/02/18.md | 2 +- 2sa/03/02.md | 2 +- 2sa/03/03.md | 2 +- 2sa/03/04.md | 2 +- 2sa/03/05.md | 2 +- 2sa/03/06.md | 2 +- 2sa/03/07.md | 2 +- 2sa/03/08.md | 2 +- 2sa/03/09.md | 2 +- 2sa/03/10.md | 3 +-- 2sa/03/11.md | 2 +- 2sa/03/12.md | 2 +- 2sa/03/13.md | 2 +- 2sa/03/14.md | 2 +- 2sa/03/15.md | 2 +- 2sa/03/16.md | 2 +- 2sa/03/17.md | 2 +- 2sa/03/18.md | 2 +- 2sa/03/19.md | 2 +- 2sa/03/20.md | 2 +- 2sa/03/21.md | 2 +- 2sa/03/22.md | 2 +- 2sa/03/24.md | 2 +- 2sa/03/25.md | 2 +- 2sa/03/26.md | 2 +- 2sa/03/27.md | 2 +- 2sa/03/28.md | 2 +- 2sa/03/29.md | 2 +- 2sa/03/30.md | 2 +- 2sa/03/31.md | 2 +- 2sa/03/32.md | 2 +- 2sa/03/34.md | 2 +- 2sa/03/35.md | 2 +- 2sa/03/36.md | 2 +- 2sa/03/37.md | 2 +- 2sa/03/38.md | 2 +- 2sa/03/39.md | 2 +- 2sa/04/02.md | 2 +- 2sa/05/14.md | 2 +- 2sa/06/02.md | 2 +- 2sa/07/16.md | 3 +-- 2sa/07/19.md | 2 +- 2sa/10/03.md | 2 +- 2sa/10/06.md | 1 - 2sa/11/20.md | 2 +- 2sa/13/02.md | 2 +- 2sa/13/03.md | 2 +- 2sa/13/04.md | 1 - 2sa/13/24.md | 1 - 2sa/22/05.md | 2 +- 2sa/22/18.md | 2 +- 2sa/22/27.md | 2 +- 2sa/22/35.md | 2 +- 2th/01/01.md | 1 - 2th/01/03.md | 1 - 2th/01/06.md | 1 - 2th/01/09.md | 1 - 2th/01/11.md | 1 - 2th/02/01.md | 1 - 2th/02/03.md | 1 - 2th/02/05.md | 1 - 2th/02/08.md | 1 - 2th/02/11.md | 1 - 2th/02/13.md | 1 - 2th/02/16.md | 1 - 2th/03/04.md | 1 - 2th/03/06.md | 1 - 2ti/01/01.md | 1 - 2ti/01/03.md | 1 - 2ti/01/06.md | 1 - 2ti/01/08.md | 1 - 2ti/01/12.md | 1 - 2ti/01/15.md | 1 - 2ti/02/01.md | 1 - 2ti/02/03.md | 1 - 2ti/02/06.md | 1 - 2ti/02/08.md | 1 - 2ti/02/11.md | 1 - 2ti/02/14.md | 1 - 2ti/02/16.md | 1 - 2ti/02/19.md | 1 - 2ti/02/22.md | 1 - 2ti/02/24.md | 1 - 2ti/03/01.md | 3 +-- 2ti/03/05.md | 1 - 2ti/03/08.md | 1 - 2ti/03/10.md | 1 - 2ti/03/14.md | 1 - 2ti/03/16.md | 1 - 2ti/04/01.md | 1 - 2ti/04/03.md | 1 - 2ti/04/06.md | 1 - 2ti/04/09.md | 1 - 2ti/04/11.md | 1 - 2ti/04/14.md | 1 - 2ti/04/17.md | 1 - 2ti/04/19.md | 1 - 3jn/01/01.md | 1 - 3jn/01/05.md | 1 - 3jn/01/09.md | 1 - 3jn/01/11.md | 1 - 3jn/01/13.md | 1 - Cleanup process.md | 4 ++++ act/01/01.md | 1 - act/01/04.md | 1 - act/01/06.md | 1 - act/01/09.md | 1 - act/01/12.md | 3 +-- act/01/15.md | 1 - act/01/17.md | 3 +-- act/01/20.md | 1 - act/01/21.md | 4 ---- act/01/24.md | 1 - act/02/01.md | 1 - act/02/05.md | 1 - act/02/08.md | 1 - act/02/12.md | 1 - act/02/14.md | 1 - act/02/16.md | 1 - act/02/18.md | 1 - act/02/20.md | 1 - act/02/22.md | 1 - act/02/25.md | 1 - act/02/27.md | 1 - act/02/29.md | 1 - act/02/32.md | 1 - act/02/34.md | 1 - act/02/37.md | 1 - act/02/40.md | 1 - act/02/43.md | 1 - act/02/46.md | 1 - act/03/01.md | 1 - act/03/04.md | 1 - act/03/07.md | 1 - act/03/09.md | 1 - act/03/11.md | 1 - act/03/13.md | 1 - act/03/15.md | 1 - act/03/17.md | 1 - act/03/19.md | 1 - act/03/21.md | 1 - act/03/24.md | 1 - act/04/01.md | 1 - act/04/05.md | 1 - act/04/08.md | 1 - act/04/11.md | 1 - act/04/13.md | 1 - act/04/15.md | 1 - act/04/19.md | 1 - act/04/21.md | 1 - act/04/23.md | 1 - act/04/26.md | 1 - act/04/27.md | 1 - act/04/29.md | 1 - act/04/32.md | 1 - act/04/34.md | 1 - act/04/36.md | 1 - act/05/01.md | 1 - act/05/03.md | 1 - act/05/07.md | 1 - act/05/09.md | 1 - act/05/12.md | 1 - act/05/14.md | 1 - act/05/17.md | 1 - act/05/19.md | 1 - act/05/22.md | 1 - act/05/24.md | 1 - act/05/26.md | 1 - act/05/29.md | 1 - act/05/33.md | 1 - act/05/35.md | 1 - act/05/38.md | 1 - act/05/40.md | 1 - act/06/01.md | 4 ---- act/06/02.md | 4 ---- act/06/05.md | 2 -- act/06/07.md | 4 ---- act/06/08.md | 1 - act/06/10.md | 1 - act/06/12.md | 1 - act/07/01.md | 1 - act/07/04.md | 1 - act/07/06.md | 1 - act/07/09.md | 1 - act/07/11.md | 1 - act/07/14.md | 1 - act/07/17.md | 1 - act/07/20.md | 1 - act/07/22.md | 1 - act/07/26.md | 1 - act/07/29.md | 1 - act/07/31.md | 1 - act/07/33.md | 1 - act/07/35.md | 1 - act/07/38.md | 1 - act/07/41.md | 1 - act/07/43.md | 1 - act/07/44.md | 1 - act/07/47.md | 1 - act/07/51.md | 1 - act/07/54.md | 1 - act/07/57.md | 1 - act/07/59.md | 1 - act/08/01.md | 1 - act/08/04.md | 1 - act/08/06.md | 1 - act/08/09.md | 1 - act/08/12.md | 1 - act/08/14.md | 1 - act/08/18.md | 1 - act/08/20.md | 1 - act/08/24.md | 3 +-- act/08/25.md | 1 - act/08/26.md | 1 - act/08/29.md | 1 - act/08/32.md | 1 - act/08/34.md | 1 - act/08/36.md | 1 - act/08/39.md | 1 - act/09/01.md | 1 - act/09/03.md | 1 - act/09/05.md | 1 - act/09/08.md | 1 - act/09/10.md | 1 - act/09/13.md | 1 - act/09/17.md | 1 - act/09/20.md | 1 - act/09/23.md | 1 - act/09/26.md | 1 - act/09/28.md | 1 - act/09/31.md | 1 - act/09/33.md | 1 - act/09/36.md | 1 - act/09/38.md | 1 - act/09/40.md | 1 - act/10/01.md | 1 - act/10/03.md | 3 +-- act/10/07.md | 1 - act/10/09.md | 1 - act/10/13.md | 1 - act/10/17.md | 1 - act/10/19.md | 1 - act/10/22.md | 1 - act/10/24.md | 1 - act/10/25.md | 1 - act/10/27.md | 1 - act/10/30.md | 1 - act/10/34.md | 1 - act/10/36.md | 1 - act/10/39.md | 1 - act/10/42.md | 1 - act/10/44.md | 1 - act/10/46.md | 1 - act/11/01.md | 3 +-- act/11/04.md | 2 -- act/11/07.md | 1 - act/11/11.md | 1 - act/11/15.md | 1 - act/11/17.md | 1 - act/11/19.md | 1 - act/11/22.md | 1 - act/11/25.md | 1 - act/11/27.md | 1 - act/11/29.md | 1 - act/12/01.md | 1 - act/12/03.md | 1 - act/12/05.md | 3 +-- act/12/07.md | 1 - act/12/09.md | 1 - act/12/11.md | 1 - act/12/13.md | 1 - act/12/16.md | 1 - act/12/18.md | 1 - act/12/20.md | 1 - act/12/22.md | 1 - act/12/24.md | 1 - act/13/01.md | 1 - act/13/04.md | 1 - act/13/06.md | 1 - act/13/09.md | 3 --- act/13/11.md | 1 - act/13/13.md | 1 - act/13/16.md | 1 - act/13/19.md | 1 - act/13/21.md | 1 - act/13/23.md | 1 - act/13/26.md | 1 - act/13/28.md | 1 - act/13/30.md | 1 - act/13/32.md | 1 - act/13/35.md | 1 - act/13/38.md | 1 - act/13/40.md | 1 - act/13/42.md | 1 - act/13/44.md | 1 - act/13/46.md | 1 - act/13/48.md | 1 - act/13/50.md | 1 - act/14/01.md | 1 - act/14/03.md | 1 - act/14/05.md | 1 - act/14/08.md | 1 - act/14/11.md | 1 - act/14/14.md | 1 - act/14/17.md | 1 - act/14/19.md | 1 - act/14/21.md | 1 - act/14/23.md | 1 - act/14/27.md | 1 - act/15/01.md | 1 - act/15/03.md | 1 - act/15/05.md | 1 - act/15/07.md | 1 - act/15/10.md | 1 - act/15/12.md | 1 - act/15/13.md | 1 - act/15/15.md | 1 - act/15/19.md | 1 - act/15/22.md | 1 - act/15/24.md | 1 - act/15/27.md | 1 - act/15/30.md | 1 - act/15/33.md | 1 - act/15/36.md | 1 - act/15/39.md | 1 - act/16/01.md | 1 - act/16/04.md | 1 - act/16/06.md | 1 - act/16/09.md | 1 - act/16/11.md | 1 - act/16/14.md | 1 - act/16/16.md | 1 - act/16/19.md | 1 - act/16/22.md | 1 - act/16/25.md | 1 - act/16/27.md | 1 - act/16/29.md | 1 - act/16/32.md | 1 - act/16/35.md | 1 - act/16/37.md | 1 - act/16/40.md | 1 - act/17/01.md | 1 - act/17/03.md | 1 - act/17/05.md | 1 - act/17/08.md | 1 - act/17/10.md | 1 - act/17/13.md | 1 - act/17/16.md | 1 - act/17/18.md | 1 - act/17/19.md | 3 --- act/17/22.md | 1 - act/17/24.md | 1 - act/17/26.md | 1 - act/17/28.md | 1 - act/17/30.md | 1 - act/17/32.md | 1 - act/18/01.md | 1 - act/18/04.md | 1 - act/18/07.md | 1 - act/18/09.md | 1 - act/18/12.md | 1 - act/18/14.md | 1 - act/18/16.md | 1 - act/18/18.md | 1 - act/18/20.md | 1 - act/18/22.md | 1 - act/18/24.md | 1 - act/18/27.md | 1 - act/19/01.md | 1 - act/19/03.md | 1 - act/19/05.md | 1 - act/19/08.md | 1 - act/19/11.md | 1 - act/19/13.md | 1 - act/19/15.md | 1 - act/19/18.md | 1 - act/19/21.md | 1 - act/19/23.md | 1 - act/19/26.md | 1 - act/19/28.md | 1 - act/19/30.md | 1 - act/19/33.md | 1 - act/19/35.md | 1 - act/19/38.md | 1 - act/20/01.md | 1 - act/20/04.md | 1 - act/20/07.md | 1 - act/20/09.md | 3 +-- act/20/11.md | 1 - act/20/13.md | 1 - act/20/15.md | 1 - act/20/17.md | 1 - act/20/22.md | 1 - act/20/25.md | 1 - act/20/28.md | 1 - act/20/31.md | 1 - act/20/33.md | 1 - act/20/36.md | 1 - act/21/01.md | 1 - act/21/03.md | 1 - act/21/05.md | 1 - act/21/07.md | 1 - act/21/10.md | 1 - act/21/12.md | 1 - act/21/15.md | 1 - act/21/17.md | 1 - act/21/20.md | 1 - act/21/22.md | 1 - act/21/25.md | 1 - act/21/27.md | 1 - act/21/30.md | 1 - act/21/32.md | 1 - act/21/34.md | 1 - act/21/37.md | 1 - act/21/39.md | 1 - act/22/01.md | 1 - act/22/03.md | 1 - act/22/06.md | 1 - act/22/09.md | 2 -- act/22/12.md | 1 - act/22/14.md | 1 - act/22/17.md | 2 -- act/22/19.md | 1 - act/22/22.md | 1 - act/22/25.md | 3 --- act/22/27.md | 2 -- act/22/30.md | 1 - act/23/01.md | 1 - act/23/04.md | 1 - act/23/06.md | 1 - act/23/09.md | 1 - act/23/11.md | 1 - act/23/12.md | 1 - act/23/14.md | 1 - act/23/16.md | 1 - act/23/18.md | 1 - act/23/20.md | 1 - act/23/22.md | 1 - act/23/25.md | 1 - act/23/28.md | 1 - act/23/31.md | 1 - act/23/34.md | 1 - act/24/01.md | 1 - act/24/04.md | 1 - act/24/07.md | 1 - act/24/10.md | 1 - act/24/14.md | 1 - act/24/17.md | 1 - act/24/20.md | 1 - act/24/22.md | 1 - act/24/24.md | 1 - act/24/26.md | 1 - act/25/01.md | 1 - act/25/04.md | 1 - act/25/09.md | 1 - act/25/11.md | 1 - act/25/13.md | 1 - act/25/17.md | 1 - act/25/21.md | 1 - act/25/23.md | 1 - act/25/25.md | 1 - act/26/01.md | 1 - act/26/04.md | 1 - act/26/06.md | 1 - act/26/09.md | 1 - act/26/12.md | 1 - act/26/15.md | 1 - act/26/19.md | 1 - act/26/22.md | 1 - act/26/24.md | 1 - act/26/27.md | 1 - act/26/30.md | 1 - act/27/01.md | 1 - act/27/03.md | 1 - act/27/07.md | 1 - act/27/09.md | 1 - act/27/12.md | 1 - act/27/19.md | 1 - act/27/21.md | 3 +-- act/27/23.md | 1 - act/27/27.md | 1 - act/27/30.md | 1 - act/27/33.md | 1 - act/27/36.md | 1 - act/27/39.md | 2 +- act/27/42.md | 3 +-- act/28/03.md | 1 - act/28/05.md | 1 - act/28/07.md | 1 - act/28/13.md | 1 - act/28/16.md | 1 - act/28/19.md | 1 - act/28/21.md | 1 - act/28/23.md | 1 - act/28/25.md | 1 - act/28/27.md | 1 - act/28/28.md | 1 - act/28/30.md | 1 - amo/01/11.md | 2 +- amo/02/08.md | 2 +- amo/03/04.md | 2 +- amo/06/14.md | 2 +- col/01/01.md | 1 - col/01/04.md | 1 - col/01/07.md | 1 - col/01/09.md | 1 - col/01/11.md | 1 - col/01/13.md | 1 - col/01/15.md | 1 - col/01/18.md | 1 - col/01/21.md | 1 - col/01/24.md | 1 - col/01/28.md | 1 - col/02/01.md | 1 - col/02/04.md | 1 - col/02/06.md | 1 - col/02/10.md | 1 - col/02/13.md | 1 - col/02/16.md | 1 - col/02/18.md | 1 - col/02/20.md | 1 - col/03/01.md | 1 - col/03/05.md | 1 - col/03/09.md | 2 -- col/03/12.md | 2 -- col/03/18.md | 2 +- col/03/22.md | 1 - col/04/02.md | 1 - col/04/05.md | 1 - col/04/07.md | 1 - col/04/10.md | 1 - col/04/12.md | 1 - col/04/15.md | 1 - col/04/18.md | 1 - dan/02/07.md | 2 +- dan/02/09.md | 1 - dan/02/43.md | 2 +- dan/06/14.md | 2 +- dan/07/27.md | 2 +- dan/08/06.md | 2 +- dan/08/08.md | 2 -- dan/08/20.md | 2 +- dan/08/23.md | 1 - dan/11/17.md | 2 +- dan/11/27.md | 2 +- dan/11/28.md | 2 +- dan/11/39.md | 2 +- dan/11/40.md | 2 +- deu/01/01.md | 1 - deu/01/03.md | 1 - deu/01/05.md | 1 - deu/01/07.md | 1 - deu/01/09.md | 1 - deu/01/12.md | 1 - deu/01/15.md | 1 - deu/01/17.md | 1 - deu/01/19.md | 1 - deu/01/20.md | 1 - deu/01/22.md | 1 - deu/01/25.md | 1 - deu/01/26.md | 1 - deu/01/29.md | 1 - deu/01/32.md | 1 - deu/01/34.md | 1 - deu/01/37.md | 1 - deu/01/39.md | 1 - deu/01/41.md | 1 - deu/01/43.md | 1 - deu/01/45.md | 1 - deu/03/03.md | 2 +- deu/03/05.md | 1 - deu/03/08.md | 1 - deu/03/11.md | 2 +- deu/03/12.md | 2 +- deu/03/14.md | 2 +- deu/03/15.md | 2 +- deu/03/17.md | 2 +- deu/03/19.md | 2 +- deu/03/23.md | 2 +- deu/06/01.md | 1 - deu/06/03.md | 1 - deu/06/04.md | 1 - deu/06/06.md | 1 - deu/06/08.md | 1 - deu/06/10.md | 1 - deu/06/13.md | 1 - deu/06/16.md | 1 - deu/06/18.md | 1 - deu/06/20.md | 1 - deu/06/24.md | 1 - deu/08/01.md | 1 - deu/08/03.md | 1 - deu/08/04.md | 1 - deu/08/07.md | 1 - deu/08/09.md | 1 - deu/08/11.md | 1 - deu/08/13.md | 1 - deu/08/15.md | 1 - deu/08/18.md | 1 - deu/11/22.md | 2 +- deu/12/03.md | 2 +- deu/12/04.md | 2 +- deu/12/06.md | 2 +- deu/12/11.md | 2 +- deu/12/13.md | 2 +- deu/12/32.md | 2 +- deu/18/12.md | 2 +- deu/26/08.md | 2 +- deu/27/01.md | 1 - deu/27/04.md | 1 - deu/27/06.md | 1 - deu/27/09.md | 1 - deu/27/11.md | 1 - deu/27/13.md | 1 - deu/27/15.md | 1 - deu/27/16.md | 1 - deu/27/18.md | 1 - deu/27/20.md | 1 - deu/27/22.md | 1 - deu/27/24.md | 1 - deu/27/26.md | 1 - deu/28/15.md | 2 +- deu/28/19.md | 2 +- deu/29/01.md | 1 - deu/29/02.md | 1 - deu/29/05.md | 1 - deu/29/07.md | 1 - deu/29/10.md | 1 - deu/29/12.md | 1 - deu/29/14.md | 1 - deu/29/17.md | 1 - deu/29/20.md | 1 - deu/29/22.md | 1 - deu/29/25.md | 2 +- deu/30/01.md | 1 - deu/30/04.md | 1 - deu/30/06.md | 1 - deu/30/09.md | 1 - deu/30/11.md | 1 - deu/30/13.md | 1 - deu/30/15.md | 1 - deu/30/17.md | 1 - deu/30/19.md | 1 - deu/31/30.md | 1 - deu/32/01.md | 1 - deu/32/03.md | 1 - deu/32/05.md | 1 - deu/32/07.md | 2 +- deu/32/09.md | 1 - deu/32/11.md | 1 - deu/32/13.md | 1 - deu/32/14.md | 1 - deu/32/15.md | 1 - deu/32/17.md | 1 - deu/32/19.md | 1 - deu/32/21.md | 1 - deu/32/22.md | 1 - deu/32/23.md | 1 - deu/32/25.md | 1 - deu/32/27.md | 1 - deu/32/28.md | 1 - deu/32/30.md | 1 - deu/32/32.md | 1 - deu/32/33.md | 1 - deu/32/35.md | 1 - deu/32/36.md | 1 - deu/32/37.md | 1 - deu/32/39.md | 1 - deu/32/41.md | 1 - deu/32/42.md | 1 - deu/32/43.md | 1 - deu/32/44.md | 1 - deu/32/46.md | 1 - deu/32/48.md | 1 - deu/32/50.md | 1 - deu/34/01.md | 1 - deu/34/04.md | 1 - deu/34/07.md | 1 - deu/34/09.md | 1 - deu/34/10.md | 1 - ecc/01/13.md | 2 +- ecc/01/17.md | 1 - ecc/03/16.md | 1 - ecc/03/20.md | 2 +- ecc/04/08.md | 2 +- ecc/05/02.md | 2 +- ecc/05/10.md | 1 - ecc/05/18.md | 2 +- ecc/05/19.md | 2 +- ecc/05/20.md | 2 +- ecc/07/12.md | 2 +- ecc/07/21.md | 2 +- ecc/07/22.md | 2 +- ecc/07/24.md | 2 +- ecc/07/25.md | 2 +- ecc/07/26.md | 2 +- ecc/07/27.md | 2 +- ecc/09/17.md | 2 +- ecc/12/11.md | 1 - eph/01/01.md | 1 - eph/01/03.md | 1 - eph/01/05.md | 1 - eph/01/07.md | 1 - eph/01/09.md | 1 - eph/01/11.md | 1 - eph/01/13.md | 1 - eph/01/15.md | 1 - eph/01/17.md | 1 - eph/01/19.md | 1 - eph/01/22.md | 1 - eph/02/01.md | 1 - eph/02/04.md | 1 - eph/02/08.md | 3 +-- eph/02/11.md | 1 - eph/02/13.md | 1 - eph/02/17.md | 1 - eph/02/19.md | 1 - eph/03/01.md | 1 - eph/03/03.md | 1 - eph/03/06.md | 1 - eph/03/08.md | 1 - eph/03/10.md | 1 - eph/03/14.md | 1 - eph/03/17.md | 1 - eph/03/20.md | 1 - eph/04/01.md | 1 - eph/04/04.md | 1 - eph/04/07.md | 1 - eph/04/09.md | 1 - eph/04/11.md | 1 - eph/04/14.md | 1 - eph/04/17.md | 1 - eph/04/20.md | 1 - eph/04/23.md | 1 - eph/04/25.md | 1 - eph/04/31.md | 1 - eph/05/01.md | 1 - eph/05/03.md | 1 - eph/05/05.md | 1 - eph/05/08.md | 1 - eph/05/13.md | 1 - eph/05/15.md | 1 - eph/05/18.md | 1 - eph/05/22.md | 1 - eph/05/25.md | 1 - eph/05/28.md | 1 - eph/05/31.md | 1 - eph/06/01.md | 1 - eph/06/04.md | 1 - eph/06/05.md | 1 - eph/06/09.md | 1 - eph/06/10.md | 1 - eph/06/12.md | 1 - eph/06/17.md | 1 - eph/06/19.md | 1 - eph/06/21.md | 1 - eph/06/23.md | 1 - est/04/05.md | 2 +- est/04/14.md | 2 +- est/04/15.md | 2 +- est/04/17.md | 2 +- est/08/09.md | 2 +- est/08/13.md | 2 +- exo/01/01.md | 1 - exo/01/06.md | 1 - exo/01/11.md | 1 - exo/01/13.md | 1 - exo/01/15.md | 1 - exo/01/18.md | 1 - exo/01/20.md | 1 - exo/02/01.md | 1 - exo/02/03.md | 1 - exo/02/05.md | 1 - exo/02/09.md | 1 - exo/02/11.md | 1 - exo/02/13.md | 1 - exo/02/15.md | 1 - exo/02/18.md | 1 - exo/02/21.md | 1 - exo/02/23.md | 1 - exo/03/01.md | 1 - exo/03/04.md | 1 - exo/03/07.md | 1 - exo/03/09.md | 1 - exo/03/11.md | 1 - exo/03/13.md | 1 - exo/03/16.md | 1 - exo/03/19.md | 1 - exo/04/01.md | 1 - exo/04/04.md | 1 - exo/04/06.md | 1 - exo/04/08.md | 1 - exo/04/14.md | 1 - exo/04/18.md | 1 - exo/04/21.md | 3 +-- exo/04/24.md | 1 - exo/04/27.md | 1 - exo/04/29.md | 1 - exo/05/01.md | 1 - exo/05/03.md | 1 - exo/05/06.md | 1 - exo/05/10.md | 1 - exo/05/12.md | 1 - exo/05/15.md | 1 - exo/05/19.md | 1 - exo/05/22.md | 2 -- exo/06/01.md | 1 - exo/06/02.md | 1 - exo/06/06.md | 1 - exo/06/08.md | 1 - exo/06/10.md | 3 +-- exo/06/14.md | 1 - exo/06/16.md | 1 - exo/06/20.md | 1 - exo/06/26.md | 1 - exo/06/28.md | 1 - exo/07/01.md | 1 - exo/07/03.md | 1 - exo/07/06.md | 1 - exo/07/08.md | 1 - exo/07/11.md | 1 - exo/07/14.md | 1 - exo/07/16.md | 1 - exo/07/19.md | 1 - exo/07/20.md | 1 - exo/07/23.md | 1 - exo/08/01.md | 1 - exo/08/08.md | 1 - exo/08/10.md | 2 +- exo/08/13.md | 2 -- exo/08/20.md | 2 -- exo/08/22.md | 2 -- exo/08/25.md | 2 -- exo/08/28.md | 1 - exo/08/30.md | 2 -- exo/09/01.md | 1 - exo/09/05.md | 1 - exo/09/08.md | 1 - exo/09/11.md | 1 - exo/09/13.md | 1 - exo/09/15.md | 1 - exo/09/18.md | 1 - exo/09/27.md | 1 - exo/09/29.md | 1 - exo/09/31.md | 1 - exo/09/34.md | 1 - exo/10/09.md | 2 +- exo/10/12.md | 2 +- exo/11/01.md | 1 - exo/11/04.md | 1 - exo/11/06.md | 1 - exo/11/09.md | 3 +-- exo/12/01.md | 1 - exo/12/03.md | 3 +-- exo/12/05.md | 1 - exo/12/09.md | 1 - exo/12/12.md | 1 - exo/12/15.md | 1 - exo/12/17.md | 1 - exo/12/19.md | 1 - exo/12/21.md | 1 - exo/12/23.md | 1 - exo/12/24.md | 1 - exo/12/26.md | 1 - exo/12/29.md | 1 - exo/12/31.md | 1 - exo/12/34.md | 1 - exo/12/37.md | 1 - exo/12/41.md | 1 - exo/12/43.md | 1 - exo/12/45.md | 1 - exo/12/47.md | 1 - exo/12/49.md | 1 - exo/13/01.md | 1 - exo/13/03.md | 1 - exo/13/06.md | 1 - exo/13/08.md | 1 - exo/13/11.md | 1 - exo/13/14.md | 1 - exo/13/17.md | 1 - exo/13/19.md | 1 - exo/14/01.md | 1 - exo/14/04.md | 1 - exo/14/06.md | 1 - exo/14/10.md | 1 - exo/14/13.md | 1 - exo/14/15.md | 1 - exo/14/19.md | 1 - exo/14/21.md | 1 - exo/14/23.md | 1 - exo/14/26.md | 1 - exo/14/29.md | 1 - exo/15/01.md | 1 - exo/15/02.md | 1 - exo/15/04.md | 1 - exo/15/06.md | 1 - exo/15/09.md | 1 - exo/15/12.md | 1 - exo/15/14.md | 1 - exo/15/16.md | 1 - exo/15/17.md | 1 - exo/15/19.md | 1 - exo/15/22.md | 1 - exo/15/24.md | 1 - exo/15/27.md | 1 - exo/16/01.md | 1 - exo/16/04.md | 1 - exo/16/06.md | 1 - exo/16/09.md | 1 - exo/16/13.md | 1 - exo/16/16.md | 1 - exo/16/19.md | 1 - exo/16/22.md | 1 - exo/16/24.md | 1 - exo/16/26.md | 1 - exo/16/28.md | 1 - exo/16/31.md | 1 - exo/16/33.md | 1 - exo/17/01.md | 2 +- exo/17/08.md | 1 - exo/17/11.md | 1 - exo/17/14.md | 1 - exo/18/01.md | 1 - exo/18/05.md | 1 - exo/18/07.md | 1 - exo/18/09.md | 1 - exo/18/13.md | 1 - exo/18/17.md | 3 +-- exo/18/21.md | 1 - exo/18/24.md | 1 - exo/19/01.md | 1 - exo/19/03.md | 1 - exo/19/07.md | 1 - exo/19/10.md | 1 - exo/19/12.md | 1 - exo/19/14.md | 1 - exo/19/16.md | 1 - exo/19/19.md | 1 - exo/19/23.md | 1 - exo/20/01.md | 1 - exo/20/04.md | 1 - exo/20/07.md | 1 - exo/20/08.md | 1 - exo/20/12.md | 1 - exo/20/15.md | 1 - exo/20/18.md | 1 - exo/20/22.md | 1 - exo/20/24.md | 1 - exo/21/01.md | 1 - exo/21/02.md | 1 - exo/21/05.md | 1 - exo/21/07.md | 1 - exo/21/12.md | 1 - exo/21/15.md | 1 - exo/21/18.md | 1 - exo/21/20.md | 1 - exo/21/22.md | 1 - exo/21/28.md | 1 - exo/21/31.md | 1 - exo/21/33.md | 1 - exo/22/01.md | 1 - exo/22/05.md | 1 - exo/22/06.md | 1 - exo/22/07.md | 1 - exo/22/10.md | 1 - exo/22/16.md | 1 - exo/22/18.md | 1 - exo/22/20.md | 1 - exo/22/22.md | 1 - exo/22/25.md | 1 - exo/22/28.md | 1 - exo/22/29.md | 1 - exo/23/01.md | 1 - exo/23/04.md | 1 - exo/23/06.md | 1 - exo/23/10.md | 1 - exo/23/12.md | 1 - exo/23/14.md | 1 - exo/23/16.md | 1 - exo/23/18.md | 1 - exo/23/20.md | 1 - exo/23/23.md | 1 - exo/23/26.md | 1 - exo/23/30.md | 1 - exo/24/01.md | 1 - exo/24/03.md | 1 - exo/24/05.md | 1 - exo/24/07.md | 1 - exo/24/09.md | 1 - exo/24/12.md | 1 - exo/24/14.md | 1 - exo/24/16.md | 1 - exo/25/01.md | 1 - exo/25/03.md | 1 - exo/25/08.md | 1 - exo/25/10.md | 1 - exo/25/12.md | 1 - exo/25/15.md | 1 - exo/25/19.md | 1 - exo/25/22.md | 1 - exo/25/23.md | 1 - exo/25/25.md | 1 - exo/25/28.md | 1 - exo/25/31.md | 1 - exo/25/33.md | 1 - exo/25/35.md | 1 - exo/25/37.md | 1 - exo/26/01.md | 1 - exo/26/04.md | 1 - exo/26/07.md | 1 - exo/26/10.md | 3 +-- exo/26/12.md | 1 - exo/26/15.md | 1 - exo/26/19.md | 1 - exo/26/22.md | 1 - exo/26/26.md | 1 - exo/26/29.md | 1 - exo/26/31.md | 1 - exo/26/34.md | 1 - exo/26/36.md | 1 - exo/27/01.md | 1 - exo/27/03.md | 1 - exo/27/05.md | 1 - exo/27/07.md | 1 - exo/27/09.md | 1 - exo/27/11.md | 1 - exo/27/14.md | 1 - exo/27/17.md | 1 - exo/27/20.md | 1 - exo/28/01.md | 1 - exo/28/04.md | 1 - exo/28/06.md | 1 - exo/28/10.md | 1 - exo/28/13.md | 1 - exo/28/15.md | 1 - exo/28/17.md | 1 - exo/28/21.md | 1 - exo/28/25.md | 1 - exo/28/27.md | 1 - exo/28/29.md | 1 - exo/28/31.md | 1 - exo/28/33.md | 1 - exo/28/36.md | 1 - exo/28/39.md | 1 - exo/28/40.md | 1 - exo/28/42.md | 1 - exo/29/01.md | 1 - exo/29/03.md | 1 - exo/29/05.md | 1 - exo/29/08.md | 1 - exo/29/10.md | 1 - exo/29/12.md | 1 - exo/29/15.md | 1 - exo/29/19.md | 1 - exo/29/21.md | 1 - exo/29/22.md | 3 +-- exo/29/24.md | 1 - exo/29/26.md | 1 - exo/29/29.md | 1 - exo/29/31.md | 1 - exo/29/35.md | 1 - exo/29/38.md | 1 - exo/29/40.md | 1 - exo/29/41.md | 1 - exo/29/43.md | 1 - exo/29/45.md | 1 - exo/30/01.md | 1 - exo/30/03.md | 1 - exo/30/05.md | 1 - exo/30/07.md | 1 - exo/30/10.md | 1 - exo/30/11.md | 1 - exo/30/15.md | 1 - exo/30/17.md | 1 - exo/30/19.md | 1 - exo/30/22.md | 1 - exo/30/26.md | 1 - exo/30/29.md | 1 - exo/30/32.md | 1 - exo/30/34.md | 1 - exo/30/37.md | 1 - exo/31/01.md | 1 - exo/31/03.md | 1 - exo/31/06.md | 1 - exo/31/10.md | 1 - exo/31/12.md | 1 - exo/31/16.md | 1 - exo/31/18.md | 1 - exo/32/01.md | 1 - exo/32/03.md | 1 - exo/32/05.md | 1 - exo/32/07.md | 1 - exo/32/09.md | 1 - exo/32/12.md | 1 - exo/32/15.md | 1 - exo/32/17.md | 1 - exo/32/19.md | 1 - exo/32/21.md | 1 - exo/32/25.md | 1 - exo/32/28.md | 1 - exo/32/30.md | 1 - exo/32/33.md | 1 - exo/34/01.md | 1 - exo/34/03.md | 1 - exo/34/05.md | 1 - exo/34/08.md | 1 - exo/34/10.md | 1 - exo/34/12.md | 1 - exo/34/15.md | 1 - exo/34/18.md | 1 - exo/34/19.md | 1 - exo/34/21.md | 1 - exo/34/23.md | 1 - exo/34/25.md | 1 - exo/34/27.md | 1 - exo/34/29.md | 1 - exo/34/32.md | 1 - exo/34/34.md | 1 - exo/35/01.md | 1 - exo/35/04.md | 1 - exo/35/10.md | 1 - exo/35/13.md | 1 - exo/35/17.md | 1 - exo/35/20.md | 1 - exo/35/23.md | 1 - exo/35/25.md | 1 - exo/35/27.md | 1 - exo/35/30.md | 1 - exo/35/34.md | 1 - exo/36/01.md | 1 - exo/36/02.md | 1 - exo/36/05.md | 1 - exo/36/08.md | 1 - exo/36/11.md | 1 - exo/36/14.md | 1 - exo/36/18.md | 1 - exo/36/20.md | 1 - exo/36/24.md | 1 - exo/36/27.md | 1 - exo/36/29.md | 1 - exo/36/31.md | 1 - exo/36/35.md | 1 - exo/36/37.md | 1 - exo/37/01.md | 1 - exo/37/04.md | 1 - exo/37/07.md | 1 - exo/37/10.md | 1 - exo/37/14.md | 1 - exo/37/17.md | 1 - exo/37/20.md | 1 - exo/37/23.md | 1 - exo/37/25.md | 1 - exo/37/27.md | 1 - exo/38/01.md | 1 - exo/38/04.md | 1 - exo/38/06.md | 1 - exo/38/08.md | 1 - exo/38/09.md | 1 - exo/38/11.md | 1 - exo/38/13.md | 1 - exo/38/17.md | 1 - exo/38/21.md | 1 - exo/38/24.md | 1 - exo/38/27.md | 1 - exo/38/30.md | 1 - exo/39/01.md | 1 - exo/39/02.md | 1 - exo/39/04.md | 1 - exo/39/06.md | 1 - exo/39/08.md | 1 - exo/39/10.md | 1 - exo/39/14.md | 1 - exo/39/17.md | 1 - exo/39/19.md | 1 - exo/39/21.md | 1 - exo/39/22.md | 1 - exo/39/25.md | 1 - exo/39/27.md | 1 - exo/39/30.md | 1 - exo/39/32.md | 1 - exo/39/36.md | 1 - exo/39/40.md | 1 - exo/39/42.md | 1 - exo/40/01.md | 1 - exo/40/03.md | 1 - exo/40/05.md | 1 - exo/40/08.md | 1 - exo/40/12.md | 1 - exo/40/14.md | 1 - exo/40/17.md | 1 - exo/40/21.md | 1 - exo/40/24.md | 1 - exo/40/26.md | 1 - exo/40/31.md | 1 - exo/40/34.md | 1 - exo/40/36.md | 1 - ezk/05/13.md | 2 +- ezk/05/14.md | 2 +- ezk/07/12.md | 2 +- ezk/07/19.md | 2 +- ezk/07/27.md | 2 +- ezk/09/02.md | 2 +- ezk/09/03.md | 2 +- ezk/09/09.md | 2 +- ezk/28/04.md | 2 +- ezk/28/08.md | 2 +- ezk/28/11.md | 2 +- ezk/28/13.md | 2 +- ezk/28/16.md | 2 +- ezk/28/17.md | 2 +- ezk/28/21.md | 2 +- ezk/29/11.md | 2 +- ezk/29/14.md | 2 +- ezk/29/17.md | 2 +- ezk/30/10.md | 2 +- ezk/32/12.md | 2 +- ezk/32/14.md | 2 +- ezk/32/16.md | 2 +- ezk/32/25.md | 2 +- ezk/35/07.md | 1 - ezk/36/01.md | 2 +- ezk/36/03.md | 2 +- ezk/36/05.md | 2 +- ezk/37/07.md | 2 +- ezk/37/19.md | 2 +- ezk/39/06.md | 1 - ezk/43/03.md | 2 +- ezk/43/06.md | 2 +- ezk/43/21.md | 2 +- ezk/43/26.md | 2 +- ezk/44/02.md | 2 -- ezk/44/04.md | 2 +- ezk/44/08.md | 2 +- ezk/44/17.md | 2 +- ezk/44/18.md | 2 +- ezk/44/19.md | 2 +- ezk/44/20.md | 2 +- ezk/44/21.md | 2 +- ezk/44/24.md | 2 +- ezk/44/29.md | 2 +- ezk/44/30.md | 2 +- ezk/44/31.md | 2 +- ezk/45/04.md | 2 +- ezk/45/05.md | 2 +- ezk/45/20.md | 2 +- ezk/48/20.md | 2 +- ezr/01/04.md | 2 +- ezr/03/12.md | 2 +- ezr/04/03.md | 2 +- gal/01/01.md | 1 - gal/01/03.md | 1 - gal/01/06.md | 1 - gal/01/11.md | 1 - gal/01/13.md | 1 - gal/01/15.md | 1 - gal/01/18.md | 1 - gal/01/21.md | 1 - gal/02/01.md | 1 - gal/02/03.md | 1 - gal/02/06.md | 1 - gal/02/09.md | 1 - gal/02/11.md | 1 - gal/02/13.md | 1 - gal/02/15.md | 1 - gal/02/17.md | 1 - gal/02/20.md | 1 - gal/03/01.md | 1 - gal/03/04.md | 1 - gal/03/06.md | 1 - gal/03/10.md | 1 - gal/03/13.md | 1 - gal/03/15.md | 1 - gal/03/17.md | 1 - gal/03/19.md | 1 - gal/03/21.md | 1 - gal/03/23.md | 1 - gal/03/27.md | 1 - gal/04/01.md | 1 - gal/04/03.md | 1 - gal/04/06.md | 1 - gal/04/08.md | 1 - gal/04/10.md | 1 - gal/04/12.md | 1 - gal/04/17.md | 1 - gal/04/19.md | 1 - gal/04/21.md | 1 - gal/04/24.md | 1 - gal/04/26.md | 1 - gal/04/28.md | 1 - gal/04/30.md | 1 - gal/05/01.md | 3 +-- gal/05/03.md | 1 - gal/05/05.md | 1 - gal/05/09.md | 1 - gal/05/11.md | 1 - gal/05/13.md | 1 - gal/05/16.md | 1 - gal/05/19.md | 1 - gal/05/22.md | 1 - gal/05/25.md | 1 - gal/06/01.md | 1 - gal/06/03.md | 1 - gal/06/06.md | 1 - gal/06/09.md | 1 - gal/06/11.md | 1 - gal/06/14.md | 1 - gal/06/17.md | 1 - gen/01/01.md | 1 - gen/01/06.md | 1 - gen/01/09.md | 1 - gen/01/11.md | 1 - gen/01/14.md | 1 - gen/01/16.md | 1 - gen/01/20.md | 1 - gen/01/22.md | 1 - gen/01/24.md | 1 - gen/01/26.md | 1 - gen/01/28.md | 1 - gen/01/30.md | 1 - gen/02/01.md | 1 - gen/02/04.md | 1 - gen/02/07.md | 1 - gen/02/09.md | 1 - gen/02/13.md | 1 - gen/02/15.md | 1 - gen/02/18.md | 1 - gen/02/21.md | 1 - gen/02/24.md | 1 - gen/03/01.md | 1 - gen/03/04.md | 1 - gen/03/07.md | 1 - gen/03/09.md | 1 - gen/03/12.md | 1 - gen/03/14.md | 1 - gen/03/17.md | 1 - gen/03/20.md | 1 - gen/03/22.md | 1 - gen/04/01.md | 1 - gen/04/03.md | 1 - gen/04/06.md | 1 - gen/04/08.md | 1 - gen/04/10.md | 1 - gen/04/13.md | 1 - gen/04/16.md | 1 - gen/04/18.md | 1 - gen/04/20.md | 1 - gen/04/23.md | 1 - gen/04/25.md | 1 - gen/05/01.md | 1 - gen/05/03.md | 1 - gen/05/06.md | 1 - gen/05/09.md | 1 - gen/05/12.md | 1 - gen/05/15.md | 1 - gen/05/18.md | 1 - gen/05/21.md | 1 - gen/05/25.md | 1 - gen/05/28.md | 1 - gen/05/30.md | 1 - gen/05/32.md | 1 - gen/06/01.md | 1 - gen/06/04.md | 1 - gen/06/05.md | 1 - gen/06/07.md | 1 - gen/06/09.md | 1 - gen/06/11.md | 1 - gen/06/13.md | 1 - gen/06/16.md | 1 - gen/06/18.md | 1 - gen/06/20.md | 1 - gen/07/01.md | 1 - gen/07/04.md | 1 - gen/07/06.md | 1 - gen/07/08.md | 1 - gen/07/11.md | 1 - gen/07/13.md | 1 - gen/07/15.md | 1 - gen/07/17.md | 1 - gen/07/19.md | 1 - gen/07/21.md | 1 - gen/07/23.md | 1 - gen/08/01.md | 1 - gen/08/04.md | 1 - gen/08/08.md | 1 - gen/08/10.md | 1 - gen/08/13.md | 1 - gen/08/15.md | 1 - gen/08/18.md | 1 - gen/08/20.md | 1 - gen/09/01.md | 1 - gen/09/03.md | 1 - gen/09/05.md | 1 - gen/09/08.md | 1 - gen/09/11.md | 2 -- gen/09/14.md | 1 - gen/09/16.md | 1 - gen/09/18.md | 1 - gen/09/20.md | 2 +- gen/09/22.md | 1 - gen/09/24.md | 1 - gen/09/26.md | 1 - gen/10/01.md | 1 - gen/10/02.md | 1 - gen/10/06.md | 1 - gen/10/08.md | 1 - gen/10/11.md | 1 - gen/10/15.md | 1 - gen/10/19.md | 1 - gen/10/30.md | 1 - gen/10/32.md | 1 - gen/11/01.md | 1 - gen/11/05.md | 1 - gen/11/08.md | 1 - gen/11/10.md | 1 - gen/11/12.md | 1 - gen/11/24.md | 1 - gen/11/27.md | 1 - gen/11/29.md | 1 - gen/11/31.md | 1 - gen/12/01.md | 1 - gen/12/04.md | 1 - gen/12/06.md | 1 - gen/12/08.md | 1 - gen/12/10.md | 1 - gen/12/14.md | 1 - gen/12/17.md | 1 - gen/13/01.md | 1 - gen/13/03.md | 1 - gen/13/05.md | 1 - gen/13/08.md | 1 - gen/13/10.md | 1 - gen/13/12.md | 1 - gen/13/14.md | 1 - gen/13/16.md | 1 - gen/14/01.md | 2 -- gen/14/03.md | 1 - gen/14/07.md | 1 - gen/14/10.md | 1 - gen/14/13.md | 2 -- gen/14/17.md | 1 - gen/14/19.md | 1 - gen/14/21.md | 1 - gen/15/01.md | 1 - gen/15/04.md | 1 - gen/15/06.md | 1 - gen/15/09.md | 1 - gen/15/12.md | 1 - gen/15/14.md | 1 - gen/15/17.md | 1 - gen/16/01.md | 1 - gen/16/05.md | 1 - gen/16/07.md | 1 - gen/16/09.md | 1 - gen/16/11.md | 1 - gen/16/13.md | 1 - gen/16/15.md | 1 - gen/17/01.md | 1 - gen/17/03.md | 1 - gen/17/07.md | 1 - gen/17/09.md | 1 - gen/17/12.md | 1 - gen/17/15.md | 1 - gen/17/17.md | 1 - gen/17/19.md | 1 - gen/17/22.md | 1 - gen/17/24.md | 1 - gen/18/01.md | 1 - gen/18/03.md | 1 - gen/18/06.md | 1 - gen/18/09.md | 1 - gen/18/11.md | 1 - gen/18/13.md | 1 - gen/18/16.md | 3 +-- gen/18/20.md | 1 - gen/18/22.md | 1 - gen/18/24.md | 1 - gen/18/27.md | 1 - gen/18/29.md | 1 - gen/18/32.md | 1 - gen/19/01.md | 1 - gen/19/04.md | 1 - gen/19/06.md | 1 - gen/19/09.md | 1 - gen/19/10.md | 1 - gen/19/12.md | 1 - gen/19/14.md | 1 - gen/19/16.md | 1 - gen/19/18.md | 1 - gen/19/21.md | 1 - gen/19/23.md | 1 - gen/19/26.md | 1 - gen/19/29.md | 1 - gen/19/30.md | 1 - gen/19/31.md | 1 - gen/19/34.md | 1 - gen/19/36.md | 1 - gen/20/01.md | 1 - gen/20/04.md | 1 - gen/20/06.md | 1 - gen/20/08.md | 1 - gen/20/10.md | 1 - gen/20/13.md | 1 - gen/20/15.md | 1 - gen/20/17.md | 1 - gen/21/01.md | 1 - gen/21/05.md | 1 - gen/21/08.md | 1 - gen/21/10.md | 1 - gen/21/12.md | 1 - gen/21/14.md | 1 - gen/21/17.md | 1 - gen/21/19.md | 1 - gen/21/22.md | 1 - gen/21/25.md | 1 - gen/21/28.md | 1 - gen/21/31.md | 1 - gen/21/33.md | 1 - gen/22/01.md | 1 - gen/22/04.md | 1 - gen/22/07.md | 1 - gen/22/09.md | 1 - gen/22/11.md | 1 - gen/22/13.md | 1 - gen/22/15.md | 1 - gen/22/18.md | 1 - gen/22/20.md | 1 - gen/22/23.md | 1 - gen/23/01.md | 1 - gen/23/03.md | 1 - gen/23/05.md | 1 - gen/23/07.md | 1 - gen/23/10.md | 1 - gen/23/12.md | 1 - gen/23/14.md | 1 - gen/23/17.md | 1 - gen/23/19.md | 1 - gen/24/01.md | 1 - gen/24/05.md | 1 - gen/24/08.md | 1 - gen/24/10.md | 1 - gen/24/12.md | 1 - gen/24/15.md | 1 - gen/24/17.md | 1 - gen/24/19.md | 1 - gen/24/21.md | 1 - gen/24/26.md | 1 - gen/24/28.md | 1 - gen/24/31.md | 1 - gen/24/33.md | 1 - gen/24/36.md | 1 - gen/24/39.md | 1 - gen/24/42.md | 1 - gen/24/45.md | 1 - gen/24/47.md | 1 - gen/24/49.md | 1 - gen/24/50.md | 1 - gen/24/54.md | 1 - gen/24/56.md | 1 - gen/24/59.md | 1 - gen/24/61.md | 1 - gen/24/63.md | 1 - gen/24/66.md | 1 - gen/25/01.md | 1 - gen/25/05.md | 1 - gen/25/07.md | 1 - gen/25/09.md | 1 - gen/25/12.md | 1 - gen/25/13.md | 1 - gen/25/17.md | 1 - gen/25/19.md | 1 - gen/25/21.md | 1 - gen/25/23.md | 1 - gen/25/24.md | 1 - gen/25/27.md | 1 - gen/25/29.md | 1 - gen/25/31.md | 1 - gen/26/01.md | 1 - gen/26/02.md | 1 - gen/26/04.md | 1 - gen/26/06.md | 1 - gen/26/09.md | 1 - gen/26/12.md | 1 - gen/26/15.md | 1 - gen/26/18.md | 1 - gen/26/19.md | 1 - gen/26/21.md | 1 - gen/26/23.md | 1 - gen/26/26.md | 1 - gen/26/28.md | 1 - gen/26/30.md | 1 - gen/26/32.md | 1 - gen/26/34.md | 3 +-- gen/27/01.md | 1 - gen/27/03.md | 1 - gen/27/05.md | 1 - gen/27/08.md | 1 - gen/27/11.md | 1 - gen/27/13.md | 1 - gen/27/15.md | 1 - gen/27/18.md | 1 - gen/27/20.md | 1 - gen/27/22.md | 1 - gen/27/24.md | 1 - gen/27/26.md | 1 - gen/27/28.md | 1 - gen/27/29.md | 1 - gen/27/30.md | 1 - gen/27/32.md | 1 - gen/27/34.md | 1 - gen/27/36.md | 1 - gen/27/38.md | 1 - gen/27/39.md | 1 - gen/27/41.md | 1 - gen/27/43.md | 1 - gen/27/46.md | 1 - gen/28/01.md | 1 - gen/28/05.md | 1 - gen/28/06.md | 2 -- gen/28/08.md | 2 -- gen/28/10.md | 2 -- gen/28/12.md | 1 - gen/28/14.md | 2 -- gen/28/16.md | 1 - gen/28/18.md | 2 -- gen/28/20.md | 2 -- gen/29/01.md | 1 - gen/29/04.md | 1 - gen/29/07.md | 1 - gen/29/09.md | 1 - gen/29/11.md | 1 - gen/29/13.md | 1 - gen/29/15.md | 1 - gen/29/19.md | 1 - gen/29/21.md | 1 - gen/29/23.md | 1 - gen/29/26.md | 1 - gen/29/28.md | 1 - gen/29/31.md | 1 - gen/29/33.md | 1 - gen/29/35.md | 1 - gen/30/01.md | 1 - gen/30/03.md | 1 - gen/30/05.md | 1 - gen/30/07.md | 1 - gen/30/09.md | 1 - gen/30/12.md | 1 - gen/30/14.md | 1 - gen/30/16.md | 1 - gen/30/19.md | 1 - gen/30/22.md | 1 - gen/30/25.md | 1 - gen/30/27.md | 1 - gen/30/29.md | 1 - gen/30/31.md | 1 - gen/30/33.md | 1 - gen/30/35.md | 1 - gen/30/37.md | 1 - gen/30/39.md | 1 - gen/30/41.md | 1 - gen/30/43.md | 1 - gen/31/04.md | 1 - gen/31/07.md | 1 - gen/31/10.md | 1 - gen/31/12.md | 1 - gen/31/14.md | 1 - gen/31/17.md | 1 - gen/31/19.md | 1 - gen/31/22.md | 1 - gen/31/24.md | 1 - gen/31/26.md | 1 - gen/31/29.md | 1 - gen/31/31.md | 1 - gen/31/33.md | 1 - gen/31/34.md | 1 - gen/31/36.md | 1 - gen/31/38.md | 1 - gen/31/41.md | 1 - gen/31/43.md | 1 - gen/31/45.md | 1 - gen/31/48.md | 1 - gen/31/51.md | 1 - gen/31/54.md | 1 - gen/32/01.md | 1 - gen/32/03.md | 1 - gen/32/06.md | 1 - gen/32/09.md | 1 - gen/32/11.md | 1 - gen/32/13.md | 1 - gen/32/17.md | 1 - gen/32/19.md | 1 - gen/32/22.md | 1 - gen/32/24.md | 2 -- gen/32/27.md | 1 - gen/32/29.md | 1 - gen/33/01.md | 1 - gen/33/04.md | 1 - gen/33/06.md | 1 - gen/33/09.md | 3 +-- gen/33/12.md | 1 - gen/33/15.md | 1 - gen/33/18.md | 1 - gen/34/01.md | 3 +-- gen/34/04.md | 3 --- gen/34/06.md | 1 - gen/34/08.md | 1 - gen/34/11.md | 1 - gen/34/14.md | 1 - gen/34/18.md | 2 -- gen/34/20.md | 1 - gen/34/22.md | 1 - gen/34/24.md | 1 - gen/34/27.md | 1 - gen/34/30.md | 1 - gen/35/01.md | 1 - gen/35/04.md | 1 - gen/35/06.md | 1 - gen/35/09.md | 1 - gen/35/11.md | 1 - gen/35/14.md | 1 - gen/35/16.md | 1 - gen/35/21.md | 1 - gen/35/23.md | 1 - gen/35/26.md | 1 - gen/35/28.md | 1 - gen/36/01.md | 1 - gen/36/04.md | 1 - gen/36/06.md | 1 - gen/36/09.md | 1 - gen/36/13.md | 1 - gen/36/15.md | 1 - gen/36/17.md | 1 - gen/36/20.md | 2 -- gen/36/23.md | 1 - gen/36/29.md | 1 - gen/36/31.md | 1 - gen/36/34.md | 1 - gen/36/37.md | 1 - gen/36/40.md | 1 - gen/37/01.md | 1 - gen/37/03.md | 1 - gen/37/05.md | 1 - gen/37/07.md | 1 - gen/37/09.md | 1 - gen/37/12.md | 1 - gen/37/15.md | 1 - gen/37/18.md | 1 - gen/37/21.md | 1 - gen/37/23.md | 1 - gen/37/25.md | 1 - gen/37/27.md | 1 - gen/37/29.md | 1 - gen/37/31.md | 1 - gen/37/34.md | 1 - gen/38/01.md | 1 - gen/38/06.md | 1 - gen/38/08.md | 1 - gen/38/11.md | 1 - gen/38/12.md | 1 - gen/38/15.md | 1 - gen/38/17.md | 1 - gen/38/19.md | 1 - gen/38/21.md | 1 - gen/38/24.md | 1 - gen/38/27.md | 1 - gen/39/01.md | 1 - gen/39/03.md | 1 - gen/39/05.md | 1 - gen/39/07.md | 1 - gen/39/10.md | 1 - gen/39/13.md | 1 - gen/39/16.md | 1 - gen/39/19.md | 1 - gen/39/21.md | 1 - gen/40/01.md | 1 - gen/40/04.md | 1 - gen/40/06.md | 1 - gen/40/09.md | 1 - gen/40/14.md | 1 - gen/40/16.md | 1 - gen/40/18.md | 1 - gen/40/20.md | 1 - gen/41/01.md | 1 - gen/41/04.md | 1 - gen/41/07.md | 1 - gen/41/09.md | 1 - gen/41/12.md | 1 - gen/41/14.md | 1 - gen/41/17.md | 1 - gen/41/19.md | 1 - gen/41/22.md | 1 - gen/41/25.md | 1 - gen/41/27.md | 1 - gen/41/30.md | 1 - gen/41/33.md | 1 - gen/41/35.md | 1 - gen/41/37.md | 1 - gen/41/39.md | 1 - gen/41/42.md | 1 - gen/41/44.md | 1 - gen/41/46.md | 1 - gen/41/48.md | 1 - gen/41/50.md | 1 - gen/41/53.md | 1 - gen/41/55.md | 1 - gen/42/01.md | 1 - gen/42/05.md | 1 - gen/42/07.md | 1 - gen/42/09.md | 1 - gen/42/12.md | 1 - gen/42/14.md | 1 - gen/42/18.md | 1 - gen/42/21.md | 1 - gen/42/23.md | 1 - gen/42/26.md | 1 - gen/42/29.md | 1 - gen/42/33.md | 1 - gen/42/35.md | 1 - gen/42/37.md | 1 - gen/43/01.md | 1 - gen/43/03.md | 1 - gen/43/06.md | 1 - gen/43/08.md | 1 - gen/43/11.md | 1 - gen/43/13.md | 1 - gen/43/16.md | 1 - gen/43/18.md | 1 - gen/43/26.md | 2 +- gen/43/30.md | 1 - gen/43/32.md | 1 - gen/44/01.md | 1 - gen/44/03.md | 1 - gen/44/06.md | 1 - gen/44/08.md | 1 - gen/44/11.md | 1 - gen/44/14.md | 1 - gen/44/16.md | 1 - gen/44/18.md | 1 - gen/44/20.md | 1 - gen/44/23.md | 1 - gen/44/27.md | 1 - gen/44/30.md | 1 - gen/44/33.md | 1 - gen/45/01.md | 1 - gen/45/04.md | 1 - gen/45/07.md | 1 - gen/45/09.md | 1 - gen/45/12.md | 1 - gen/45/14.md | 1 - gen/45/16.md | 1 - gen/45/19.md | 1 - gen/45/21.md | 1 - gen/45/24.md | 1 - gen/45/27.md | 1 - gen/46/01.md | 1 - gen/46/05.md | 1 - gen/46/08.md | 1 - gen/46/12.md | 1 - gen/46/16.md | 1 - gen/46/19.md | 1 - gen/46/23.md | 1 - gen/46/26.md | 1 - gen/46/28.md | 1 - gen/46/31.md | 1 - gen/46/33.md | 1 - gen/47/01.md | 1 - gen/47/03.md | 1 - gen/47/05.md | 1 - gen/47/07.md | 1 - gen/47/11.md | 1 - gen/47/13.md | 1 - gen/47/15.md | 1 - gen/47/18.md | 1 - gen/47/20.md | 1 - gen/47/23.md | 1 - gen/47/25.md | 1 - gen/47/27.md | 1 - gen/47/29.md | 1 - gen/48/01.md | 1 - gen/48/03.md | 1 - gen/48/05.md | 1 - gen/48/08.md | 1 - gen/48/11.md | 1 - gen/48/14.md | 1 - gen/48/17.md | 1 - gen/48/19.md | 1 - gen/48/21.md | 1 - gen/49/01.md | 1 - gen/49/03.md | 1 - gen/49/05.md | 1 - gen/49/07.md | 1 - gen/49/08.md | 1 - gen/49/09.md | 1 - gen/49/10.md | 1 - gen/49/11.md | 1 - gen/49/13.md | 1 - gen/49/14.md | 1 - gen/49/16.md | 1 - gen/49/19.md | 1 - gen/49/22.md | 1 - gen/49/24.md | 1 - gen/49/25.md | 1 - gen/49/26.md | 1 - gen/49/27.md | 1 - gen/49/28.md | 1 - gen/49/31.md | 1 - gen/50/01.md | 1 - gen/50/04.md | 1 - gen/50/07.md | 1 - gen/50/10.md | 1 - gen/50/12.md | 1 - gen/50/15.md | 1 - gen/50/18.md | 1 - gen/50/22.md | 1 - gen/50/24.md | 1 - hab/01/04.md | 2 +- heb/01/01.md | 1 - heb/01/04.md | 1 - heb/01/06.md | 1 - heb/01/08.md | 1 - heb/01/10.md | 1 - heb/01/13.md | 1 - heb/02/02.md | 1 - heb/02/05.md | 1 - heb/02/07.md | 1 - heb/02/09.md | 1 - heb/02/11.md | 1 - heb/02/13.md | 1 - heb/02/16.md | 1 - heb/03/01.md | 1 - heb/03/05.md | 1 - heb/03/07.md | 1 - heb/03/09.md | 1 - heb/03/12.md | 1 - heb/03/14.md | 1 - heb/03/16.md | 1 - heb/04/03.md | 1 - heb/04/06.md | 1 - heb/04/08.md | 1 - heb/04/12.md | 1 - heb/04/14.md | 1 - heb/05/01.md | 2 +- heb/05/04.md | 2 +- heb/05/07.md | 2 +- heb/05/09.md | 2 +- heb/06/01.md | 1 - heb/06/04.md | 1 - heb/06/07.md | 1 - heb/06/09.md | 1 - heb/06/11.md | 1 - heb/06/13.md | 1 - heb/06/16.md | 1 - heb/06/19.md | 1 - heb/07/01.md | 1 - heb/07/07.md | 1 - heb/07/11.md | 1 - heb/07/13.md | 1 - heb/07/15.md | 1 - heb/07/22.md | 1 - heb/07/25.md | 1 - heb/07/27.md | 1 - heb/08/01.md | 1 - heb/08/03.md | 1 - heb/08/06.md | 1 - heb/08/08.md | 1 - heb/08/10.md | 1 - heb/08/11.md | 1 - heb/09/01.md | 1 - heb/09/03.md | 1 - heb/09/06.md | 1 - heb/09/08.md | 1 - heb/09/11.md | 1 - heb/09/13.md | 1 - heb/09/16.md | 1 - heb/09/18.md | 1 - heb/09/21.md | 1 - heb/09/23.md | 1 - heb/09/25.md | 1 - heb/09/27.md | 1 - heb/10/01.md | 1 - heb/10/05.md | 1 - heb/10/08.md | 1 - heb/10/11.md | 1 - heb/10/15.md | 1 - heb/10/17.md | 1 - heb/10/19.md | 1 - heb/10/23.md | 1 - heb/10/26.md | 1 - heb/10/28.md | 1 - heb/10/30.md | 1 - heb/10/32.md | 1 - heb/10/35.md | 1 - heb/10/38.md | 1 - heb/11/01.md | 1 - heb/11/04.md | 1 - heb/11/05.md | 1 - heb/11/07.md | 1 - heb/11/08.md | 1 - heb/11/11.md | 1 - heb/11/13.md | 1 - heb/11/15.md | 1 - heb/11/17.md | 1 - heb/11/20.md | 1 - heb/11/23.md | 1 - heb/11/27.md | 1 - heb/11/29.md | 3 +-- heb/11/32.md | 1 - heb/11/35.md | 1 - heb/11/39.md | 1 - heb/12/01.md | 1 - heb/12/04.md | 1 - heb/12/07.md | 1 - heb/12/09.md | 1 - heb/12/12.md | 1 - heb/12/14.md | 1 - heb/12/18.md | 1 - heb/12/22.md | 1 - heb/12/25.md | 1 - heb/12/27.md | 1 - heb/13/01.md | 1 - heb/13/03.md | 1 - heb/13/05.md | 1 - heb/13/07.md | 1 - heb/13/09.md | 1 - heb/13/12.md | 1 - heb/13/15.md | 1 - heb/13/18.md | 1 - heb/13/20.md | 1 - heb/13/22.md | 1 - heb/13/24.md | 1 - hos/02/21.md | 2 +- hos/03/01.md | 2 +- hos/05/08.md | 1 - hos/05/14.md | 2 +- hos/11/04.md | 2 +- hos/12/01.md | 2 +- hos/12/02.md | 2 +- hos/12/14.md | 2 +- isa/01/13.md | 2 +- isa/01/17.md | 2 +- isa/01/19.md | 2 +- isa/01/23.md | 2 +- isa/02/04.md | 2 +- isa/02/16.md | 2 +- isa/03/01.md | 1 - isa/03/16.md | 2 +- isa/03/18.md | 2 +- isa/05/01.md | 2 +- isa/05/15.md | 2 +- isa/05/21.md | 2 +- isa/05/27.md | 2 +- isa/05/29.md | 2 +- isa/08/02.md | 2 +- isa/08/17.md | 2 +- isa/09/06.md | 2 +- isa/10/19.md | 2 +- isa/12/02.md | 2 +- isa/13/02.md | 2 +- isa/13/03.md | 1 - isa/13/04.md | 2 +- isa/19/04.md | 2 +- isa/19/05.md | 2 +- isa/19/11.md | 2 +- isa/19/14.md | 2 +- isa/19/15.md | 2 +- isa/19/16.md | 2 +- isa/19/18.md | 2 +- isa/19/19.md | 2 +- isa/19/20.md | 2 +- isa/19/23.md | 2 +- isa/19/24.md | 2 +- isa/19/25.md | 2 +- isa/24/18.md | 2 +- isa/34/11.md | 2 +- isa/35/10.md | 3 --- isa/37/26.md | 2 +- isa/37/28.md | 2 +- isa/40/13.md | 2 +- isa/42/08.md | 2 +- isa/42/10.md | 2 +- isa/48/17.md | 2 +- isa/54/01.md | 2 +- isa/66/01.md | 2 +- isa/66/05.md | 2 +- isa/66/06.md | 2 +- isa/66/08.md | 2 +- isa/66/09.md | 2 +- isa/66/12.md | 2 +- isa/66/14.md | 2 +- isa/66/15.md | 2 +- isa/66/16.md | 2 +- isa/66/17.md | 2 +- isa/66/24.md | 2 +- issues.txt | 29 ++++++++++++++++++++++++++++- jas/01/01.md | 1 - jas/01/04.md | 1 - jas/01/06.md | 1 - jas/01/09.md | 1 - jas/01/12.md | 1 - jas/01/14.md | 1 - jas/01/17.md | 1 - jas/01/19.md | 1 - jas/01/22.md | 1 - jas/01/26.md | 1 - jas/02/01.md | 1 - jas/02/05.md | 1 - jas/02/08.md | 1 - jas/02/10.md | 1 - jas/02/12.md | 1 - jas/02/14.md | 1 - jas/02/18.md | 1 - jas/02/21.md | 1 - jas/02/25.md | 1 - jas/03/01.md | 1 - jas/03/03.md | 1 - jas/03/05.md | 1 - jas/03/07.md | 1 - jas/03/09.md | 1 - jas/03/11.md | 1 - jas/03/13.md | 1 - jas/03/15.md | 1 - jas/04/01.md | 1 - jas/04/04.md | 1 - jas/04/06.md | 1 - jas/04/08.md | 1 - jas/04/11.md | 1 - jas/04/13.md | 1 - jas/04/15.md | 1 - jas/05/01.md | 1 - jas/05/04.md | 1 - jas/05/07.md | 1 - jas/05/09.md | 1 - jas/05/12.md | 1 - jas/05/13.md | 1 - jas/05/16.md | 1 - jas/05/19.md | 1 - jdg/01/17.md | 2 +- jdg/01/20.md | 2 +- jdg/01/21.md | 2 +- jdg/01/23.md | 2 +- jdg/01/26.md | 2 +- jdg/01/33.md | 2 +- jdg/08/35.md | 1 - jdg/11/28.md | 1 - jdg/11/29.md | 2 +- jdg/11/40.md | 2 +- jdg/13/10.md | 2 +- jdg/14/01.md | 1 - jdg/14/19.md | 2 +- jdg/15/18.md | 2 +- jdg/16/27.md | 2 +- jdg/17/13.md | 2 +- jdg/19/25.md | 2 +- jdg/20/04.md | 2 +- jdg/20/09.md | 2 +- jdg/20/16.md | 2 +- jdg/20/22.md | 2 +- jdg/20/23.md | 2 +- jer/02/27.md | 2 +- jer/03/02.md | 2 +- jer/03/06.md | 1 - jer/03/08.md | 2 +- jer/03/11.md | 2 +- jer/03/21.md | 3 +-- jer/09/10.md | 2 +- jer/14/18.md | 2 +- jer/25/01.md | 2 +- jer/26/03.md | 2 +- jer/32/36.md | 2 +- jer/32/41.md | 2 +- jer/32/43.md | 2 +- jer/32/44.md | 2 +- jer/38/03.md | 2 +- jer/38/07.md | 2 +- jer/38/19.md | 2 +- jer/46/04.md | 2 +- jer/49/03.md | 2 +- jer/49/25.md | 2 +- jer/49/29.md | 2 +- jer/49/30.md | 2 +- jer/49/31.md | 2 +- jer/50/06.md | 2 +- jer/50/10.md | 2 +- jer/50/13.md | 2 +- jhn/01/01.md | 1 - jhn/01/04.md | 1 - jhn/01/06.md | 1 - jhn/01/09.md | 1 - jhn/01/10.md | 1 - jhn/01/12.md | 1 - jhn/01/14.md | 1 - jhn/01/16.md | 1 - jhn/01/19.md | 1 - jhn/01/22.md | 1 - jhn/01/24.md | 1 - jhn/01/26.md | 1 - jhn/01/29.md | 1 - jhn/01/32.md | 1 - jhn/01/35.md | 1 - jhn/01/37.md | 1 - jhn/01/40.md | 1 - jhn/01/43.md | 1 - jhn/01/46.md | 1 - jhn/01/49.md | 1 - jhn/02/01.md | 1 - jhn/02/03.md | 1 - jhn/02/06.md | 1 - jhn/02/09.md | 1 - jhn/02/11.md | 3 +-- jhn/02/12.md | 3 +-- jhn/02/13.md | 1 - jhn/02/15.md | 3 +-- jhn/02/17.md | 3 +-- jhn/02/20.md | 3 +-- jhn/02/23.md | 3 +-- jhn/03/01.md | 1 - jhn/03/03.md | 1 - jhn/03/05.md | 1 - jhn/03/07.md | 1 - jhn/03/09.md | 1 - jhn/03/12.md | 1 - jhn/03/14.md | 1 - jhn/03/16.md | 1 - jhn/03/19.md | 1 - jhn/03/22.md | 1 - jhn/03/25.md | 1 - jhn/03/27.md | 1 - jhn/03/29.md | 1 - jhn/03/31.md | 1 - jhn/03/34.md | 1 - jhn/04/01.md | 1 - jhn/04/06.md | 1 - jhn/04/09.md | 1 - jhn/04/11.md | 1 - jhn/04/13.md | 1 - jhn/04/15.md | 1 - jhn/04/17.md | 1 - jhn/04/19.md | 1 - jhn/04/21.md | 1 - jhn/04/23.md | 1 - jhn/04/25.md | 1 - jhn/04/27.md | 1 - jhn/04/28.md | 3 +-- jhn/04/31.md | 1 - jhn/04/34.md | 1 - jhn/04/37.md | 1 - jhn/04/39.md | 1 - jhn/04/41.md | 1 - jhn/04/43.md | 1 - jhn/04/46.md | 1 - jhn/04/51.md | 1 - jhn/04/53.md | 1 - jhn/05/05.md | 2 -- jhn/05/09.md | 1 - jhn/05/10.md | 4 ---- jhn/05/12.md | 2 -- jhn/05/14.md | 2 -- jhn/05/16.md | 1 - jhn/05/19.md | 1 - jhn/05/21.md | 1 - jhn/05/24.md | 1 - jhn/05/25.md | 1 - jhn/05/26.md | 2 -- jhn/05/28.md | 2 -- jhn/05/30.md | 2 -- jhn/05/33.md | 2 -- jhn/05/36.md | 4 +--- jhn/05/41.md | 1 - jhn/05/43.md | 2 -- jhn/05/45.md | 2 -- jhn/06/01.md | 1 - jhn/06/04.md | 1 - jhn/06/07.md | 1 - jhn/06/10.md | 1 - jhn/06/13.md | 1 - jhn/06/16.md | 1 - jhn/06/19.md | 1 - jhn/06/22.md | 1 - jhn/06/24.md | 1 - jhn/06/26.md | 1 - jhn/06/30.md | 1 - jhn/06/32.md | 1 - jhn/06/35.md | 1 - jhn/06/38.md | 1 - jhn/06/41.md | 1 - jhn/06/43.md | 1 - jhn/06/46.md | 1 - jhn/06/48.md | 1 - jhn/06/50.md | 1 - jhn/06/52.md | 1 - jhn/06/54.md | 1 - jhn/06/57.md | 1 - jhn/06/60.md | 1 - jhn/06/62.md | 1 - jhn/06/64.md | 1 - jhn/06/66.md | 1 - jhn/06/70.md | 1 - jhn/07/01.md | 1 - jhn/07/03.md | 1 - jhn/07/05.md | 1 - jhn/07/08.md | 1 - jhn/07/10.md | 1 - jhn/07/12.md | 1 - jhn/07/14.md | 1 - jhn/07/17.md | 1 - jhn/07/19.md | 1 - jhn/07/21.md | 1 - jhn/07/23.md | 1 - jhn/07/25.md | 1 - jhn/07/28.md | 1 - jhn/07/30.md | 1 - jhn/07/35.md | 1 - jhn/07/37.md | 1 - jhn/07/39.md | 1 - jhn/07/40.md | 1 - jhn/07/45.md | 1 - jhn/07/47.md | 1 - jhn/07/50.md | 1 - jhn/08/01.md | 2 -- jhn/08/04.md | 2 -- jhn/08/07.md | 2 -- jhn/08/09.md | 2 -- jhn/08/12.md | 2 -- jhn/08/14.md | 2 -- jhn/08/17.md | 2 -- jhn/08/19.md | 2 -- jhn/08/21.md | 1 - jhn/08/23.md | 2 -- jhn/08/25.md | 1 - jhn/08/28.md | 1 - jhn/08/31.md | 2 -- jhn/08/34.md | 1 - jhn/08/37.md | 2 -- jhn/08/42.md | 1 - jhn/08/45.md | 2 -- jhn/08/48.md | 2 -- jhn/08/50.md | 1 - jhn/08/52.md | 2 -- jhn/08/54.md | 1 - jhn/08/57.md | 1 - jhn/09/01.md | 1 - jhn/09/03.md | 1 - jhn/09/08.md | 1 - jhn/09/13.md | 1 - jhn/09/16.md | 1 - jhn/09/22.md | 1 - jhn/09/24.md | 1 - jhn/09/26.md | 1 - jhn/09/28.md | 1 - jhn/09/30.md | 1 - jhn/09/32.md | 1 - jhn/09/35.md | 1 - jhn/09/39.md | 1 - jhn/10/01.md | 1 - jhn/10/03.md | 1 - jhn/10/05.md | 1 - jhn/10/07.md | 1 - jhn/10/09.md | 1 - jhn/10/11.md | 1 - jhn/10/14.md | 1 - jhn/10/17.md | 1 - jhn/10/19.md | 1 - jhn/10/22.md | 1 - jhn/10/25.md | 1 - jhn/10/27.md | 1 - jhn/10/29.md | 1 - jhn/10/32.md | 1 - jhn/10/34.md | 1 - jhn/10/37.md | 1 - jhn/10/40.md | 1 - jhn/11/01.md | 1 - jhn/11/03.md | 1 - jhn/11/05.md | 1 - jhn/11/08.md | 1 - jhn/11/10.md | 1 - jhn/11/12.md | 3 +-- jhn/11/15.md | 1 - jhn/11/17.md | 1 - jhn/11/21.md | 1 - jhn/11/24.md | 1 - jhn/11/27.md | 1 - jhn/11/30.md | 1 - jhn/11/33.md | 1 - jhn/11/36.md | 1 - jhn/11/38.md | 2 +- jhn/11/41.md | 1 - jhn/11/43.md | 1 - jhn/11/45.md | 1 - jhn/11/47.md | 1 - jhn/11/49.md | 1 - jhn/11/51.md | 1 - jhn/11/54.md | 1 - jhn/11/56.md | 1 - jhn/12/01.md | 2 +- jhn/12/04.md | 2 +- jhn/12/07.md | 1 - jhn/12/09.md | 1 - jhn/12/12.md | 1 - jhn/12/14.md | 1 - jhn/12/16.md | 1 - jhn/12/17.md | 1 - jhn/12/20.md | 1 - jhn/12/23.md | 2 +- jhn/12/25.md | 1 - jhn/12/27.md | 1 - jhn/12/30.md | 1 - jhn/12/32.md | 1 - jhn/12/34.md | 1 - jhn/12/37.md | 1 - jhn/12/39.md | 1 - jhn/12/41.md | 1 - jhn/12/44.md | 1 - jhn/12/46.md | 1 - jhn/12/48.md | 1 - jhn/13/01.md | 1 - jhn/13/03.md | 1 - jhn/13/06.md | 1 - jhn/13/10.md | 1 - jhn/13/12.md | 1 - jhn/13/16.md | 1 - jhn/13/19.md | 1 - jhn/13/21.md | 1 - jhn/13/23.md | 1 - jhn/13/26.md | 1 - jhn/13/28.md | 1 - jhn/13/31.md | 1 - jhn/13/34.md | 1 - jhn/13/36.md | 1 - jhn/14/01.md | 1 - jhn/14/04.md | 1 - jhn/14/08.md | 1 - jhn/14/10.md | 1 - jhn/14/12.md | 1 - jhn/14/15.md | 1 - jhn/14/18.md | 1 - jhn/14/21.md | 1 - jhn/14/23.md | 1 - jhn/14/25.md | 1 - jhn/14/28.md | 1 - jhn/14/30.md | 3 +-- jhn/15/01.md | 1 - jhn/15/03.md | 1 - jhn/15/05.md | 1 - jhn/15/08.md | 1 - jhn/15/10.md | 1 - jhn/15/12.md | 1 - jhn/15/14.md | 1 - jhn/15/16.md | 1 - jhn/15/18.md | 1 - jhn/15/20.md | 1 - jhn/15/23.md | 1 - jhn/15/26.md | 1 - jhn/16/01.md | 1 - jhn/16/03.md | 1 - jhn/16/05.md | 1 - jhn/16/08.md | 1 - jhn/16/15.md | 1 - jhn/16/17.md | 1 - jhn/16/19.md | 2 +- jhn/16/25.md | 1 - jhn/16/26.md | 1 - jhn/16/29.md | 1 - jhn/16/32.md | 1 - jhn/17/01.md | 1 - jhn/17/03.md | 1 - jhn/17/06.md | 1 - jhn/17/09.md | 1 - jhn/17/12.md | 1 - jhn/17/15.md | 1 - jhn/17/18.md | 1 - jhn/17/20.md | 1 - jhn/17/22.md | 1 - jhn/17/25.md | 1 - jhn/18/01.md | 1 - jhn/18/04.md | 1 - jhn/18/06.md | 1 - jhn/18/08.md | 1 - jhn/18/10.md | 1 - jhn/18/12.md | 1 - jhn/18/15.md | 1 - jhn/18/17.md | 1 - jhn/18/19.md | 1 - jhn/18/22.md | 1 - jhn/18/25.md | 1 - jhn/18/28.md | 1 - jhn/18/31.md | 1 - jhn/18/33.md | 1 - jhn/18/36.md | 1 - jhn/18/38.md | 1 - jhn/19/01.md | 1 - jhn/19/04.md | 1 - jhn/19/07.md | 1 - jhn/19/10.md | 1 - jhn/19/12.md | 1 - jhn/19/14.md | 1 - jhn/19/17.md | 1 - jhn/19/19.md | 1 - jhn/19/21.md | 1 - jhn/19/23.md | 1 - jhn/19/25.md | 1 - jhn/19/28.md | 1 - jhn/19/31.md | 1 - jhn/19/34.md | 1 - jhn/19/36.md | 1 - jhn/19/38.md | 1 - jhn/19/40.md | 1 - jhn/20/01.md | 1 - jhn/20/03.md | 1 - jhn/20/06.md | 1 - jhn/20/08.md | 1 - jhn/20/11.md | 1 - jhn/20/14.md | 1 - jhn/20/16.md | 1 - jhn/20/19.md | 1 - jhn/20/21.md | 1 - jhn/20/24.md | 1 - jhn/20/26.md | 1 - jhn/20/28.md | 1 - jhn/20/30.md | 1 - jhn/21/01.md | 1 - jhn/21/04.md | 3 +-- jhn/21/07.md | 1 - jhn/21/12.md | 1 - jhn/21/15.md | 1 - jhn/21/17.md | 1 - jhn/21/19.md | 1 - jhn/21/20.md | 1 - jhn/21/22.md | 1 - jhn/21/24.md | 1 - job/01/18.md | 2 +- job/02/07.md | 2 +- job/02/09.md | 2 +- job/03/08.md | 2 +- job/03/09.md | 1 - job/04/12.md | 2 +- job/05/17.md | 2 +- job/07/01.md | 2 +- job/07/04.md | 2 +- job/07/06.md | 1 - job/07/07.md | 1 - job/07/09.md | 1 - job/07/14.md | 2 +- job/07/17.md | 2 +- job/07/20.md | 2 +- job/10/07.md | 2 +- job/10/11.md | 2 +- job/12/25.md | 2 +- job/17/01.md | 1 - job/17/02.md | 1 - job/17/03.md | 1 - job/17/04.md | 2 +- job/17/14.md | 1 - job/17/16.md | 1 - job/18/02.md | 2 +- job/21/13.md | 2 +- job/21/21.md | 2 +- job/22/06.md | 2 +- job/23/05.md | 1 - job/23/12.md | 1 - job/24/17.md | 2 +- job/24/25.md | 2 +- job/25/02.md | 2 -- job/25/03.md | 1 - job/25/06.md | 2 +- job/28/17.md | 2 +- job/30/23.md | 2 +- job/30/30.md | 1 - job/30/31.md | 2 +- job/32/12.md | 2 +- job/32/14.md | 2 +- job/32/20.md | 2 -- job/34/20.md | 2 +- job/35/06.md | 1 - job/35/07.md | 1 - job/35/08.md | 2 +- job/35/09.md | 1 - job/35/10.md | 1 - job/35/12.md | 2 +- job/35/14.md | 2 +- job/35/16.md | 1 - job/37/04.md | 1 - job/37/06.md | 1 - job/37/07.md | 1 - job/37/09.md | 1 - job/37/11.md | 1 - job/37/15.md | 2 +- job/37/16.md | 1 - job/37/18.md | 2 +- job/38/02.md | 1 - job/38/09.md | 2 +- job/38/39.md | 2 +- job/38/41.md | 2 +- job/41/22.md | 2 +- jon/01/11.md | 2 +- jon/04/05.md | 2 +- jos/01/01.md | 1 - jos/01/04.md | 3 +-- jos/01/06.md | 3 +-- jos/01/08.md | 1 - jos/01/10.md | 1 - jos/01/12.md | 3 +-- jos/01/14.md | 3 +-- jos/01/16.md | 3 +-- jos/02/01.md | 2 +- jos/03/01.md | 1 - jos/03/02.md | 1 - jos/03/05.md | 1 - jos/03/07.md | 1 - jos/03/09.md | 1 - jos/03/12.md | 1 - jos/03/14.md | 1 - jos/03/17.md | 1 - jos/04/01.md | 1 - jos/04/04.md | 1 - jos/04/06.md | 1 - jos/04/08.md | 1 - jos/04/10.md | 1 - jos/04/12.md | 1 - jos/04/15.md | 1 - jos/04/17.md | 1 - jos/04/19.md | 1 - jos/04/22.md | 1 - jos/05/01.md | 1 - jos/05/02.md | 1 - jos/05/04.md | 1 - jos/05/06.md | 1 - jos/05/08.md | 1 - jos/05/10.md | 1 - jos/05/12.md | 1 - jos/05/13.md | 1 - jos/05/14.md | 1 - jos/06/10.md | 1 - jos/06/12.md | 1 - jos/06/15.md | 1 - jos/06/17.md | 1 - jos/07/26.md | 2 +- jos/08/01.md | 1 - jos/08/03.md | 1 - jos/08/05.md | 1 - jos/08/08.md | 1 - jos/08/10.md | 1 - jos/08/13.md | 1 - jos/08/15.md | 1 - jos/08/18.md | 1 - jos/08/24.md | 1 - jos/08/27.md | 3 +-- jos/08/29.md | 3 +-- jos/08/30.md | 1 - jos/08/34.md | 1 - jos/10/03.md | 2 +- jos/10/05.md | 2 +- jos/10/18.md | 1 - jos/10/20.md | 1 - jos/10/22.md | 1 - jos/10/24.md | 1 - jos/10/26.md | 1 - jos/10/28.md | 1 - jos/10/29.md | 1 - jos/10/31.md | 1 - jos/10/33.md | 1 - jos/10/34.md | 1 - jos/10/36.md | 1 - jos/10/38.md | 1 - jos/10/40.md | 1 - jos/10/42.md | 3 +-- jos/11/01.md | 1 - jos/11/04.md | 1 - jos/11/06.md | 1 - jos/11/08.md | 1 - jos/11/10.md | 1 - jos/14/01.md | 1 - jos/14/02.md | 1 - jos/14/06.md | 1 - jos/14/08.md | 1 - jos/14/10.md | 1 - jos/14/12.md | 1 - jos/14/13.md | 1 - jos/16/01.md | 1 - jos/16/03.md | 1 - jos/16/05.md | 1 - jos/16/10.md | 1 - jos/17/12.md | 2 +- jos/18/09.md | 2 +- jos/20/01.md | 2 +- jos/21/42.md | 2 +- jos/21/44.md | 2 +- jos/21/45.md | 2 +- jos/22/08.md | 2 +- jud/01/01.md | 1 - jud/01/03.md | 1 - jud/01/05.md | 1 - jud/01/07.md | 1 - jud/01/09.md | 1 - jud/01/12.md | 1 - jud/01/14.md | 1 - jud/01/17.md | 1 - jud/01/20.md | 1 - jud/01/22.md | 1 - jud/01/24.md | 1 - lam/03/04.md | 2 +- lam/03/12.md | 2 +- lam/03/13.md | 2 +- lam/03/25.md | 2 +- lam/03/43.md | 2 +- lam/03/62.md | 2 +- lam/04/22.md | 2 +- lev/01/01.md | 1 - lev/01/03.md | 1 - lev/01/05.md | 1 - lev/01/07.md | 1 - lev/01/10.md | 1 - lev/01/12.md | 1 - lev/01/14.md | 1 - lev/01/16.md | 1 - lev/02/01.md | 1 - lev/02/04.md | 1 - lev/02/06.md | 1 - lev/02/08.md | 1 - lev/02/11.md | 1 - lev/02/14.md | 1 - lev/03/01.md | 1 - lev/03/03.md | 1 - lev/03/06.md | 1 - lev/03/09.md | 1 - lev/03/12.md | 1 - lev/03/15.md | 1 - lev/04/01.md | 1 - lev/04/04.md | 1 - lev/04/06.md | 1 - lev/04/08.md | 1 - lev/04/11.md | 1 - lev/04/13.md | 1 - lev/04/16.md | 1 - lev/04/18.md | 1 - lev/04/20.md | 1 - lev/04/22.md | 1 - lev/04/24.md | 1 - lev/04/26.md | 1 - lev/04/27.md | 1 - lev/04/29.md | 1 - lev/04/31.md | 1 - lev/04/32.md | 1 - lev/04/34.md | 1 - lev/05/01.md | 1 - lev/05/03.md | 1 - lev/05/05.md | 1 - lev/05/07.md | 1 - lev/05/10.md | 1 - lev/05/11.md | 1 - lev/05/12.md | 1 - lev/05/14.md | 1 - lev/05/17.md | 1 - lev/06/01.md | 1 - lev/06/05.md | 1 - lev/06/08.md | 1 - lev/06/10.md | 1 - lev/06/12.md | 1 - lev/06/14.md | 1 - lev/06/16.md | 1 - lev/06/19.md | 1 - lev/06/21.md | 1 - lev/06/24.md | 1 - lev/06/27.md | 1 - lev/06/29.md | 1 - lev/07/01.md | 1 - lev/07/05.md | 1 - lev/07/07.md | 1 - lev/07/09.md | 1 - lev/07/11.md | 1 - lev/07/13.md | 1 - lev/07/15.md | 1 - lev/07/17.md | 1 - lev/07/19.md | 1 - lev/07/21.md | 1 - lev/07/22.md | 1 - lev/07/25.md | 1 - lev/07/28.md | 1 - lev/07/31.md | 1 - lev/07/33.md | 1 - lev/07/35.md | 1 - lev/07/37.md | 1 - lev/08/01.md | 1 - lev/08/04.md | 1 - lev/08/06.md | 1 - lev/08/08.md | 1 - lev/08/10.md | 1 - lev/08/12.md | 1 - lev/08/14.md | 1 - lev/08/16.md | 1 - lev/08/18.md | 1 - lev/08/20.md | 1 - lev/08/22.md | 1 - lev/08/25.md | 1 - lev/08/28.md | 1 - lev/08/31.md | 1 - lev/08/34.md | 1 - lev/09/01.md | 1 - lev/09/03.md | 1 - lev/09/06.md | 1 - lev/09/08.md | 1 - lev/09/10.md | 1 - lev/09/12.md | 1 - lev/09/15.md | 1 - lev/09/18.md | 1 - lev/09/20.md | 1 - lev/09/22.md | 1 - lev/10/01.md | 1 - lev/10/03.md | 1 - lev/10/05.md | 1 - lev/10/08.md | 1 - lev/10/12.md | 1 - lev/10/14.md | 1 - lev/10/16.md | 1 - lev/10/19.md | 1 - lev/11/01.md | 1 - lev/11/03.md | 1 - lev/11/05.md | 1 - lev/11/09.md | 1 - lev/11/11.md | 1 - lev/11/13.md | 1 - lev/11/24.md | 1 - lev/11/26.md | 1 - lev/11/29.md | 1 - lev/11/31.md | 1 - lev/11/34.md | 1 - lev/11/36.md | 1 - lev/11/39.md | 1 - lev/11/41.md | 1 - lev/11/43.md | 1 - lev/11/46.md | 1 - lev/12/01.md | 1 - lev/12/04.md | 1 - lev/12/06.md | 1 - lev/12/07.md | 1 - lev/13/01.md | 1 - lev/13/03.md | 1 - lev/13/05.md | 1 - lev/13/07.md | 1 - lev/13/09.md | 1 - lev/13/12.md | 1 - lev/13/15.md | 1 - lev/13/18.md | 1 - lev/13/21.md | 1 - lev/13/24.md | 1 - lev/13/26.md | 1 - lev/13/29.md | 1 - lev/13/31.md | 1 - lev/13/32.md | 1 - lev/13/34.md | 1 - lev/13/35.md | 1 - lev/13/38.md | 1 - lev/13/40.md | 1 - lev/13/42.md | 1 - lev/13/45.md | 1 - lev/13/47.md | 1 - lev/13/50.md | 1 - lev/13/53.md | 1 - lev/13/56.md | 1 - lev/13/59.md | 1 - lev/14/01.md | 1 - lev/14/03.md | 1 - lev/14/06.md | 1 - lev/14/08.md | 1 - lev/14/10.md | 1 - lev/14/12.md | 1 - lev/14/14.md | 1 - lev/14/17.md | 1 - lev/14/19.md | 1 - lev/14/21.md | 1 - lev/14/24.md | 1 - lev/14/26.md | 1 - lev/14/28.md | 1 - lev/14/30.md | 1 - lev/14/33.md | 1 - lev/14/36.md | 1 - lev/14/39.md | 1 - lev/14/41.md | 1 - lev/14/43.md | 1 - lev/14/45.md | 1 - lev/14/48.md | 1 - lev/14/49.md | 1 - lev/14/52.md | 1 - lev/14/54.md | 1 - lev/15/01.md | 1 - lev/15/04.md | 1 - lev/15/06.md | 1 - lev/15/08.md | 1 - lev/15/10.md | 1 - lev/15/13.md | 1 - lev/15/16.md | 1 - lev/15/19.md | 1 - lev/15/21.md | 1 - lev/15/24.md | 1 - lev/15/25.md | 1 - lev/15/28.md | 1 - lev/15/31.md | 1 - lev/15/32.md | 1 - lev/16/01.md | 1 - lev/16/03.md | 1 - lev/16/06.md | 1 - lev/16/08.md | 1 - lev/16/11.md | 1 - lev/16/12.md | 1 - lev/16/14.md | 1 - lev/16/15.md | 1 - lev/16/17.md | 1 - lev/16/20.md | 1 - lev/16/23.md | 1 - lev/16/25.md | 1 - lev/16/27.md | 1 - lev/16/29.md | 1 - lev/16/32.md | 1 - lev/16/34.md | 1 - lev/17/01.md | 1 - lev/17/05.md | 1 - lev/17/07.md | 1 - lev/17/08.md | 1 - lev/17/10.md | 1 - lev/17/12.md | 1 - lev/17/14.md | 1 - lev/17/15.md | 1 - lev/18/01.md | 0 lev/18/04.md | 1 - lev/18/06.md | 1 - lev/18/09.md | 1 - lev/18/12.md | 1 - lev/18/15.md | 1 - lev/18/19.md | 1 - lev/18/21.md | 1 - lev/18/22.md | 1 - lev/18/24.md | 1 - lev/18/26.md | 1 - lev/18/29.md | 1 - lev/19/01.md | 1 - lev/19/05.md | 1 - lev/19/09.md | 1 - lev/19/11.md | 1 - lev/19/13.md | 1 - lev/19/15.md | 1 - lev/19/17.md | 1 - lev/19/19.md | 1 - lev/19/20.md | 1 - lev/19/23.md | 1 - lev/19/29.md | 1 - lev/19/31.md | 1 - lev/19/32.md | 1 - lev/19/35.md | 1 - lev/20/01.md | 1 - lev/20/03.md | 1 - lev/20/06.md | 1 - lev/20/08.md | 1 - lev/20/10.md | 1 - lev/20/13.md | 1 - lev/20/15.md | 1 - lev/20/17.md | 1 - lev/20/19.md | 1 - lev/20/22.md | 1 - lev/20/24.md | 1 - lev/20/26.md | 1 - lev/20/27.md | 1 - lev/21/01.md | 1 - lev/21/04.md | 1 - lev/21/07.md | 1 - lev/21/10.md | 1 - lev/21/13.md | 1 - lev/21/16.md | 1 - lev/21/18.md | 1 - lev/21/22.md | 1 - lev/22/01.md | 1 - lev/22/04.md | 1 - lev/22/07.md | 1 - lev/22/10.md | 1 - lev/22/12.md | 1 - lev/22/14.md | 1 - lev/22/17.md | 1 - lev/22/22.md | 1 - lev/22/24.md | 1 - lev/22/26.md | 1 - lev/22/28.md | 1 - lev/22/31.md | 1 - lev/23/01.md | 1 - lev/23/03.md | 1 - lev/23/04.md | 1 - lev/23/07.md | 1 - lev/23/09.md | 1 - lev/23/12.md | 1 - lev/23/15.md | 1 - lev/23/17.md | 1 - lev/23/19.md | 1 - lev/23/22.md | 1 - lev/23/23.md | 1 - lev/23/26.md | 1 - lev/23/28.md | 1 - lev/23/30.md | 1 - lev/23/33.md | 1 - lev/23/35.md | 1 - lev/23/37.md | 1 - lev/23/39.md | 1 - lev/23/40.md | 1 - lev/23/42.md | 1 - lev/24/01.md | 1 - lev/24/03.md | 1 - lev/24/07.md | 3 --- lev/24/10.md | 1 - lev/24/13.md | 1 - lev/24/15.md | 1 - lev/24/17.md | 1 - lev/24/19.md | 1 - lev/24/22.md | 1 - lev/26/01.md | 1 - lev/26/03.md | 1 - lev/26/05.md | 1 - lev/26/07.md | 1 - lev/26/09.md | 1 - lev/26/11.md | 1 - lev/26/14.md | 1 - lev/26/16.md | 1 - lev/26/18.md | 1 - lev/26/21.md | 1 - lev/26/25.md | 1 - lev/26/27.md | 1 - lev/26/29.md | 1 - lev/26/31.md | 1 - lev/26/34.md | 1 - lev/26/37.md | 1 - lev/26/40.md | 1 - lev/26/43.md | 1 - lev/26/44.md | 1 - lev/27/01.md | 1 - lev/27/03.md | 1 - lev/27/05.md | 1 - lev/27/07.md | 1 - lev/27/09.md | 1 - lev/27/11.md | 1 - lev/27/14.md | 1 - lev/27/16.md | 1 - lev/27/17.md | 1 - lev/27/19.md | 1 - lev/27/24.md | 1 - lev/27/26.md | 1 - lev/27/28.md | 1 - lev/27/30.md | 1 - lev/27/32.md | 1 - lev/27/34.md | 1 - luk/01/01.md | 1 - luk/01/05.md | 1 - luk/01/08.md | 1 - luk/01/11.md | 1 - luk/01/14.md | 1 - luk/01/16.md | 1 - luk/01/18.md | 1 - luk/01/21.md | 1 - luk/01/24.md | 1 - luk/01/26.md | 1 - luk/01/30.md | 1 - luk/01/34.md | 1 - luk/01/36.md | 1 - luk/01/39.md | 1 - luk/01/42.md | 1 - luk/01/46.md | 1 - luk/01/48.md | 1 - luk/01/50.md | 1 - luk/01/52.md | 1 - luk/01/54.md | 1 - luk/01/56.md | 1 - luk/01/59.md | 1 - luk/01/62.md | 1 - luk/01/64.md | 1 - luk/01/67.md | 1 - luk/01/69.md | 1 - luk/01/72.md | 1 - luk/01/76.md | 1 - luk/01/78.md | 1 - luk/01/80.md | 1 - luk/02/01.md | 1 - luk/02/04.md | 1 - luk/02/06.md | 1 - luk/02/08.md | 1 - luk/02/10.md | 1 - luk/02/13.md | 1 - luk/02/15.md | 1 - luk/02/17.md | 1 - luk/02/21.md | 1 - luk/02/22.md | 1 - luk/02/25.md | 1 - luk/02/27.md | 1 - luk/02/30.md | 1 - luk/02/33.md | 1 - luk/02/36.md | 1 - luk/02/39.md | 1 - luk/02/41.md | 1 - luk/02/45.md | 1 - luk/02/48.md | 1 - luk/02/51.md | 1 - luk/03/01.md | 1 - luk/03/03.md | 1 - luk/03/04.md | 1 - luk/03/05.md | 1 - luk/03/07.md | 1 - luk/03/08.md | 1 - luk/03/09.md | 1 - luk/03/10.md | 1 - luk/03/12.md | 1 - luk/03/14.md | 1 - luk/03/15.md | 1 - luk/03/17.md | 1 - luk/03/18.md | 1 - luk/03/21.md | 1 - luk/03/23.md | 1 - luk/03/27.md | 1 - luk/03/30.md | 1 - luk/03/33.md | 1 - luk/03/36.md | 1 - luk/04/01.md | 1 - luk/04/03.md | 1 - luk/04/05.md | 1 - luk/04/08.md | 1 - luk/04/09.md | 1 - luk/04/12.md | 1 - luk/04/14.md | 1 - luk/04/16.md | 1 - luk/04/18.md | 1 - luk/04/20.md | 1 - luk/04/23.md | 1 - luk/04/25.md | 1 - luk/04/28.md | 1 - luk/04/31.md | 1 - luk/04/33.md | 1 - luk/04/35.md | 1 - luk/04/38.md | 1 - luk/04/40.md | 1 - luk/04/42.md | 1 - luk/05/01.md | 1 - luk/05/04.md | 1 - luk/05/08.md | 1 - luk/05/12.md | 1 - luk/05/14.md | 1 - luk/05/15.md | 1 - luk/05/17.md | 1 - luk/05/18.md | 1 - luk/05/20.md | 1 - luk/05/22.md | 1 - luk/05/25.md | 1 - luk/05/27.md | 1 - luk/05/29.md | 1 - luk/05/33.md | 1 - luk/05/36.md | 1 - luk/05/37.md | 1 - luk/06/01.md | 1 - luk/06/03.md | 1 - luk/06/06.md | 1 - luk/06/09.md | 1 - luk/06/12.md | 1 - luk/06/14.md | 1 - luk/06/17.md | 1 - luk/06/20.md | 1 - luk/06/22.md | 1 - luk/06/24.md | 1 - luk/06/26.md | 1 - luk/06/27.md | 1 - luk/06/29.md | 1 - luk/06/31.md | 1 - luk/06/35.md | 1 - luk/06/37.md | 1 - luk/06/39.md | 1 - luk/06/41.md | 1 - luk/06/43.md | 1 - luk/06/45.md | 1 - luk/06/46.md | 1 - luk/06/49.md | 1 - luk/07/01.md | 1 - luk/07/02.md | 1 - luk/07/06.md | 1 - luk/07/09.md | 1 - luk/07/11.md | 1 - luk/07/16.md | 1 - luk/07/18.md | 1 - luk/07/21.md | 1 - luk/07/24.md | 1 - luk/07/27.md | 1 - luk/07/29.md | 1 - luk/07/31.md | 1 - luk/07/33.md | 1 - luk/07/36.md | 1 - luk/07/39.md | 1 - luk/07/41.md | 1 - luk/07/46.md | 1 - luk/07/48.md | 1 - luk/08/01.md | 1 - luk/08/04.md | 1 - luk/08/07.md | 1 - luk/08/09.md | 1 - luk/08/11.md | 1 - luk/08/14.md | 1 - luk/08/16.md | 1 - luk/08/19.md | 1 - luk/08/22.md | 1 - luk/08/24.md | 1 - luk/08/26.md | 1 - luk/08/28.md | 1 - luk/08/30.md | 1 - luk/08/32.md | 1 - luk/08/34.md | 1 - luk/08/36.md | 1 - luk/08/38.md | 1 - luk/08/40.md | 1 - luk/08/43.md | 1 - luk/08/45.md | 1 - luk/08/47.md | 1 - luk/08/49.md | 1 - luk/08/51.md | 1 - luk/08/54.md | 1 - luk/09/01.md | 1 - luk/09/03.md | 1 - luk/09/05.md | 1 - luk/09/07.md | 1 - luk/09/10.md | 1 - luk/09/12.md | 1 - luk/09/15.md | 1 - luk/09/18.md | 1 - luk/09/20.md | 1 - luk/09/23.md | 1 - luk/09/28.md | 1 - luk/09/30.md | 1 - luk/09/32.md | 1 - luk/09/34.md | 1 - luk/09/37.md | 1 - luk/09/41.md | 1 - luk/09/43.md | 1 - luk/09/46.md | 1 - luk/09/49.md | 1 - luk/09/51.md | 1 - luk/09/54.md | 1 - luk/09/57.md | 1 - luk/09/59.md | 1 - luk/09/61.md | 1 - luk/10/01.md | 1 - luk/10/03.md | 1 - luk/10/05.md | 1 - luk/10/08.md | 1 - luk/10/10.md | 1 - luk/10/13.md | 1 - luk/10/16.md | 1 - luk/10/17.md | 1 - luk/10/21.md | 1 - luk/10/22.md | 1 - luk/10/23.md | 1 - luk/10/25.md | 1 - luk/10/29.md | 1 - luk/10/31.md | 1 - luk/10/33.md | 1 - luk/10/36.md | 1 - luk/10/38.md | 1 - luk/10/40.md | 1 - luk/11/01.md | 1 - luk/11/02.md | 1 - luk/11/03.md | 1 - luk/11/05.md | 1 - luk/11/09.md | 1 - luk/11/11.md | 1 - luk/11/14.md | 1 - luk/11/16.md | 1 - luk/11/18.md | 1 - luk/11/21.md | 1 - luk/11/24.md | 1 - luk/11/27.md | 1 - luk/11/29.md | 1 - luk/11/31.md | 1 - luk/11/32.md | 1 - luk/11/33.md | 1 - luk/11/37.md | 1 - luk/11/39.md | 1 - luk/11/42.md | 1 - luk/11/43.md | 1 - luk/11/45.md | 1 - luk/11/47.md | 1 - luk/11/49.md | 1 - luk/11/52.md | 1 - luk/11/53.md | 1 - luk/12/01.md | 1 - luk/12/02.md | 1 - luk/12/04.md | 1 - luk/12/06.md | 1 - luk/12/08.md | 1 - luk/12/11.md | 1 - luk/12/13.md | 1 - luk/12/16.md | 1 - luk/12/20.md | 1 - luk/12/22.md | 1 - luk/12/24.md | 1 - luk/12/27.md | 1 - luk/12/29.md | 1 - luk/12/31.md | 1 - luk/12/33.md | 1 - luk/12/35.md | 1 - luk/12/37.md | 1 - luk/12/39.md | 1 - luk/12/41.md | 1 - luk/12/45.md | 1 - luk/12/47.md | 1 - luk/12/49.md | 1 - luk/12/51.md | 1 - luk/12/54.md | 1 - luk/12/57.md | 1 - luk/13/01.md | 1 - luk/13/04.md | 1 - luk/13/06.md | 1 - luk/13/08.md | 1 - luk/13/10.md | 1 - luk/13/12.md | 1 - luk/13/15.md | 1 - luk/13/17.md | 1 - luk/13/18.md | 1 - luk/13/20.md | 1 - luk/13/22.md | 1 - luk/13/25.md | 1 - luk/13/28.md | 1 - luk/13/31.md | 1 - luk/13/34.md | 1 - luk/14/04.md | 2 +- luk/14/10.md | 2 -- luk/14/12.md | 2 -- luk/14/13.md | 2 -- luk/14/15.md | 2 -- luk/14/21.md | 2 -- luk/14/25.md | 2 -- luk/14/28.md | 2 -- luk/14/31.md | 2 -- luk/15/01.md | 3 +-- luk/15/03.md | 1 - luk/15/06.md | 1 - luk/15/08.md | 1 - luk/15/11.md | 1 - luk/15/13.md | 1 - luk/15/15.md | 1 - luk/15/17.md | 1 - luk/15/20.md | 1 - luk/15/22.md | 1 - luk/15/25.md | 1 - luk/15/28.md | 1 - luk/15/31.md | 2 +- luk/16/01.md | 1 - luk/16/03.md | 1 - luk/16/05.md | 1 - luk/16/08.md | 1 - luk/16/10.md | 1 - luk/16/13.md | 1 - luk/16/14.md | 1 - luk/16/16.md | 1 - luk/16/18.md | 1 - luk/16/19.md | 1 - luk/16/22.md | 1 - luk/16/24.md | 1 - luk/16/25.md | 1 - luk/16/27.md | 1 - luk/16/29.md | 1 - luk/17/01.md | 1 - luk/17/03.md | 1 - luk/17/05.md | 1 - luk/17/07.md | 1 - luk/17/09.md | 1 - luk/17/11.md | 1 - luk/17/14.md | 1 - luk/17/17.md | 1 - luk/17/20.md | 1 - luk/17/22.md | 1 - luk/17/25.md | 1 - luk/17/28.md | 1 - luk/17/30.md | 1 - luk/17/32.md | 1 - luk/17/37.md | 1 - luk/18/01.md | 1 - luk/18/03.md | 1 - luk/18/06.md | 1 - luk/18/09.md | 1 - luk/18/11.md | 1 - luk/18/13.md | 1 - luk/18/15.md | 1 - luk/18/18.md | 1 - luk/18/22.md | 1 - luk/18/24.md | 1 - luk/18/26.md | 1 - luk/18/28.md | 1 - luk/18/31.md | 1 - luk/18/34.md | 1 - luk/18/35.md | 1 - luk/18/38.md | 1 - luk/18/40.md | 1 - luk/18/42.md | 1 - luk/19/01.md | 1 - luk/19/03.md | 2 +- luk/19/05.md | 1 - luk/19/08.md | 1 - luk/19/11.md | 1 - luk/19/13.md | 1 - luk/19/18.md | 1 - luk/19/20.md | 1 - luk/19/22.md | 1 - luk/19/26.md | 1 - luk/19/28.md | 1 - luk/19/29.md | 1 - luk/19/32.md | 1 - luk/19/37.md | 1 - luk/19/39.md | 1 - luk/19/41.md | 1 - luk/19/43.md | 1 - luk/19/45.md | 1 - luk/19/47.md | 1 - luk/20/01.md | 1 - luk/20/03.md | 1 - luk/20/05.md | 1 - luk/20/07.md | 1 - luk/20/09.md | 1 - luk/20/11.md | 1 - luk/20/13.md | 1 - luk/20/15.md | 1 - luk/20/17.md | 1 - luk/20/19.md | 1 - luk/20/21.md | 1 - luk/20/23.md | 1 - luk/20/25.md | 1 - luk/20/27.md | 1 - luk/20/29.md | 1 - luk/20/34.md | 1 - luk/20/37.md | 1 - luk/20/39.md | 2 -- luk/20/41.md | 1 - luk/20/45.md | 1 - luk/21/01.md | 1 - luk/21/05.md | 1 - luk/21/07.md | 1 - luk/21/10.md | 1 - luk/21/12.md | 1 - luk/21/14.md | 1 - luk/21/16.md | 1 - luk/21/20.md | 1 - luk/21/23.md | 1 - luk/21/25.md | 1 - luk/21/27.md | 1 - luk/21/29.md | 1 - luk/21/32.md | 1 - luk/21/34.md | 1 - luk/21/36.md | 3 +-- luk/21/37.md | 1 - luk/22/01.md | 1 - luk/22/03.md | 1 - luk/22/07.md | 1 - luk/22/10.md | 1 - luk/22/12.md | 1 - luk/22/14.md | 1 - luk/22/17.md | 1 - luk/22/19.md | 1 - luk/22/21.md | 1 - luk/22/24.md | 1 - luk/22/26.md | 1 - luk/22/28.md | 1 - luk/22/31.md | 1 - luk/22/33.md | 1 - luk/22/35.md | 1 - luk/22/37.md | 1 - luk/22/39.md | 1 - luk/22/41.md | 1 - luk/22/43.md | 1 - luk/22/45.md | 1 - luk/22/47.md | 1 - luk/22/49.md | 1 - luk/22/52.md | 1 - luk/22/54.md | 1 - luk/22/56.md | 1 - luk/22/59.md | 1 - luk/22/61.md | 1 - luk/22/63.md | 1 - luk/22/66.md | 1 - luk/22/69.md | 1 - luk/23/01.md | 1 - luk/23/03.md | 1 - luk/23/06.md | 1 - luk/23/08.md | 1 - luk/23/11.md | 1 - luk/23/13.md | 1 - luk/23/15.md | 1 - luk/23/18.md | 1 - luk/23/20.md | 1 - luk/23/23.md | 1 - luk/23/26.md | 1 - luk/23/27.md | 1 - luk/23/29.md | 1 - luk/23/32.md | 1 - luk/23/33.md | 1 - luk/23/35.md | 1 - luk/23/36.md | 1 - luk/23/42.md | 1 - luk/23/44.md | 1 - luk/23/46.md | 1 - luk/23/50.md | 1 - luk/23/52.md | 1 - luk/23/54.md | 1 - luk/24/01.md | 1 - luk/24/04.md | 1 - luk/24/06.md | 1 - luk/24/08.md | 1 - luk/24/11.md | 1 - luk/24/13.md | 1 - luk/24/15.md | 1 - luk/24/17.md | 1 - luk/24/19.md | 1 - luk/24/21.md | 1 - luk/24/22.md | 1 - luk/24/25.md | 1 - luk/24/28.md | 1 - luk/24/30.md | 1 - luk/24/33.md | 1 - luk/24/36.md | 1 - luk/24/38.md | 1 - luk/24/41.md | 1 - luk/24/44.md | 1 - luk/24/45.md | 1 - luk/24/48.md | 1 - luk/24/50.md | 1 - luk/24/52.md | 1 - mal/01/10.md | 2 +- mal/02/15.md | 2 +- mat/01/04.md | 2 +- mat/01/07.md | 2 +- mat/01/09.md | 2 +- mat/01/12.md | 2 +- mat/01/15.md | 2 +- mat/01/18.md | 2 +- mat/01/20.md | 2 +- mat/01/22.md | 2 +- mat/01/24.md | 2 +- mat/02/01.md | 1 - mat/02/04.md | 1 - mat/02/07.md | 1 - mat/02/09.md | 1 - mat/02/11.md | 1 - mat/02/13.md | 1 - mat/02/16.md | 1 - mat/02/17.md | 1 - mat/02/19.md | 1 - mat/02/22.md | 1 - mat/03/01.md | 1 - mat/03/04.md | 1 - mat/03/07.md | 1 - mat/03/10.md | 1 - mat/03/13.md | 1 - mat/03/16.md | 1 - mat/04/01.md | 1 - mat/04/05.md | 1 - mat/04/07.md | 1 - mat/04/10.md | 1 - mat/04/12.md | 1 - mat/04/14.md | 2 +- mat/04/17.md | 2 +- mat/04/18.md | 1 - mat/04/21.md | 1 - mat/04/23.md | 1 - mat/05/01.md | 1 - mat/05/05.md | 1 - mat/05/09.md | 1 - mat/05/11.md | 1 - mat/05/13.md | 1 - mat/05/15.md | 1 - mat/05/17.md | 1 - mat/05/19.md | 1 - mat/05/21.md | 1 - mat/05/23.md | 2 +- mat/05/25.md | 1 - mat/05/27.md | 1 - mat/05/29.md | 1 - mat/05/31.md | 1 - mat/05/33.md | 1 - mat/05/36.md | 1 - mat/05/38.md | 1 - mat/05/40.md | 1 - mat/05/43.md | 1 - mat/05/46.md | 1 - mat/06/01.md | 1 - mat/06/03.md | 1 - mat/06/05.md | 2 +- mat/06/08.md | 2 +- mat/06/11.md | 1 - mat/06/14.md | 1 - mat/06/16.md | 1 - mat/06/19.md | 1 - mat/06/25.md | 1 - mat/06/27.md | 1 - mat/06/30.md | 1 - mat/06/32.md | 1 - mat/07/01.md | 1 - mat/07/03.md | 1 - mat/07/06.md | 1 - mat/07/07.md | 1 - mat/07/11.md | 1 - mat/07/13.md | 1 - mat/07/15.md | 1 - mat/07/18.md | 1 - mat/07/21.md | 1 - mat/07/24.md | 1 - mat/07/26.md | 1 - mat/07/28.md | 1 - mat/08/01.md | 1 - mat/08/04.md | 1 - mat/08/05.md | 1 - mat/08/08.md | 2 +- mat/08/11.md | 1 - mat/08/14.md | 1 - mat/08/16.md | 1 - mat/08/18.md | 1 - mat/08/21.md | 1 - mat/08/23.md | 1 - mat/08/26.md | 1 - mat/08/28.md | 1 - mat/08/30.md | 1 - mat/08/33.md | 2 +- mat/09/01.md | 2 +- mat/09/03.md | 2 +- mat/09/07.md | 2 +- mat/09/10.md | 2 +- mat/09/12.md | 2 +- mat/09/14.md | 2 +- mat/09/17.md | 2 +- mat/09/18.md | 2 +- mat/09/20.md | 2 +- mat/09/23.md | 2 +- mat/09/27.md | 2 +- mat/09/29.md | 2 +- mat/09/32.md | 2 +- mat/09/35.md | 2 +- mat/09/37.md | 2 +- mat/10/02.md | 2 +- mat/10/11.md | 2 +- mat/10/14.md | 2 +- mat/10/16.md | 2 +- mat/10/19.md | 2 +- mat/10/21.md | 2 +- mat/10/24.md | 2 +- mat/10/26.md | 2 +- mat/10/28.md | 2 +- mat/10/32.md | 2 +- mat/10/34.md | 2 +- mat/10/37.md | 2 +- mat/10/40.md | 2 +- mat/11/01.md | 3 +-- mat/11/04.md | 1 - mat/11/07.md | 1 - mat/11/09.md | 2 +- mat/11/11.md | 1 - mat/11/13.md | 1 - mat/11/16.md | 1 - mat/11/18.md | 1 - mat/11/20.md | 1 - mat/11/23.md | 1 - mat/11/25.md | 1 - mat/12/01.md | 2 +- mat/12/07.md | 2 +- mat/12/09.md | 2 +- mat/12/11.md | 2 +- mat/12/15.md | 2 +- mat/12/18.md | 2 +- mat/12/19.md | 1 - mat/12/22.md | 2 +- mat/12/24.md | 2 +- mat/12/26.md | 2 +- mat/12/28.md | 2 +- mat/12/31.md | 2 +- mat/12/33.md | 2 +- mat/12/36.md | 2 +- mat/12/41.md | 2 +- mat/12/42.md | 2 +- mat/12/43.md | 2 +- mat/12/48.md | 2 +- mat/13/01.md | 2 +- mat/13/03.md | 1 - mat/13/07.md | 1 - mat/13/10.md | 1 - mat/13/13.md | 1 - mat/13/15.md | 1 - mat/13/16.md | 1 - mat/13/18.md | 1 - mat/13/20.md | 1 - mat/13/22.md | 1 - mat/13/24.md | 1 - mat/13/27.md | 1 - mat/13/29.md | 1 - mat/13/31.md | 1 - mat/13/33.md | 1 - mat/13/34.md | 1 - mat/13/36.md | 2 +- mat/13/40.md | 2 +- mat/13/44.md | 2 +- mat/13/47.md | 2 +- mat/13/49.md | 2 +- mat/13/51.md | 2 +- mat/13/54.md | 2 +- mat/13/57.md | 2 +- mat/14/01.md | 1 - mat/14/03.md | 1 - mat/14/06.md | 1 - mat/14/08.md | 1 - mat/14/10.md | 1 - mat/14/13.md | 3 +-- mat/14/15.md | 1 - mat/14/16.md | 1 - mat/14/19.md | 1 - mat/14/22.md | 1 - mat/14/25.md | 1 - mat/14/28.md | 1 - mat/14/31.md | 1 - mat/14/34.md | 1 - mat/15/01.md | 2 +- mat/15/21.md | 2 +- mat/15/24.md | 2 +- mat/15/27.md | 2 +- mat/15/29.md | 2 +- mat/15/32.md | 2 +- mat/15/36.md | 2 +- mat/16/01.md | 1 - mat/16/03.md | 1 - mat/16/05.md | 1 - mat/16/11.md | 1 - mat/16/13.md | 1 - mat/16/17.md | 1 - mat/16/19.md | 1 - mat/16/21.md | 1 - mat/16/24.md | 1 - mat/16/27.md | 1 - mat/17/01.md | 2 +- mat/17/03.md | 2 +- mat/17/05.md | 2 +- mat/17/09.md | 2 +- mat/17/11.md | 2 +- mat/17/14.md | 2 +- mat/17/19.md | 2 +- mat/17/22.md | 2 +- mat/17/24.md | 2 +- mat/17/26.md | 2 +- mat/18/01.md | 1 - mat/18/04.md | 1 - mat/18/07.md | 1 - mat/18/09.md | 2 +- mat/18/10.md | 2 +- mat/18/12.md | 1 - mat/18/15.md | 1 - mat/18/17.md | 1 - mat/18/18.md | 1 - mat/18/21.md | 1 - mat/18/23.md | 1 - mat/18/26.md | 1 - mat/18/28.md | 1 - mat/18/30.md | 1 - mat/18/32.md | 1 - mat/19/01.md | 2 +- mat/19/03.md | 1 - mat/19/05.md | 1 - mat/19/07.md | 1 - mat/19/10.md | 1 - mat/19/13.md | 1 - mat/19/16.md | 1 - mat/19/18.md | 1 - mat/19/20.md | 1 - mat/19/23.md | 1 - mat/19/25.md | 1 - mat/19/28.md | 1 - mat/19/29.md | 1 - mat/20/01.md | 2 +- mat/20/03.md | 2 +- mat/20/05.md | 2 +- mat/20/08.md | 2 +- mat/20/20.md | 2 +- mat/20/22.md | 2 +- mat/20/25.md | 2 +- mat/20/29.md | 2 +- mat/20/32.md | 2 +- mat/21/01.md | 1 - mat/21/04.md | 1 - mat/21/06.md | 1 - mat/21/09.md | 1 - mat/21/12.md | 3 +-- mat/21/15.md | 1 - mat/21/18.md | 1 - mat/21/20.md | 1 - mat/21/23.md | 3 +-- mat/21/25.md | 1 - mat/21/28.md | 1 - mat/21/31.md | 1 - mat/21/33.md | 3 +-- mat/21/35.md | 1 - mat/21/40.md | 1 - mat/21/42.md | 1 - mat/21/43.md | 1 - mat/21/45.md | 1 - mat/22/01.md | 1 - mat/22/04.md | 1 - mat/22/05.md | 1 - mat/22/08.md | 1 - mat/22/11.md | 1 - mat/22/13.md | 1 - mat/22/15.md | 1 - mat/22/18.md | 2 +- mat/22/20.md | 1 - mat/22/23.md | 1 - mat/22/29.md | 1 - mat/22/31.md | 1 - mat/22/34.md | 1 - mat/22/37.md | 1 - mat/22/39.md | 1 - mat/22/41.md | 1 - mat/22/43.md | 1 - mat/22/45.md | 1 - mat/23/01.md | 1 - mat/23/06.md | 1 - mat/23/08.md | 1 - mat/23/11.md | 1 - mat/23/13.md | 1 - mat/23/16.md | 1 - mat/23/18.md | 1 - mat/23/20.md | 1 - mat/23/23.md | 1 - mat/23/25.md | 1 - mat/23/27.md | 1 - mat/23/29.md | 1 - mat/23/32.md | 1 - mat/23/34.md | 2 +- mat/23/37.md | 1 - mat/24/01.md | 1 - mat/24/03.md | 1 - mat/24/06.md | 1 - mat/24/09.md | 1 - mat/24/12.md | 1 - mat/24/15.md | 1 - mat/24/19.md | 1 - mat/24/23.md | 1 - mat/24/26.md | 1 - mat/24/29.md | 1 - mat/24/30.md | 1 - mat/24/32.md | 1 - mat/24/34.md | 1 - mat/24/36.md | 1 - mat/24/37.md | 1 - mat/24/43.md | 1 - mat/24/45.md | 1 - mat/24/48.md | 1 - mat/25/01.md | 1 - mat/25/07.md | 1 - mat/25/10.md | 1 - mat/25/17.md | 1 - mat/25/19.md | 1 - mat/25/24.md | 1 - mat/25/26.md | 1 - mat/25/28.md | 1 - mat/25/31.md | 1 - mat/25/34.md | 1 - mat/25/37.md | 1 - mat/25/41.md | 1 - mat/25/44.md | 1 - mat/26/01.md | 2 +- mat/26/03.md | 2 +- mat/26/06.md | 2 +- mat/26/12.md | 2 +- mat/26/14.md | 2 +- mat/26/17.md | 2 +- mat/26/20.md | 2 +- mat/26/23.md | 2 +- mat/26/26.md | 2 +- mat/26/27.md | 2 +- mat/26/30.md | 2 +- mat/26/33.md | 2 +- mat/26/36.md | 2 +- mat/26/39.md | 2 +- mat/26/45.md | 2 +- mat/26/47.md | 2 +- mat/26/49.md | 2 +- mat/26/55.md | 2 +- mat/26/57.md | 2 +- mat/26/59.md | 2 +- mat/26/62.md | 2 +- mat/26/65.md | 2 +- mat/26/67.md | 2 +- mat/26/69.md | 2 +- mat/26/71.md | 2 +- mat/26/73.md | 2 +- mat/27/01.md | 1 - mat/27/03.md | 1 - mat/27/06.md | 1 - mat/27/09.md | 1 - mat/27/11.md | 1 - mat/27/15.md | 1 - mat/27/17.md | 1 - mat/27/20.md | 1 - mat/27/23.md | 1 - mat/27/25.md | 1 - mat/27/27.md | 1 - mat/27/30.md | 1 - mat/27/32.md | 1 - mat/27/35.md | 1 - mat/27/38.md | 1 - mat/27/41.md | 1 - mat/27/43.md | 1 - mat/27/45.md | 1 - mat/27/48.md | 1 - mat/27/51.md | 1 - mat/27/54.md | 1 - mat/27/57.md | 1 - mat/27/59.md | 1 - mat/27/62.md | 1 - mat/27/65.md | 1 - mat/28/01.md | 3 +-- mat/28/03.md | 1 - mat/28/05.md | 1 - mat/28/08.md | 1 - mat/28/11.md | 1 - mat/28/14.md | 1 - mat/28/16.md | 1 - mat/28/18.md | 1 - mat/28/20.md | 1 - mic/01/11.md | 2 +- mrk/01/01.md | 1 - mrk/01/04.md | 1 - mrk/01/07.md | 1 - mrk/01/09.md | 1 - mrk/01/12.md | 1 - mrk/01/14.md | 1 - mrk/01/16.md | 1 - mrk/01/19.md | 1 - mrk/01/21.md | 1 - mrk/01/23.md | 1 - mrk/01/27.md | 1 - mrk/01/29.md | 1 - mrk/01/32.md | 1 - mrk/01/35.md | 1 - mrk/01/38.md | 1 - mrk/01/40.md | 1 - mrk/01/43.md | 1 - mrk/01/45.md | 1 - mrk/02/01.md | 1 - mrk/02/03.md | 1 - mrk/02/05.md | 1 - mrk/02/08.md | 1 - mrk/02/10.md | 3 +-- mrk/02/13.md | 1 - mrk/02/15.md | 1 - mrk/02/17.md | 1 - mrk/02/18.md | 1 - mrk/02/20.md | 1 - mrk/02/22.md | 1 - mrk/02/23.md | 3 +-- mrk/02/25.md | 3 +-- mrk/02/27.md | 1 - mrk/03/01.md | 2 +- mrk/03/03.md | 2 +- mrk/03/09.md | 2 +- mrk/03/11.md | 2 +- mrk/03/13.md | 2 +- mrk/03/17.md | 2 +- mrk/03/20.md | 2 +- mrk/03/23.md | 2 +- mrk/03/26.md | 2 +- mrk/03/28.md | 2 +- mrk/03/31.md | 1 - mrk/03/33.md | 2 +- mrk/04/01.md | 1 - mrk/04/03.md | 1 - mrk/04/06.md | 1 - mrk/04/08.md | 1 - mrk/04/13.md | 1 - mrk/04/16.md | 1 - mrk/04/21.md | 1 - mrk/04/26.md | 1 - mrk/04/30.md | 1 - mrk/04/33.md | 1 - mrk/04/35.md | 1 - mrk/04/38.md | 1 - mrk/04/40.md | 1 - mrk/05/01.md | 1 - mrk/05/03.md | 1 - mrk/05/05.md | 1 - mrk/05/07.md | 1 - mrk/05/11.md | 1 - mrk/05/14.md | 1 - mrk/05/16.md | 1 - mrk/05/18.md | 1 - mrk/05/21.md | 1 - mrk/05/25.md | 1 - mrk/05/28.md | 1 - mrk/05/30.md | 1 - mrk/05/33.md | 1 - mrk/05/35.md | 1 - mrk/05/36.md | 1 - mrk/05/39.md | 1 - mrk/05/41.md | 1 - mrk/06/04.md | 2 +- mrk/06/07.md | 2 +- mrk/06/10.md | 2 +- mrk/06/12.md | 2 +- mrk/06/14.md | 2 +- mrk/06/16.md | 2 +- mrk/06/18.md | 2 +- mrk/06/21.md | 2 +- mrk/06/23.md | 2 +- mrk/06/26.md | 2 +- mrk/06/30.md | 2 +- mrk/06/33.md | 2 +- mrk/06/35.md | 2 +- mrk/06/37.md | 2 +- mrk/06/39.md | 2 +- mrk/06/45.md | 2 +- mrk/06/48.md | 2 +- mrk/06/51.md | 2 +- mrk/06/53.md | 2 +- mrk/06/56.md | 2 +- mrk/07/01.md | 1 - mrk/07/02.md | 1 - mrk/07/05.md | 1 - mrk/07/06.md | 1 - mrk/07/08.md | 1 - mrk/07/11.md | 1 - mrk/07/14.md | 1 - mrk/07/17.md | 3 +-- mrk/07/20.md | 1 - mrk/07/24.md | 1 - mrk/07/27.md | 1 - mrk/07/29.md | 1 - mrk/07/31.md | 1 - mrk/07/33.md | 1 - mrk/07/36.md | 1 - mrk/08/01.md | 1 - mrk/08/05.md | 1 - mrk/08/07.md | 1 - mrk/08/11.md | 1 - mrk/08/14.md | 1 - mrk/08/16.md | 1 - mrk/08/22.md | 1 - mrk/08/24.md | 1 - mrk/08/27.md | 1 - mrk/08/29.md | 1 - mrk/08/31.md | 1 - mrk/08/33.md | 1 - mrk/08/35.md | 1 - mrk/08/38.md | 1 - mrk/09/01.md | 1 - mrk/09/04.md | 1 - mrk/09/07.md | 1 - mrk/09/09.md | 1 - mrk/09/11.md | 1 - mrk/09/14.md | 1 - mrk/09/17.md | 1 - mrk/09/20.md | 1 - mrk/09/23.md | 1 - mrk/09/26.md | 1 - mrk/09/28.md | 1 - mrk/09/30.md | 1 - mrk/09/33.md | 1 - mrk/09/36.md | 1 - mrk/09/38.md | 1 - mrk/09/40.md | 1 - mrk/09/42.md | 1 - mrk/09/45.md | 1 - mrk/09/47.md | 1 - mrk/09/49.md | 1 - mrk/10/01.md | 1 - mrk/10/05.md | 1 - mrk/10/10.md | 1 - mrk/10/13.md | 1 - mrk/10/15.md | 1 - mrk/10/17.md | 1 - mrk/10/20.md | 1 - mrk/10/23.md | 1 - mrk/10/26.md | 1 - mrk/10/29.md | 1 - mrk/10/32.md | 1 - mrk/10/35.md | 1 - mrk/10/38.md | 1 - mrk/10/41.md | 1 - mrk/10/43.md | 1 - mrk/10/46.md | 1 - mrk/10/49.md | 1 - mrk/10/51.md | 1 - mrk/11/01.md | 1 - mrk/11/04.md | 1 - mrk/11/07.md | 1 - mrk/11/11.md | 1 - mrk/11/13.md | 1 - mrk/11/15.md | 1 - mrk/11/17.md | 1 - mrk/11/20.md | 1 - mrk/11/22.md | 1 - mrk/11/24.md | 1 - mrk/11/27.md | 1 - mrk/11/29.md | 1 - mrk/11/31.md | 1 - mrk/12/01.md | 2 +- mrk/12/04.md | 1 - mrk/12/06.md | 1 - mrk/12/08.md | 1 - mrk/12/10.md | 1 - mrk/12/13.md | 1 - mrk/12/16.md | 1 - mrk/12/18.md | 1 - mrk/12/20.md | 1 - mrk/12/24.md | 1 - mrk/12/26.md | 1 - mrk/12/28.md | 1 - mrk/12/32.md | 1 - mrk/12/35.md | 1 - mrk/12/38.md | 1 - mrk/12/43.md | 1 - mrk/13/01.md | 1 - mrk/13/03.md | 1 - mrk/13/05.md | 1 - mrk/13/07.md | 1 - mrk/13/09.md | 1 - mrk/13/11.md | 3 +-- mrk/13/14.md | 1 - mrk/13/17.md | 1 - mrk/13/21.md | 1 - mrk/13/24.md | 1 - mrk/13/28.md | 1 - mrk/13/30.md | 1 - mrk/13/33.md | 1 - mrk/13/35.md | 1 - mrk/14/01.md | 1 - mrk/14/03.md | 1 - mrk/14/06.md | 1 - mrk/14/10.md | 1 - mrk/14/12.md | 1 - mrk/14/15.md | 1 - mrk/14/17.md | 1 - mrk/14/20.md | 1 - mrk/14/22.md | 1 - mrk/14/26.md | 1 - mrk/14/28.md | 1 - mrk/14/30.md | 1 - mrk/14/32.md | 1 - mrk/14/35.md | 1 - mrk/14/37.md | 1 - mrk/14/40.md | 1 - mrk/14/43.md | 1 - mrk/14/47.md | 1 - mrk/14/51.md | 1 - mrk/14/53.md | 1 - mrk/14/55.md | 1 - mrk/14/57.md | 3 +-- mrk/14/60.md | 1 - mrk/14/63.md | 1 - mrk/14/66.md | 1 - mrk/14/69.md | 1 - mrk/14/71.md | 1 - mrk/15/01.md | 1 - mrk/15/04.md | 1 - mrk/15/06.md | 1 - mrk/15/09.md | 1 - mrk/15/12.md | 1 - mrk/15/14.md | 1 - mrk/15/16.md | 1 - mrk/15/19.md | 1 - mrk/15/22.md | 1 - mrk/15/25.md | 1 - mrk/15/29.md | 2 +- mrk/15/31.md | 1 - mrk/15/33.md | 1 - mrk/15/36.md | 1 - mrk/15/39.md | 1 - mrk/15/42.md | 1 - mrk/15/45.md | 1 - mrk/16/01.md | 1 - mrk/16/03.md | 1 - mrk/16/05.md | 1 - mrk/16/09.md | 1 - mrk/16/12.md | 1 - mrk/16/14.md | 1 - mrk/16/17.md | 1 - mrk/16/19.md | 1 - nam/03/10.md | 2 +- neh/02/02.md | 2 +- neh/08/12.md | 1 - neh/09/10.md | 2 +- neh/10/37.md | 1 - neh/10/38.md | 2 +- neh/11/34.md | 2 +- neh/12/01.md | 2 +- num/01/01.md | 1 - num/01/04.md | 1 - num/01/07.md | 1 - num/01/10.md | 1 - num/01/12.md | 1 - num/01/16.md | 1 - num/01/17.md | 1 - num/01/20.md | 1 - num/01/22.md | 1 - num/01/24.md | 1 - num/01/26.md | 1 - num/01/28.md | 1 - num/01/30.md | 1 - num/01/32.md | 1 - num/01/34.md | 1 - num/01/36.md | 1 - num/01/38.md | 1 - num/01/40.md | 1 - num/01/42.md | 1 - num/01/44.md | 1 - num/01/47.md | 1 - num/01/50.md | 1 - num/01/51.md | 1 - num/01/53.md | 1 - num/02/09.md | 2 +- num/02/24.md | 1 - num/02/25.md | 1 - num/02/27.md | 1 - num/02/29.md | 1 - num/02/31.md | 1 - num/02/32.md | 1 - num/02/34.md | 1 - num/04/09.md | 2 +- num/04/24.md | 2 +- num/06/01.md | 2 +- num/06/18.md | 2 +- num/08/01.md | 1 - num/08/03.md | 1 - num/08/07.md | 1 - num/08/09.md | 1 - num/08/12.md | 1 - num/08/14.md | 1 - num/08/16.md | 1 - num/08/18.md | 1 - num/08/20.md | 1 - num/08/22.md | 1 - num/08/23.md | 1 - num/08/25.md | 1 - num/10/31.md | 1 - num/11/33.md | 1 - num/12/01.md | 1 - num/12/04.md | 1 - num/12/06.md | 1 - num/12/09.md | 1 - num/12/11.md | 1 - num/12/13.md | 1 - num/12/16.md | 1 - num/14/04.md | 1 - num/17/01.md | 1 - num/17/03.md | 1 - num/17/06.md | 1 - num/17/08.md | 3 +-- num/17/10.md | 1 - num/17/12.md | 1 - num/20/12.md | 3 +-- num/21/01.md | 2 +- num/22/38.md | 1 - num/23/23.md | 1 - num/23/28.md | 1 - num/24/04.md | 2 +- num/24/12.md | 2 +- num/24/17.md | 2 +- num/25/16.md | 3 +-- num/29/29.md | 3 +-- num/29/32.md | 2 +- num/31/30.md | 2 +- num/32/01.md | 1 - num/32/04.md | 1 - num/32/06.md | 1 - num/32/08.md | 1 - num/32/10.md | 1 - num/32/13.md | 1 - num/32/16.md | 1 - num/32/18.md | 1 - num/32/20.md | 1 - num/32/23.md | 1 - num/32/26.md | 1 - num/32/28.md | 1 - num/32/31.md | 1 - num/32/33.md | 1 - num/32/34.md | 1 - num/32/37.md | 1 - num/32/40.md | 1 - num/33/35.md | 1 - num/34/01.md | 1 - num/34/04.md | 1 - num/34/06.md | 1 - num/34/13.md | 1 - num/34/16.md | 1 - num/34/19.md | 1 - num/34/21.md | 1 - num/34/24.md | 1 - num/34/27.md | 1 - phm/01/01.md | 1 - phm/01/04.md | 1 - phm/01/08.md | 1 - phm/01/10.md | 1 - phm/01/14.md | 1 - phm/01/17.md | 1 - phm/01/21.md | 1 - phm/01/23.md | 1 - php/01/01.md | 1 - php/01/03.md | 1 - php/01/07.md | 1 - php/01/09.md | 1 - php/01/12.md | 1 - php/01/15.md | 1 - php/01/18.md | 1 - php/01/20.md | 1 - php/01/22.md | 1 - php/01/25.md | 1 - php/01/28.md | 1 - php/02/01.md | 1 - php/02/03.md | 1 - php/02/05.md | 1 - php/02/09.md | 1 - php/02/12.md | 1 - php/02/14.md | 1 - php/02/17.md | 1 - php/02/19.md | 1 - php/02/22.md | 1 - php/02/25.md | 1 - php/02/28.md | 1 - php/03/01.md | 1 - php/03/04.md | 1 - php/03/06.md | 1 - php/03/08.md | 1 - php/03/15.md | 1 - php/03/20.md | 1 - php/04/01.md | 1 - php/04/04.md | 3 +-- php/04/08.md | 1 - php/04/10.md | 1 - php/04/14.md | 1 - php/04/18.md | 1 - php/04/21.md | 1 - pro/02/22.md | 2 +- pro/06/26.md | 2 +- pro/11/01.md | 2 +- pro/12/07.md | 1 - pro/13/08.md | 1 - pro/14/24.md | 2 +- pro/15/26.md | 2 +- pro/18/09.md | 2 +- pro/18/11.md | 1 - pro/18/15.md | 2 +- pro/18/20.md | 2 +- pro/18/24.md | 2 +- pro/19/04.md | 1 - pro/19/13.md | 2 +- pro/19/14.md | 1 - pro/19/15.md | 1 - pro/19/16.md | 2 +- pro/19/20.md | 1 - pro/19/27.md | 2 +- pro/19/29.md | 2 +- pro/20/26.md | 2 +- pro/21/11.md | 2 +- pro/22/01.md | 2 +- pro/22/06.md | 1 - pro/22/08.md | 2 +- pro/22/11.md | 2 +- pro/22/17.md | 1 - pro/22/19.md | 2 +- pro/22/26.md | 2 +- pro/23/12.md | 1 - pro/23/24.md | 2 +- pro/24/01.md | 2 +- pro/24/02.md | 2 +- pro/24/08.md | 2 +- pro/24/21.md | 2 +- pro/24/23.md | 2 +- pro/24/28.md | 2 +- pro/25/07.md | 2 +- pro/27/07.md | 2 +- pro/27/15.md | 2 +- pro/27/16.md | 2 +- pro/28/03.md | 1 - pro/28/22.md | 8 -------- pro/28/23.md | 2 +- pro/29/15.md | 2 +- pro/30/09.md | 2 +- pro/30/11.md | 2 +- psa/004/003.md | 2 +- psa/004/007.md | 2 +- psa/005/003.md | 2 +- psa/005/012.md | 2 +- psa/006/007.md | 2 +- psa/010/001.md | 2 +- psa/010/018.md | 2 +- psa/011/004.md | 2 +- psa/012/005.md | 2 +- psa/020/009.md | 2 +- psa/021/002.md | 2 +- psa/022/030.md | 2 +- psa/026/012.md | 2 +- psa/028/006.md | 2 +- psa/028/009.md | 1 - psa/029/003.md | 2 +- psa/029/010.md | 2 +- psa/031/018.md | 2 +- psa/031/019.md | 2 +- psa/035/003.md | 1 - psa/035/006.md | 2 +- psa/035/008.md | 2 +- psa/035/010.md | 2 +- psa/035/011.md | 2 +- psa/037/028.md | 2 +- psa/037/034.md | 2 +- psa/037/038.md | 2 +- psa/038/010.md | 2 +- psa/038/017.md | 2 +- psa/039/002.md | 2 +- psa/039/008.md | 2 +- psa/045/008.md | 2 +- psa/047/001.md | 2 +- psa/051/015.md | 2 +- psa/051/017.md | 2 +- psa/051/019.md | 2 +- psa/055/001.md | 1 - psa/055/011.md | 2 +- psa/055/021.md | 2 +- psa/056/001.md | 2 +- psa/056/005.md | 2 +- psa/056/007.md | 1 - psa/057/002.md | 2 +- psa/057/005.md | 2 +- psa/058/011.md | 2 +- psa/059/013.md | 2 +- psa/059/017.md | 2 +- psa/069/017.md | 2 +- psa/069/027.md | 1 - psa/071/022.md | 2 +- psa/073/017.md | 2 +- psa/075/004.md | 3 +-- psa/075/005.md | 2 +- psa/075/006.md | 2 +- psa/075/007.md | 2 +- psa/075/010.md | 2 +- psa/078/001.md | 1 - psa/083/001.md | 2 +- psa/083/016.md | 2 +- psa/085/002.md | 2 +- psa/085/010.md | 2 +- psa/086/005.md | 2 +- psa/094/015.md | 2 +- psa/098/009.md | 2 +- psa/101/007.md | 2 +- psa/102/019.md | 2 +- psa/105/001.md | 2 +- psa/107/036.md | 2 +- psa/109/021.md | 2 +- psa/109/028.md | 2 +- psa/112/001.md | 2 +- psa/115/001.md | 2 +- psa/116/009.md | 2 +- psa/116/010.md | 1 - psa/116/017.md | 1 - psa/124/007.md | 2 +- psa/126/006.md | 2 +- psa/128/003.md | 2 +- psa/132/008.md | 2 +- psa/132/017.md | 2 +- psa/132/018.md | 1 - psa/135/009.md | 2 +- psa/136/006.md | 2 +- psa/136/007.md | 2 +- psa/139/016.md | 2 +- psa/140/001.md | 2 +- psa/142/002.md | 2 +- psa/143/006.md | 2 +- psa/143/009.md | 2 +- psa/143/012.md | 1 - psa/144/009.md | 2 +- psa/145/010.md | 2 +- psa/146/002.md | 2 +- psa/146/intro.md | 2 +- psa/148/002.md | 2 +- psa/148/008.md | 2 +- psa/149/001.md | 2 +- psa/149/006.md | 1 - psa/149/008.md | 2 +- psa/150/001.md | 2 +- rev/01/01.md | 1 - rev/01/04.md | 1 - rev/01/07.md | 1 - rev/01/09.md | 1 - rev/01/12.md | 1 - rev/01/14.md | 1 - rev/01/17.md | 1 - rev/01/19.md | 1 - rev/02/01.md | 1 - rev/02/03.md | 1 - rev/02/06.md | 1 - rev/02/08.md | 1 - rev/02/10.md | 1 - rev/02/12.md | 1 - rev/02/14.md | 1 - rev/02/16.md | 1 - rev/02/18.md | 1 - rev/02/20.md | 1 - rev/02/22.md | 1 - rev/02/24.md | 1 - rev/02/26.md | 1 - rev/03/01.md | 1 - rev/03/03.md | 1 - rev/03/05.md | 1 - rev/03/07.md | 1 - rev/03/09.md | 1 - rev/03/12.md | 1 - rev/03/14.md | 1 - rev/03/17.md | 1 - rev/03/19.md | 1 - rev/03/21.md | 1 - rev/04/01.md | 1 - rev/04/04.md | 1 - rev/04/06.md | 1 - rev/04/07.md | 1 - rev/04/09.md | 1 - rev/05/06.md | 2 +- rev/05/09.md | 2 +- rev/05/11.md | 2 +- rev/06/01.md | 1 - rev/06/03.md | 1 - rev/06/05.md | 1 - rev/06/07.md | 1 - rev/06/09.md | 1 - rev/06/12.md | 1 - rev/06/15.md | 1 - rev/07/01.md | 1 - rev/07/04.md | 1 - rev/07/07.md | 1 - rev/07/09.md | 1 - rev/07/11.md | 1 - rev/07/13.md | 1 - rev/07/15.md | 1 - rev/08/01.md | 1 - rev/08/03.md | 1 - rev/08/06.md | 1 - rev/08/08.md | 1 - rev/08/10.md | 1 - rev/08/12.md | 1 - rev/08/13.md | 1 - rev/09/01.md | 1 - rev/09/03.md | 1 - rev/09/05.md | 1 - rev/09/07.md | 1 - rev/09/10.md | 1 - rev/09/13.md | 1 - rev/09/16.md | 1 - rev/09/18.md | 1 - rev/09/20.md | 1 - rev/10/01.md | 1 - rev/10/03.md | 1 - rev/10/05.md | 1 - rev/10/08.md | 1 - rev/10/10.md | 1 - rev/11/01.md | 1 - rev/11/03.md | 1 - rev/11/06.md | 1 - rev/11/08.md | 1 - rev/11/10.md | 1 - rev/11/13.md | 1 - rev/11/15.md | 1 - rev/11/16.md | 1 - rev/11/18.md | 1 - rev/11/19.md | 1 - rev/12/01.md | 1 - rev/12/03.md | 1 - rev/12/05.md | 1 - rev/12/07.md | 1 - rev/12/10.md | 1 - rev/12/11.md | 1 - rev/12/13.md | 1 - rev/12/15.md | 1 - rev/13/01.md | 1 - rev/13/03.md | 1 - rev/13/05.md | 1 - rev/13/07.md | 1 - rev/13/09.md | 1 - rev/13/11.md | 1 - rev/13/13.md | 1 - rev/13/15.md | 1 - rev/13/18.md | 1 - rev/14/01.md | 2 +- rev/14/03.md | 2 +- rev/14/09.md | 2 +- rev/14/11.md | 2 +- rev/14/13.md | 2 +- rev/14/14.md | 2 +- rev/14/17.md | 2 +- rev/14/19.md | 2 +- rev/15/01.md | 1 - rev/15/02.md | 1 - rev/15/03.md | 1 - rev/15/05.md | 1 - rev/15/07.md | 1 - rev/16/01.md | 1 - rev/16/02.md | 1 - rev/16/03.md | 1 - rev/16/04.md | 1 - rev/16/08.md | 1 - rev/16/10.md | 1 - rev/16/12.md | 1 - rev/16/15.md | 1 - rev/16/17.md | 1 - rev/16/20.md | 1 - rev/17/01.md | 2 +- rev/17/03.md | 2 +- rev/17/06.md | 2 +- rev/17/08.md | 2 +- rev/17/09.md | 2 +- rev/17/11.md | 2 +- rev/17/12.md | 2 +- rev/17/15.md | 2 +- rev/17/16.md | 2 +- rev/17/18.md | 2 +- rev/18/01.md | 1 - rev/18/04.md | 1 - rev/18/07.md | 1 - rev/18/09.md | 1 - rev/18/11.md | 1 - rev/18/14.md | 1 - rev/18/15.md | 1 - rev/18/18.md | 1 - rev/18/21.md | 1 - rev/18/23.md | 1 - rev/19/01.md | 1 - rev/19/03.md | 1 - rev/19/05.md | 1 - rev/19/06.md | 1 - rev/19/07.md | 1 - rev/19/09.md | 1 - rev/19/11.md | 1 - rev/19/14.md | 1 - rev/19/17.md | 1 - rev/19/19.md | 1 - rev/19/21.md | 1 - rev/20/01.md | 1 - rev/20/04.md | 1 - rev/20/05.md | 1 - rev/20/07.md | 1 - rev/20/09.md | 1 - rev/20/11.md | 1 - rev/20/13.md | 1 - rev/21/01.md | 1 - rev/21/03.md | 1 - rev/21/07.md | 1 - rev/21/09.md | 1 - rev/21/11.md | 1 - rev/21/14.md | 1 - rev/21/16.md | 1 - rev/21/18.md | 1 - rev/21/21.md | 1 - rev/21/23.md | 1 - rev/21/26.md | 1 - rev/22/01.md | 1 - rev/22/03.md | 1 - rev/22/06.md | 1 - rev/22/08.md | 1 - rev/22/10.md | 1 - rev/22/12.md | 1 - rev/22/14.md | 1 - rev/22/16.md | 1 - rev/22/17.md | 1 - rev/22/18.md | 1 - rev/22/20.md | 1 - rom/01/01.md | 1 - rom/01/04.md | 1 - rom/01/07.md | 1 - rom/01/08.md | 1 - rom/01/11.md | 1 - rom/01/13.md | 1 - rom/01/16.md | 1 - rom/01/18.md | 1 - rom/01/20.md | 1 - rom/01/22.md | 1 - rom/01/24.md | 1 - rom/01/26.md | 1 - rom/01/28.md | 1 - rom/01/29.md | 1 - rom/01/32.md | 1 - rom/02/01.md | 1 - rom/02/05.md | 1 - rom/02/08.md | 1 - rom/02/10.md | 1 - rom/02/15.md | 1 - rom/02/17.md | 1 - rom/02/21.md | 1 - rom/02/23.md | 1 - rom/02/25.md | 1 - rom/02/28.md | 1 - rom/03/01.md | 1 - rom/03/03.md | 1 - rom/03/05.md | 1 - rom/03/07.md | 1 - rom/03/09.md | 1 - rom/03/11.md | 1 - rom/03/13.md | 1 - rom/03/15.md | 1 - rom/03/19.md | 1 - rom/03/21.md | 1 - rom/03/23.md | 1 - rom/03/25.md | 1 - rom/03/27.md | 1 - rom/03/29.md | 1 - rom/03/31.md | 1 - rom/04/01.md | 1 - rom/04/04.md | 1 - rom/04/06.md | 1 - rom/04/09.md | 1 - rom/04/11.md | 1 - rom/04/13.md | 1 - rom/04/16.md | 1 - rom/04/18.md | 1 - rom/04/20.md | 1 - rom/04/23.md | 1 - rom/05/01.md | 1 - rom/05/03.md | 1 - rom/05/06.md | 1 - rom/05/08.md | 1 - rom/05/10.md | 1 - rom/05/12.md | 1 - rom/05/14.md | 1 - rom/05/16.md | 1 - rom/05/18.md | 1 - rom/05/20.md | 1 - rom/06/01.md | 1 - rom/06/04.md | 1 - rom/06/06.md | 1 - rom/06/08.md | 1 - rom/06/10.md | 1 - rom/06/12.md | 1 - rom/06/15.md | 1 - rom/06/17.md | 1 - rom/06/19.md | 1 - rom/06/22.md | 1 - rom/07/01.md | 1 - rom/07/02.md | 1 - rom/07/04.md | 1 - rom/07/06.md | 1 - rom/07/07.md | 3 +-- rom/07/09.md | 1 - rom/07/11.md | 1 - rom/07/13.md | 1 - rom/07/15.md | 1 - rom/07/17.md | 1 - rom/07/19.md | 1 - rom/07/22.md | 1 - rom/07/24.md | 1 - rom/08/01.md | 1 - rom/08/03.md | 1 - rom/08/06.md | 1 - rom/08/09.md | 1 - rom/08/11.md | 1 - rom/08/12.md | 1 - rom/08/14.md | 1 - rom/08/16.md | 1 - rom/08/18.md | 1 - rom/08/20.md | 1 - rom/08/23.md | 1 - rom/08/26.md | 1 - rom/08/28.md | 1 - rom/08/31.md | 1 - rom/08/33.md | 1 - rom/08/35.md | 1 - rom/08/37.md | 1 - rom/09/01.md | 1 - rom/09/03.md | 1 - rom/09/06.md | 1 - rom/09/08.md | 1 - rom/09/10.md | 1 - rom/09/14.md | 1 - rom/09/17.md | 1 - rom/09/19.md | 3 +-- rom/09/22.md | 1 - rom/09/25.md | 1 - rom/09/27.md | 1 - rom/09/30.md | 1 - rom/09/32.md | 1 - rom/10/01.md | 1 - rom/10/04.md | 1 - rom/10/06.md | 1 - rom/10/08.md | 1 - rom/10/11.md | 1 - rom/10/14.md | 1 - rom/10/16.md | 1 - rom/10/18.md | 1 - rom/10/19.md | 1 - rom/10/20.md | 1 - rom/11/01.md | 1 - rom/11/04.md | 1 - rom/11/06.md | 1 - rom/11/09.md | 1 - rom/11/11.md | 1 - rom/11/13.md | 1 - rom/11/15.md | 1 - rom/11/17.md | 1 - rom/11/19.md | 1 - rom/11/22.md | 1 - rom/11/23.md | 1 - rom/11/25.md | 1 - rom/11/26.md | 1 - rom/11/28.md | 1 - rom/11/30.md | 1 - rom/11/33.md | 1 - rom/11/35.md | 1 - rom/12/01.md | 1 - rom/12/03.md | 1 - rom/12/04.md | 1 - rom/12/06.md | 1 - rom/12/09.md | 1 - rom/12/11.md | 1 - rom/12/14.md | 1 - rom/12/17.md | 1 - rom/12/19.md | 1 - rom/13/01.md | 1 - rom/13/03.md | 1 - rom/13/06.md | 1 - rom/13/08.md | 1 - rom/13/11.md | 1 - rom/13/13.md | 1 - rom/14/01.md | 1 - rom/14/03.md | 1 - rom/14/05.md | 1 - rom/14/07.md | 1 - rom/14/10.md | 1 - rom/14/12.md | 1 - rom/14/14.md | 1 - rom/14/16.md | 1 - rom/14/18.md | 1 - rom/14/20.md | 1 - rom/14/22.md | 1 - rom/15/01.md | 1 - rom/15/03.md | 1 - rom/15/05.md | 1 - rom/15/08.md | 1 - rom/15/10.md | 1 - rom/15/12.md | 1 - rom/15/13.md | 1 - rom/15/14.md | 1 - rom/15/15.md | 1 - rom/15/17.md | 1 - rom/15/20.md | 1 - rom/15/24.md | 1 - rom/15/26.md | 1 - rom/15/28.md | 1 - rom/15/30.md | 1 - rom/15/33.md | 1 - rom/16/01.md | 1 - rom/16/03.md | 1 - rom/16/06.md | 1 - rom/16/09.md | 1 - rom/16/12.md | 1 - rom/16/15.md | 1 - rom/16/17.md | 2 -- rom/16/19.md | 1 - rom/16/21.md | 1 - rom/16/23.md | 1 - rom/16/25.md | 1 - rom/16/27.md | 1 - rut/02/01.md | 2 +- rut/02/04.md | 2 +- rut/02/08.md | 2 +- sng/04/03.md | 2 +- sng/04/05.md | 2 +- sng/04/10.md | 2 +- sng/04/11.md | 2 +- sng/04/13.md | 2 +- sng/06/05.md | 2 +- sng/08/06.md | 1 - tit/01/01.md | 1 - tit/01/04.md | 1 - tit/01/06.md | 1 - tit/01/08.md | 1 - tit/01/10.md | 3 +-- tit/01/12.md | 1 - tit/01/15.md | 1 - tit/02/01.md | 1 - tit/02/03.md | 1 - tit/02/09.md | 1 - tit/02/11.md | 1 - tit/02/14.md | 1 - tit/02/15.md | 3 +-- tit/03/01.md | 1 - tit/03/03.md | 1 - tit/03/04.md | 1 - tit/03/06.md | 1 - tit/03/08.md | 1 - tit/03/09.md | 1 - tit/03/12.md | 1 - tit/03/14.md | 1 - tit/03/15.md | 1 - zec/01/13.md | 2 +- zec/08/05.md | 2 +- zec/08/10.md | 2 +- zec/08/11.md | 2 +- zec/08/12.md | 2 +- zec/11/06.md | 2 +- zec/11/11.md | 2 +- 5762 files changed, 1204 insertions(+), 5941 deletions(-) delete mode 100644 lev/18/01.md diff --git a/1ch/01/02.md b/1ch/01/02.md index d48355441..ab5f885ef 100644 --- a/1ch/01/02.md +++ b/1ch/01/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kenan, Mahalaleel, Yared -Ini adalah nama-nama laki-laki. Tiap nama ini adalah nama leluhur atau nenek moyang dari nama yang terdaftar berikutnya. Kalo dalam bahasa ada cara untuk jelaskan urutan ini, bisa pake itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. Tiap nama ini adalah nama leluhur atau nenek moyang dari nama yang terdaftar berikutnya. Kalo dalam bahasa ada cara untuk jelaskan urutan ini, bisa pake itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/03.md b/1ch/01/03.md index 13f405876..31053a9f6 100644 --- a/1ch/01/03.md +++ b/1ch/01/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Henokh, Metusalah, Lamekh -Ini adalah nama-nama laki-laki. Tiap nama ini adalah nama leluhur atau nenek moyang dari nama yang terdaftar berikutnya. Kalo dalam bahasa ada cara khusus untuk menjelaskan urutan ini, pake itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. Tiap nama ini adalah nama leluhur atau nenek moyang dari nama yang terdaftar berikutnya. Kalo dalam bahasa ada cara khusus untuk menjelaskan urutan ini, pake itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/07.md b/1ch/02/07.md index 97bbc5ead..d81ddffc3 100644 --- a/1ch/02/07.md +++ b/1ch/02/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Barang-barang yang khusus -Apa yang Tuhan su bilang De ingin binasakan orang-orang. +Apa yang Tuhan su bilang De ingin binasakan orang-orang. diff --git a/1ch/02/24.md b/1ch/02/24.md index eb4e452fe..8b708a111 100644 --- a/1ch/02/24.md +++ b/1ch/02/24.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-nam # De dilahirkan -"De dilahirkan" +"De dilahirkan" diff --git a/1ch/02/35.md b/1ch/02/35.md index 2c1f0b754..23e848b10 100644 --- a/1ch/02/35.md +++ b/1ch/02/35.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De dilahirkan -"De dilahirkan" +"De dilahirkan" diff --git a/1ch/02/52.md b/1ch/02/52.md index d95a4e903..35b768d86 100644 --- a/1ch/02/52.md +++ b/1ch/02/52.md @@ -8,4 +8,4 @@ Sobal adalah nama seorang laki-laki, dan Kiryat-Yearim adalah nama sbuah kota. L # Menuhot -Ini adalah nama suatu suku. +Ini adalah nama suatu suku. diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md index 785e7e889..45e311555 100644 --- a/1ch/05/16.md +++ b/1ch/05/16.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Padang rumput -Wilayah di mana hewan-hewan memakan rumput +Wilayah di mana hewan-hewan memakan rumput diff --git a/1ch/05/17.md b/1ch/05/17.md index 9f729b4b9..201090e05 100644 --- a/1ch/05/17.md +++ b/1ch/05/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Silsilah keturu # Dong smua -Ini tra jelas brapa banyak orang terdahulu mengacu pada. +Ini tra jelas brapa banyak orang terdahulu mengacu pada. diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md index 8d50c7fc0..34fd01a2b 100644 --- a/1ch/05/18.md +++ b/1ch/05/18.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini menunjuk pada orang-orang dari suku Gad. # Yang bisa pikul alat penangkis dan pedang serta menggunakan busur panah -Pasukan yang dapat maju berperang dijelaskan sperti terampil deng senjata yang dong pikul. Terjemahan lain: "Yang su terlatih untuk berperang deng baik dalam pertarungan". +Pasukan yang dapat maju berperang dijelaskan sperti terampil deng senjata yang dong pikul. Terjemahan lain: "Yang su terlatih untuk berperang deng baik dalam pertarungan". diff --git a/1ch/06/32.md b/1ch/06/32.md index 535668968..e62b46b58 100644 --- a/1ch/06/32.md +++ b/1ch/06/32.md @@ -8,4 +8,4 @@ Makna yang memungkinkan adalah 1) "kemah pertemuan" dan "Tempat ibadah" itu berm # Dong pu tugas dalam ibadah sesuai deng peraturan -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "Kase ke dong sesuai Daud pu printah" atau "sesuai printah yang dong trima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "Kase ke dong sesuai Daud pu printah" atau "sesuai printah yang dong trima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/07/02.md b/1ch/07/02.md index 5ceaa9d40..5a58cad50 100644 --- a/1ch/07/02.md +++ b/1ch/07/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "De bapa rumah" (keturunan) tertuju sama keluarga semua, orang-orang berhub # Waktu zaman Daud "Waktu zaman Daud" atau "Saat Daud masih hidup" - diff --git a/1ch/07/04.md b/1ch/07/04.md index 9e82985c5..9652f9c2f 100644 --- a/1ch/07/04.md +++ b/1ch/07/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Arti lain adalah "ada diantara dong" # Tiga puluh enam ribu pasukan tentara berperang "36.000 tentara siap untuk berperang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/1ch/07/07.md b/1ch/07/07.md index c23d78150..42eb56bba 100644 --- a/1ch/07/07.md +++ b/1ch/07/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] # De bapa rumah (kaum kluarga) -Sluruh keluarga, dorang berhubungan satu sama lain yang biasanya tinggal di tempat yang berbeda yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta Dinamis) sebut sbage "klan" +Sluruh keluarga, dorang berhubungan satu sama lain yang biasanya tinggal di tempat yang berbeda yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta Dinamis) sebut sbage "klan" diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md index ce9137c74..9fc57d516 100644 --- a/1ch/07/11.md +++ b/1ch/07/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-n # 17,200 pemimpin-pemimpin keluarga Tujuh belas ribu dua ratus orang pemimpin-pemimpin keluarga (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/1ch/07/28.md b/1ch/07/28.md index 76aa9a01b..e8f0ba96a 100644 --- a/1ch/07/28.md +++ b/1ch/07/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Smua nama yang tertulis ini nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/tr # Dong tanah serta dong tempat tinggal adalah Betel dan dong anak kota Kata benda abstrak "tanah" dan "tempat tinggal" dapat diterjemahkan dengan kalimat langsung. Terjemahan lain: "dong punya tanah dan tempat tinggal di Betel adalah dong pu anak kotanya" atau "dong pu tanah dan tinggal di Betel dan dong pu anak kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md index 3a5bec175..3291344ae 100644 --- a/1ch/10/05.md +++ b/1ch/10/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ # De jatuh sama de pu pedang De mungkin tikam pedang ke tanah dan sandar sama ujung pedang itu spaya akan tembus de pu badan waktu de jatuh. De pu gerakan adalah metonimia de pu hasil kematian. Liat bagaimana ko artikan ini dalam 1 Tawarikh 10: 4.TA: "bunuh diri deng de pu pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - - diff --git a/1ch/10/06.md b/1ch/10/06.md index 8482c6bf5..3b1534683 100644 --- a/1ch/10/06.md +++ b/1ch/10/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dan de pu tiga anak laki-laki mati Kata "mati" dipahami dari kalimat seblum. Itu bisa diulang. TA: "dan de pu tiga anak laki-laki juga mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/1ch/10/07.md b/1ch/10/07.md index 1fc8d11f3..6b43ad5f5 100644 --- a/1ch/10/07.md +++ b/1ch/10/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini mungkin gagasan. TA: "Kalo orang laki-laki Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man # Orang Filistin datang dan tinggal di sana -"Orang Filistin datang dan tinggal di kota-kota tempat orang Israel melarikan diri." Ini mungkin terjadi setelah kejadian di ayat 8-12. +"Orang Filistin datang dan tinggal di kota-kota tempat orang Israel melarikan diri." Ini mungkin terjadi setelah kejadian di ayat 8-12. diff --git a/1ch/10/10.md b/1ch/10/10.md index 75bb05e69..a6711bb6c 100644 --- a/1ch/10/10.md +++ b/1ch/10/10.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Dagon -Ini adalah nama dewa palsu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dewa palsu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md index 69d78d2ad..96844ba84 100644 --- a/1ch/10/13.md +++ b/1ch/10/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Pernyataan yang ada hubungan: -Ayat 13 dan 14 kase ringkasan kenapa Saulus mati. Kalo ko pu bahasa pu cara untuk kastunjuk kalo ini bukan bagian dari alur cerita, Ko pake di sini. +Ayat 13 dan 14 kase ringkasan kenapa Saulus mati. Kalo ko pu bahasa pu cara untuk kastunjuk kalo ini bukan bagian dari alur cerita, Ko pake di sini. diff --git a/1ch/11/19.md b/1ch/11/19.md index b96f2d983..b2e062beb 100644 --- a/1ch/11/19.md +++ b/1ch/11/19.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Orang-orang ini pu darah jadi taruhan spaya sa bisa minum -Daud de bilang kalo air de pu arti itu darah karna orang orang yang pertaruhkan dong pu nyawa untuk bawakan dong air untuk dia. De gunakan pertanyaan ini untuk tekankan ini. Pertanyaan retorik ini dapa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. De pu arti yang lain: "Seharusnya sa tra minum air ini, yang kaya minum orang-orang pu darah yang su pertaruhkan dong pu nyawa untuk bawa ke sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud de bilang kalo air de pu arti itu darah karna orang orang yang pertaruhkan dong pu nyawa untuk bawakan dong air untuk dia. De gunakan pertanyaan ini untuk tekankan ini. Pertanyaan retorik ini dapa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. De pu arti yang lain: "Seharusnya sa tra minum air ini, yang kaya minum orang-orang pu darah yang su pertaruhkan dong pu nyawa untuk bawa ke sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md index c6710016a..16f105ffd 100644 --- a/1ch/11/20.md +++ b/1ch/11/20.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini brarti bahwa Abisai itu pemimpin dari tiga orang yang pigi cari air untuk Da # Diantara dong tiga, de yang dapa nama -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Orang-orang sering sebut de, ketika dong bicara pada dong tiga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Orang-orang sering sebut de, ketika dong bicara pada dong tiga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/23.md b/1ch/11/23.md index 17a3268fc..809cd3892 100644 --- a/1ch/11/23.md +++ b/1ch/11/23.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini de bandingkan tombak pu ukuran deng beratnya tukang tenun pu ukuran. De pu a # De datang ke dia -"Benaya datang ke Mesir." Ungkapan ini brarti pas pertempuran de ketemu deng dia. De pu arti yang lain: "De serang dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Benaya datang ke Mesir." Ungkapan ini brarti pas pertempuran de ketemu deng dia. De pu arti yang lain: "De serang dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md index d7db23bdd..05fa6ff09 100644 --- a/1ch/11/24.md +++ b/1ch/11/24.md @@ -4,5 +4,4 @@ # De yang ternama di antara ketiga pahlawan itu -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Orang-orang sembah dong kaya dong sembah tiga orang itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Orang-orang sembah dong kaya dong sembah tiga orang itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/25.md b/1ch/11/25.md index a288a749a..a21c5524e 100644 --- a/1ch/11/25.md +++ b/1ch/11/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: " Orang-orang horm # De pu pengawal Sekelompok orang yang bertanggung jawab untuk lindungi Daud. - diff --git a/1ch/11/26.md b/1ch/11/26.md index b6c9ef8e2..3e9da8d77 100644 --- a/1ch/11/26.md +++ b/1ch/11/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Ini permulaan daftar 30 pasukan penting Daud. Daftar ini berisikan nama nama laki laki yang berada dalam suku yang dong ada dalam dia. Daftar melanjutkan melalui 1 Tawarikh 11:47. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini permulaan daftar 30 pasukan penting Daud. Daftar ini berisikan nama nama laki laki yang berada dalam suku yang dong ada dalam dia. Daftar melanjutkan melalui 1 Tawarikh 11:47. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/34.md b/1ch/12/34.md index 622e80e22..328ff967c 100644 --- a/1ch/12/34.md +++ b/1ch/12/34.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suk # Sribu ... Tiga puluh tujuh ribu -"1,000 ... 37,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 ... 37,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/13/10.md b/1ch/13/10.md index d97aa7cd5..752c22d86 100644 --- a/1ch/13/10.md +++ b/1ch/13/10.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kemarahan TUHAN dapa sebut macam itu api yang bakar orang itu, TUHAN marah. TA: # Di hadapan ALLAH -"Di hadapan Allah" +"Di hadapan Allah" diff --git a/1ch/13/14.md b/1ch/13/14.md index b9788f612..63d9b55de 100644 --- a/1ch/13/14.md +++ b/1ch/13/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ # TUHAN berkati de pu rumah Di sini kata "rumah" adalah metonim untuk de pu kluarga. TA: "TUHAN berkati de pu kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1ch/15/04.md b/1ch/15/04.md index 28cd1adae..d22d547eb 100644 --- a/1ch/15/04.md +++ b/1ch/15/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Ini permulaan dari daftar bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini permulaan dari daftar bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/14.md b/1ch/15/14.md index 9991583d5..3bab83964 100644 --- a/1ch/15/14.md +++ b/1ch/15/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/15/28.md b/1ch/15/28.md index 1004c6b35..9b5d9803d 100644 --- a/1ch/15/28.md +++ b/1ch/15/28.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "sluruh" di sini itu untuk menyamarataan. TA: "Begitu banyak orang-orang Is # Ceracap -Dua lapisan besi tipis yang bentuk bulat yang kalo dibenturkan hasilkan suara yang keras [1 Tawarikh 13:8](../13/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Dua lapisan besi tipis yang bentuk bulat yang kalo dibenturkan hasilkan suara yang keras [1 Tawarikh 13:8](../13/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/19/07.md b/1ch/19/07.md index b86984565..1610d4120 100644 --- a/1ch/19/07.md +++ b/1ch/19/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tiga puluh dua ribu kereta -Ini tra jelas kalo orang-orang Amon bayar sluruh ribuan talenta pada raja Maakha, ato kalo hanya dong membayar sejumlah porsi dan kase slurunya ke kota-kota lainnya yang kirimkan tambahan talenta dan pengikut kuda. +Ini tra jelas kalo orang-orang Amon bayar sluruh ribuan talenta pada raja Maakha, ato kalo hanya dong membayar sejumlah porsi dan kase slurunya ke kota-kota lainnya yang kirimkan tambahan talenta dan pengikut kuda. diff --git a/1ch/19/18.md b/1ch/19/18.md index 642575586..0c8df85ae 100644 --- a/1ch/19/18.md +++ b/1ch/19/18.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ayat ini dilanjutkan untuk menjelaskan perang ke dua saat orang Aram melarikan d # Dan Daud bunuh tujuh ribu ekor kuda kereta dan empat puluh ribu orang -"Membunuh 7.000 ... 40.000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Membunuh 7.000 ... 40.000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/20/05.md b/1ch/20/05.md index bdd399282..32cf552b5 100644 --- a/1ch/20/05.md +++ b/1ch/20/05.md @@ -16,4 +16,4 @@ Galah yang panjang dan kecil. # De pu gagang tombak kaya pesa tukang tenun -Pesa tukang tenun adalah sepotong kayu yang besar yang digunakan untukpanjangkan tali sperti benang permadani yang ditenun bersama di de pu sekeliling. Ini berarti gagang tombak Lahmi sangat besar. +Pesa tukang tenun adalah sepotong kayu yang besar yang digunakan untukpanjangkan tali sperti benang permadani yang ditenun bersama di de pu sekeliling. Ini berarti gagang tombak Lahmi sangat besar. diff --git a/1ch/21/03.md b/1ch/21/03.md index 183f0947a..267bb0eb6 100644 --- a/1ch/21/03.md +++ b/1ch/21/03.md @@ -8,4 +8,4 @@ Yoab pake tiga pertanyaan retorik untuk kasetau Daud bahwa menghitung dong adala # Kenapa tuan inginkan hal ini? -Kata "ini" menuju kepada rencana Daud untuk menghitung laki-laki smua di Israel. +Kata "ini" menuju kepada rencana Daud untuk menghitung laki-laki smua di Israel. diff --git a/1ch/21/04.md b/1ch/21/04.md index 9f485a8fc..dc211113a 100644 --- a/1ch/21/04.md +++ b/1ch/21/04.md @@ -4,4 +4,4 @@ Printah raja berlaku meskipun Yoab keberatan # Lalu Yoab tinggal dan pigi ke sluruh Israel -Itu bisa dipahami dari printah Daud di [1 Tawarikh 21:4](../21/02.md) bahwa Yoab pigi untuk hitung jumlah orang Israel. Itu dapat dinyatakan secara deng jelas. Artian lain: "Jadi Yoab tinggal dan pigi ke sluruh Israel untuk hitung jumlah orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu bisa dipahami dari printah Daud di [1 Tawarikh 21:4](../21/02.md) bahwa Yoab pigi untuk hitung jumlah orang Israel. Itu dapat dinyatakan secara deng jelas. Artian lain: "Jadi Yoab tinggal dan pigi ke sluruh Israel untuk hitung jumlah orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/21/07.md b/1ch/21/07.md index 7a68c2740..ca8a83ec3 100644 --- a/1ch/21/07.md +++ b/1ch/21/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "tindakan ini" di sini menuju kepada Daud pu rencana untuk hitung seluruh l # De serang Israel -Serangan ini tra jelas. Itu yang bikin Daud sadari bahwa Allah TUHAN marah skali ke dia karna De hitung orang Israel. +Serangan ini tra jelas. Itu yang bikin Daud sadari bahwa Allah TUHAN marah skali ke dia karna De hitung orang Israel. diff --git a/1ch/21/10.md b/1ch/21/10.md index 57aa908b6..890e3c117 100644 --- a/1ch/21/10.md +++ b/1ch/21/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ch/24/13.md b/1ch/24/13.md index dd066ee4c..ca080f5c0 100644 --- a/1ch/24/13.md +++ b/1ch/24/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dituju pada undian yang ketiga belas dan keempat belas. Kata "undian" mungki # Hupa danYesebeab -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/14.md b/1ch/24/14.md index 0a5c197c6..4bc6dbab3 100644 --- a/1ch/24/14.md +++ b/1ch/24/14.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dituju pada undian yang kelima belas dan keenam belas. Kata "undian" mungkin # Bilga dan Imer -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/15.md b/1ch/24/15.md index bbaa1c22e..b01d662b6 100644 --- a/1ch/24/15.md +++ b/1ch/24/15.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dituju pada undian yang ketuju belas dan kedelapan belas. Kata "undian" mung # Hezir dan Hapizes -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/16.md b/1ch/24/16.md index d194a72cd..6d7e9dcf4 100644 --- a/1ch/24/16.md +++ b/1ch/24/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dituju pada undian yang kesembilan belas dan kedua pulu. Kata "undian" mungk # Petahya dan Yehezkiel -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/17.md b/1ch/24/17.md index eeb823cbf..9a45cf776 100644 --- a/1ch/24/17.md +++ b/1ch/24/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dituju pada undian yang kedua puluh satu dan kedua pulu dua. Kata "undian" m # Yakhin dan Gamul -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/18.md b/1ch/24/18.md index e308e8055..df2737cfe 100644 --- a/1ch/24/18.md +++ b/1ch/24/18.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dituju pada undian yang ke dua pulu tiga dan ke dua pulu empat. Kata "undian # Delaya dan Maazya -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/27.md b/1ch/24/27.md index 30f36db39..9c66485fc 100644 --- a/1ch/24/27.md +++ b/1ch/24/27.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-name # Dari Yaazia: Beno dan Syoham -Diketahui Yaazia adalah anak laki-laki lain dari Merari. Dan, Beno adalah anak laki-laki dari Yaazia. Beno dapa sebutkan dalam ayat 26 dan 27 karna de adalah pemimpin dalam keluarganya. Tapi demikian, bebrapa Alkitab artikan "Beno" sbagei "de anak laki-laki" dari pada nama yang sbenarnya. Alkitab lain menuliskan sperti ini: "dan dari de pu anak laki-laki, Yaazia, de pu anak." +Diketahui Yaazia adalah anak laki-laki lain dari Merari. Dan, Beno adalah anak laki-laki dari Yaazia. Beno dapa sebutkan dalam ayat 26 dan 27 karna de adalah pemimpin dalam keluarganya. Tapi demikian, bebrapa Alkitab artikan "Beno" sbagei "de anak laki-laki" dari pada nama yang sbenarnya. Alkitab lain menuliskan sperti ini: "dan dari de pu anak laki-laki, Yaazia, de pu anak." diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md index 560d0f7e8..2625429f9 100644 --- a/1ch/27/01.md +++ b/1ch/27/01.md @@ -25,4 +25,4 @@ Arti rombongan kecil dapa ambil kembali deng tahapan dari waktu stiap bulan. # Dua pulu empat ribu orang laki-laki -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/02.md b/1ch/27/02.md index 24e31cdc7..592228a14 100644 --- a/1ch/27/02.md +++ b/1ch/27/02.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini de juga adala nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/tr # Dua pulu empat ribu orang laki-laki -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md index 14c4d9d31..041f459c3 100644 --- a/1ch/27/04.md +++ b/1ch/27/04.md @@ -20,4 +20,4 @@ Liat bagemana nama ini diartikan dalamĀ [1Ā Tawarikh 8:4](../08/04.md). (Liat: [ # Dua pulu empat ribu orang -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/05.md b/1ch/27/05.md index 1d91ac956..733e63f49 100644 --- a/1ch/27/05.md +++ b/1ch/27/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Liat bagemana nama ini diartikan di dalamĀ [1 TawarikhĀ 11:22](../11/22.md). (Li # Dua pulu empat ribu orang -"24,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/06.md b/1ch/27/06.md index 6e3668116..d0e0cfa3e 100644 --- a/1ch/27/06.md +++ b/1ch/27/06.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini de juga adala nama satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/tr # Atas tiga pulu -Ini de sbuah kata. TA: "tanggung jawab atas 30 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini de sbuah kata. TA: "tanggung jawab atas 30 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md index 8992eca98..dfca92b2b 100644 --- a/1ch/27/07.md +++ b/1ch/27/07.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini de juga adala nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translat # Dua pulu empat ribu orang laki-laki -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/08.md b/1ch/27/08.md index d5519dfa8..40fd9e914 100644 --- a/1ch/27/08.md +++ b/1ch/27/08.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini de juga adala nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translat # Dua pulu empat ribu orang -"24,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/09.md b/1ch/27/09.md index 61c19b76a..96c5baee2 100644 --- a/1ch/27/09.md +++ b/1ch/27/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua pulu empat ribu orang -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md index 7ef47560c..0d9543157 100644 --- a/1ch/27/10.md +++ b/1ch/27/10.md @@ -12,4 +12,4 @@ Liat bagemana laki-laki ini de pu nama dan suku ini pu nama diartikan dalamĀ [1 # Dua pulu empat ribu orang -"24,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/11.md b/1ch/27/11.md index 3f9b5a39c..b0d23bc30 100644 --- a/1ch/27/11.md +++ b/1ch/27/11.md @@ -12,4 +12,4 @@ Liat bagemana laki-laki ini de pu nama diartikan dalamĀ [1 Tawarikh 2:4](../02/0 # Dua pulu empat ribu orang laki-laki -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/12.md b/1ch/27/12.md index 28000198d..13de8b46a 100644 --- a/1ch/27/12.md +++ b/1ch/27/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Liat bagemana laki-laki ini de pu nama dan suku ini pu nama diartikan di dalamĀ  # Dua pulu empat ribu orang laki-laki -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md index 6723e52bf..340e4840b 100644 --- a/1ch/27/13.md +++ b/1ch/27/13.md @@ -16,4 +16,4 @@ Liat bagemana nama ini diartikan dalamĀ [1 Tawarikh 2:4](../02/04.md). (Liat: [[ # Dua pulu empat ribu orang laki-laki -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/15.md b/1ch/27/15.md index 08ab6ed1f..5828c02e3 100644 --- a/1ch/27/15.md +++ b/1ch/27/15.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua pulu empat ribu orang laki-laki -"24,000 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24,000 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md index 9568dff60..0a104dff6 100644 --- a/1ch/27/16.md +++ b/1ch/27/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Elieze ,Zikhri, efaca dan Maakha -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/17.md b/1ch/27/17.md index 93b9e53a3..4d7444674 100644 --- a/1ch/27/17.md +++ b/1ch/27/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini de juga adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/transla # Zadok Liat bagemana nama ini diartikan dalamĀ [1 Tawarikh6:8](../06/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md index 91e5cf3d8..d4738634b 100644 --- a/1ch/27/19.md +++ b/1ch/27/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Yismaya,Obaja,Yerimot danĀ Azriel -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/20.md b/1ch/27/20.md index f7acbccea..00c524bfa 100644 --- a/1ch/27/20.md +++ b/1ch/27/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Hosea,Azazya,Yol dan Pedaya -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/21.md b/1ch/27/21.md index ab952b1b9..ae9338b9b 100644 --- a/1ch/27/21.md +++ b/1ch/27/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Yido,Zakharia,Yaasiel dan Abner -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/22.md b/1ch/27/22.md index f88b352b3..c5e76c9c7 100644 --- a/1ch/27/22.md +++ b/1ch/27/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Azareel,Yeroham -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/23.md b/1ch/27/23.md index de8da801d..6ee513d7d 100644 --- a/1ch/27/23.md +++ b/1ch/27/23.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini bilang tentang jumla orang-orang Israel bertamba macam dong pu jumla akan ba # Buat jumla orang-orang Israel sperti bintang-bintang di langit. -Di sini "Israel" wakili orang-orang yang tinggal disana. TA: "Kelompok orang Israel bertamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Israel" wakili orang-orang yang tinggal disana. TA: "Kelompok orang Israel bertamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/27/24.md b/1ch/27/24.md index b6ed3b1a4..a4d8c47ea 100644 --- a/1ch/27/24.md +++ b/1ch/27/24.md @@ -6,4 +6,4 @@ Ini bilang kalo Tuhan hukum orang-orang macam "mara" de juga sperti yang jatu ke # Hasil dari dong pu jumla pun tra ditulis -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. TA: "trada yang tulis dong pu jumla" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. TA: "trada yang tulis dong pu jumla" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md index 6aa185a00..8101fdec5 100644 --- a/1ch/27/25.md +++ b/1ch/27/25.md @@ -10,4 +10,4 @@ Ini de kase tahu. TA: "ada bertanggungjawab atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/transla # Menara-menara tempat simpanĀ  -"Menara-menara kuat" +"Menara-menara kuat" diff --git a/1ch/27/26.md b/1ch/27/26.md index 115283b1e..52ae1db94 100644 --- a/1ch/27/26.md +++ b/1ch/27/26.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini de nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Usahakan tana -Ini berarti gali atau kase bersih kotoran sbelum tanam. +Ini berarti gali atau kase bersih kotoran sbelum tanam. diff --git a/1ch/27/27.md b/1ch/27/27.md index 1a48b7d60..0eefd1e43 100644 --- a/1ch/27/27.md +++ b/1ch/27/27.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini de pu nama seorang dari Syifmi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-n # Air anggur persiapan -Ini de pu bagian dari bangunan di bawa tana yang dipake untuk simpan anggur. +Ini de pu bagian dari bangunan di bawa tana yang dipake untuk simpan anggur. diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md index e9bff69bf..699a2de62 100644 --- a/1ch/27/28.md +++ b/1ch/27/28.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini de pu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-nam # Geder -Ini de nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/29.md b/1ch/27/29.md index ff646b5fc..2264d535f 100644 --- a/1ch/27/29.md +++ b/1ch/27/29.md @@ -6,4 +6,4 @@ Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) Mengembalakan -Ini bisa tulis dalam bentuk aktif. TA: "yang makan rumput di lapangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa tulis dalam bentuk aktif. TA: "yang makan rumput di lapangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md index 3bcd5f151..8bf25c127 100644 --- a/1ch/27/30.md +++ b/1ch/27/30.md @@ -16,4 +16,4 @@ Liat bagemana de pu nama rombongan ini diartikan dalamĀ [1 Tawarikh 5:10](../05/ # Meronot -Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md index ac77791bb..3ed01268d 100644 --- a/1ch/27/32.md +++ b/1ch/27/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Yonatan,Yehiel dan Hakmoni -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/33.md b/1ch/27/33.md index 56fd5e260..b8f76b3e3 100644 --- a/1ch/27/33.md +++ b/1ch/27/33.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] # Arki -Ini de pu nama dari suku atau bangsa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama dari suku atau bangsa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/34.md b/1ch/27/34.md index f5dc6e87c..2aacfa02f 100644 --- a/1ch/27/34.md +++ b/1ch/27/34.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ahitofel dan Yoyada -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/29/02.md b/1ch/29/02.md index 66be51ca9..c5f38e5b6 100644 --- a/1ch/29/02.md +++ b/1ch/29/02.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "batuan yang pengarjin tata" ato "m # Pekerjaan menghias -Ini tujukan pada desain atau pola yang indah dan hiasan yang tasusun dari batuan +Ini tujukan pada desain atau pola yang indah dan hiasan yang tasusun dari batuan diff --git a/1ch/29/09.md b/1ch/29/09.md index 0bf8802b4..f75afa3f2 100644 --- a/1ch/29/09.md +++ b/1ch/29/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tulus hati -Dengan kerelaan dan tanpa ragu atau tra tertarik. +Dengan kerelaan dan tanpa ragu atau tra tertarik. diff --git a/1ch/29/18.md b/1ch/29/18.md index e954cee14..ce8359b9c 100644 --- a/1ch/29/18.md +++ b/1ch/29/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji nama TUHAN # Tetapkan hati ke-Ko Di sini "hati" menggambarkan pikiran-pikiran dan dong pu keinginan-keinginan. TA: "mengarahkan dong pu hati untuk setia ke Ko" atau "Buat dong tetap setia ke Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1ch/29/23.md b/1ch/29/23.md index c05f8dc80..9c6550624 100644 --- a/1ch/29/23.md +++ b/1ch/29/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Maka, Salomo duduk di atas takhta yang ditetapkan TUHAN untuk jadi raja ganti de pu bapa, Daud -Di sini takhta Israel tujukan sbagai ā€œtakhta TUHANā€ untuk tekankan kalo bangsa Israel tu umat TUHAN. Duduk di takhta menggambarkan berkuasa sbagai raja. TA: ā€œKemudian, Salomo duduk di atas takhta gantik de pu bapa sbagai raja yang memerintah umat TUHANā€Ā (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])Ā  +Di sini takhta Israel tujukan sbagai ā€œtakhta TUHANā€ untuk tekankan kalo bangsa Israel tu umat TUHAN. Duduk di takhta menggambarkan berkuasa sbagai raja. TA: ā€œKemudian, Salomo duduk di atas takhta gantik de pu bapa sbagai raja yang memerintah umat TUHANā€Ā (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])Ā  diff --git a/1ch/29/30.md b/1ch/29/30.md index 681fbbf29..8a8622fd1 100644 --- a/1ch/29/30.md +++ b/1ch/29/30.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "ada orang-orang yang tulis tentang # Dalam masa yang de alami, dan atas sgala kerajaan dari negri-negri ke lain -"Sluruh kejadian yang terjadi ke de, bangsa Israel dan kerajaan di negara lain waktu de memerintah Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sluruh kejadian yang terjadi ke de, bangsa Israel dan kerajaan di negara lain waktu de memerintah Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index ecfebb6dd..3150dc82f 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa diKatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang Allah panggil untuk jadi # Tuhan ... dorang maupun kitong Kata "kitong" termasuk pendengar Paulus. Yesus adalah Tuhan bagi Paulus dan orang Korintus dan seluruh gereja. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md index 84c3ee075..9afe9f360 100644 --- a/1co/01/04.md +++ b/1co/01/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Allah su mampukan ko untuk pahami pesan Allah dalam sgala hal. # Kesaksian tentang Kristus su diteguhkan dalam kam Kemungkinan artinya adalah 1) ko su lihat sendiri apa yang tlah kitong katakan tentang Kristus adalah benar" atau 2) "orang lain belajar dari melihat bagemana ko skarang hidup dari apa yang tong dan ko katakan tentang Kristus adalah benar". - diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md index 1148f1c1e..019a95ab8 100644 --- a/1co/01/07.md +++ b/1co/01/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Trada alasan bagi Allah untuk hukum kam. # De pu anak ini merupakan kedudukan penting bagi Yesus, Putra Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md index 7cfad9a7a..a7929b467 100644 --- a/1co/01/10.md +++ b/1co/01/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan. # Keluarga Kloe Ini merujuk ke anggota kluarga, pelayan, dan orang-orang lain yang menjadi bagian dari rumah tangga Kloe, seorang wanita, yang jadi kepalanya. Ada pertengkaran di antara kam "kam berada dalam kelompok-kelompok yang bertengkar satu sama lain". - diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md index d117ff14a..e9e701d57 100644 --- a/1co/01/12.md +++ b/1co/01/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus ingin menegaskan bahwa kitong smua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bi # Di dalam nama Paulus "di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "deng kuasa". arti Lain: "dalam nama Paulus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md index 20cdba04c..47f58e010 100644 --- a/1co/01/14.md +++ b/1co/01/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "nama" menunjukkan "kuasa." Ini berarti Paulus tra membaptis orang-orang # Seisi rumah Stefanus Ini merujuk kepada anggota-anggota keluarga dan di rumah Stefanus, pria yang jadi kepala rumah tangga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md index 658d0b982..5e033ed2f 100644 --- a/1co/01/17.md +++ b/1co/01/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini berarti bahwa baptisan bukan tujuan utama dari pelayanan Paulus # Hikmat kata-kata ... salib Kristus tra dibuat sia-sia Paulus berbicara mengenai "hikmat kata-kata" seakan-akan dorang adalah orang, salib sbagai wadah, dan kekuatan sbagai hal fisik yang Yesus dapat letakkan di dalam de pu wadah. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hikmat kata-kata ... hikmat dari kata-kata ituĀ  tra boleh sia-siakan salib Yesus dari de pu kekuataan" ato "hikmat perkataan ... yang orang-orang tra boleh percaya akan pesan tentang Yesus dan mulai berfikir bahwa sa lebih penting dari Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md index fbaa544f9..e537b9adf 100644 --- a/1co/01/18.md +++ b/1co/01/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ disini "binasa" menunjuk kepada kematian rohani # Sa akan hancurkan hikmat orang yang bijaksana "Sa akan mengacaukan hikmat orang bijaksana" ato "Sa akan gagalkan hikmat orang bijaksana" - diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md index cec5918fe..5ae629d76 100644 --- a/1co/01/20.md +++ b/1co/01/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tegaskan apa yang Allah tlah lakukan kepada # Yang de percaya Kemungkinan artinya adalah 1) "semua yang mempercayai perkataan" atau 2)"semua yang percaya pada Kristus" - diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md index 34b831370..4deae30e0 100644 --- a/1co/01/22.md +++ b/1co/01/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini kata "kami" menunjuk kepada Paulus dan pengajar Alkitab lainnya. (Lihat: # Batu sandungan Sama seperti seseorang yang dapat tersandung batu di jalan, maka pesan keselamatan melalui penyaliban Kristus menjaga orang-orang Yahudi dari percaya akan Yesus. arti Lain: "tra diterima" ato "sangat tertutup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md index 9ce68009c..55e041aa5 100644 --- a/1co/01/24.md +++ b/1co/01/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah Allah tunjukkan smua De pu kebijaksanaan untuk K # Yang bodoh dari Allah adalah lebih bijaksana daripada manusia, dan yang lemah dari Allah adalah lebih kuat daripada manusia Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara deng ironis tentang kebodohan dan kelemahan Allah. Paulus ketahui bahwa Allah tra bodoh ato lemah. arti Lain: "apa yang tampak menjadi bodoh dari Allah adalah lebih bijak dari kebijaksanaan manusia, dan apa yang tampak menjadi kelemahan Allah adalah sungguh lebih kuat daripada kekuatan manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) - diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md index 26c67c560..a021a7cc2 100644 --- a/1co/01/26.md +++ b/1co/01/26.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus mengulangi perkataan yang sama dalam dua kalimat yang memiliki arti yang # Allah pilih apa yang lemah dari dunia untuk kase malu yang kuat "Allah pilih untuk gunakan orang-orang yang lemah untuk kase malu yang kuat." - diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md index d48f1dad9..dc0e0fd16 100644 --- a/1co/01/28.md +++ b/1co/01/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hal-hal yang orang pikir berh # De lakukan ini "Allah lakukan ini" - diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md index 867d6118e..018c1997e 100644 --- a/1co/01/30.md +++ b/1co/01/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1)"Yesus Kristus, yang terangkan kitong betapa de pu # Biarlah orang yang diri hebat,Ā  Ā bermegah dalam Tuhan "jika seseorang bermegah diri, de harus bermegah akan betapa sa pu Allah hebat " - diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md index a360c8a80..09636d6b6 100644 --- a/1co/02/01.md +++ b/1co/02/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini ini brarti sesama orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan. # Sa putuskan untuk tra tau apa pun ... slain tentang Kristus Yesus Waktu Paulus kase tau kalo de "putuskan untuk tra mengetahui apa pun ", de buat pernyataan yang berlebih untuk kase penekanan kalo de putuskan untuk tra berfokus pada kehebatan kata-kata dan tra ajarkan apa pun slain Yesus Kristus. Arti lain: "Sa putuskan untuk tra ajarkan apapun ... kecuali Yesus Kristus" ato " Sa putuskan untuk tra ajarkan apapun...Kecuali Yesus Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md index 38e82b1b8..c3a31fe7b 100644 --- a/1co/02/03.md +++ b/1co/02/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Dalam kelemahan -Mungkin de pu arti tuh 1) "lemah scara jasmani" ato 2) "merasa sperti sa tra bisa bikin apa yang harus sa lakukan." - +Mungkin de pu arti tuh 1) "lemah scara jasmani" ato 2) "merasa sperti sa tra bisa bikin apa yang harus sa lakukan." diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md index 063e31a3c..8f80dbefe 100644 --- a/1co/02/06.md +++ b/1co/02/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata benda yang tra bisa dilihat "hikmat" dapat dikatakann sbagai kata sifat, "b # Bagi kitong pu kemuliaan "Spaya jamin kitong pu kemuliaan di masa depan" - diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md index 96baf3ceb..37f88a3a8 100644 --- a/1co/02/08.md +++ b/1co/02/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat rangkap tiga ini ditujukan pada smua bagian seseorang untuk kase penekan # Hal-hal yang su disiapkan oleh Allah bagi dorang yang De kasihi Tuhan su buat di surga kejutan-kejutan yang mengagumkan buat dorang yang De kasihi. - diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md index 890e66457..edbf88169 100644 --- a/1co/02/10.md +++ b/1co/02/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini ditujukan pada keberadaan batin seseorang, de pu sifat dasar rohani sendiri. # Trada satu orangpun yang tau hal-hal yang ada dalam diri Allah hanya Roh Allah Ini bisa dikatakan dalam bentuk positif. AT: "Hanya Roh Allah yang tau hal-hal dalam dari diri Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md index 4fa62bb98..2ce4948ba 100644 --- a/1co/02/12.md +++ b/1co/02/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Roh Kudus kase tau kebenaran Allah ke orang-orang percaya dalam perkataan-perkat # Roh artikan kata-kata rohani deng hikmat rohani "Roh kase penjelasan De pu penggunaan-penggunaan hikmat rohani sendiri untuk kase penjelasan kata-kata rohani" - diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md index 444af55a8..7b9bedb68 100644 --- a/1co/02/14.md +++ b/1co/02/14.md @@ -18,4 +18,3 @@ Orang yang bukan kristen, yang blum trima Roh Kudus # Sbab sapa yang bisa tau Tuhan pu pikiran sampe bisa nasehat De?" Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang tau pikiran Tuhan. Trada satu orangpun yang bijaksana sperti Tuhan. AT: "Trada satu orangpun yang bisa tau pikiran Tuhan, jadi trada yang bisa ajar De tentang apa pun yang blum De tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md index bc8e0bfe1..59dec9db2 100644 --- a/1co/03/01.md +++ b/1co/03/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang-orang Korintus hanya dapat memahami kebenaran deng mudah seperti bayi yang # Kam belum mampu Itu secara tra langsung menjelaskan kalo dongĀ tra cukup mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit. Arti Lain: "kam masih belum mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit tentang mengikuti Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md index aba03181a..0428f2ead 100644 --- a/1co/03/03.md +++ b/1co/03/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus jawab de pu pertanyaan sendiri deng bilang bawa de dan Apolos adalah hamb # Hamba-hamba yang olehnya kam jadi percaya, sperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing Ini dapat digambarkan deng berita yang mudah dmengerti. Arti Lain: "Kitong adalah hamba-hamba yang karna olehNya jadikan Sa percaya. Kitong hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md index caaa5e0f5..e7ff2d81e 100644 --- a/1co/03/06.md +++ b/1co/03/06.md @@ -18,4 +18,3 @@ Paulus menekankan bawa bukan de ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian orang # Melainkan Allah yang menumbuhkan Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata bendaĀ  "tumbuh" dapat diartikan deng kata kerja. arti Lain: "de Allah yang membuat sa tumbuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md index b86d0225e..7dfd0f2e3 100644 --- a/1co/03/08.md +++ b/1co/03/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) jadi ladang Allah berarti jadi ladang mili # Bangunan Allah Arti-arti yang memungkinkan adalah1) jadi bangunan Allah brarti jadi bangunan yang dipersembahkan kepada Allah. Arti Lain: "dan kam sperti bangunan Allah dan akan jadi milik Allah" atau 2) menjadi bangunan Allah berarti bersedia mempersilahkan Allah untuk membentuk kitong jadi sperti apa yang De mau. Arti Lain: "dan kam sama sperti bangunan yang su dirancang Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md index 4139ddb42..59bff3408 100644 --- a/1co/03/10.md +++ b/1co/03/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ ini menunjuk kepada smua pekerja Allah secara umum. Arti Lain: "stiap orang yang # Tra ada seorangpun yang dapat meletakkan dasar yang lain slain yang su diletakkan Ini dapat digambarkan secara aktif. Arti Lain: "tra ada seorang pun yang dapat meletakkan dasar yang su Sa letakkan, Paulus, su meletakkan" atau "Sa su meletakkan dasar yang siapapun bisa meletakannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md index c4afc22ad..2f0d345e5 100644 --- a/1co/03/12.md +++ b/1co/03/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dijelaskan deng gunakan ungkapan aktif. Arti Lain: "Allah akan memperl # Karna Hari itu akan menyatakannya deng api, dan api itu sendiri akan menguji bagemana jenis pekerjaan stiap orang Layaknya api akan mengungkapkan kekuatannya atau menghancurkan kelemahan dari sebuah bangunan, api Allah akan menghakimi setiap usaha dan aktifitas manusia. Arti Lain: "Allah akan gunakan api untuk kase liat bagemana kualitas hasil karya De pu pekerjan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md index 17e295211..1091db401 100644 --- a/1co/03/14.md +++ b/1co/03/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gambaran kata benda "kerugian" dapat dijelaskan deng kata kerja "kehilangan." Te # Meskipun demikian, de sendiri diselamatkan Ini dapat digambarkan deng kalimat aktif. Terjemahan Lain: "tetapi Allah akan menyelamatkannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md index e2000969e..e1dc04322 100644 --- a/1co/03/16.md +++ b/1co/03/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tra tau kah kam bawa kam adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kam? Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam bertingkah sperti kam tra tau bawa kam adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kam!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md index 1573494a1..47e4bd3d7 100644 --- a/1co/03/18.md +++ b/1co/03/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Allah menjerat orang-orang yang berfikir bawa de pu diri pintar dan menggunakan # Sia-sia Tra berguna - diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md index 23bd401c0..19bc7e492 100644 --- a/1co/03/21.md +++ b/1co/03/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kam adalah milik Kristus, dan Kristus adalah milik Allah "Kam menjadi milik Kristus, dan Kristus menjadi milik Allah" - diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md index ed2a14d72..7cda82298 100644 --- a/1co/04/01.md +++ b/1co/04/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Orang-orang baru saja diingatkan agar tra harus berbangga mengenai siapa yang a # Orang-orang yang dipercaya Paulus sedang bicara tentang de pu diri sendiri seakan-akan de sedang bicara tentang orang lain. Arti Lain: "Ktong dibutuhkan untuk menjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md index b3759ae4b..a6a33449e 100644 --- a/1co/04/03.md +++ b/1co/04/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus sedang bandingkan perbedaan antara penghakiman manusia dan penghakiman Al # Namun, bukan karna hal itu sa dibenarkan, melainkan Tuhan yang hakimi sa "Tuduhan berkurang bukan brarti sa tra bersalah. Tuhan tao kalo sa tra bersalah " - diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md index f719c7696..49438b362 100644 --- a/1co/04/05.md +++ b/1co/04/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ # De yang akan terangi hal-hal yang tersembunyi dalam kegelapan dan akan kase tau tujuan hati Di sini "menerangi sgala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah perumpamaan untuk membuat smua hal yang dilakkukan tuh rahasia. Di sini "hati" adalah penjelasan untuk pikiran dan niat seseorang. Arti lain: "Sperti cahaya yang bersinar pada hal-hal dalam kegelapan, Allah akan kase tunjuk apa yang dilakukan seseorang secara tersembunyi dan apa yang dong rencanakan sembunyi-sembunyi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). - diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md index ebd1e8a87..1508bb517 100644 --- a/1co/04/06.md +++ b/1co/04/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus tegur dorang karna menyombongkan diri dalam apa yang dorang punya. Arti L # Seakan-akan tra trima de? Ungkapan "seakan-akan tra trima" ditujukan ke perasaan menerima apa yang dorang punya. Arti Lain: "Seakan-akan kam secara tra bebas trima itu" atau "seakan-akan kalo kam su dapat itu" - diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md index f976c5296..25f508090 100644 --- a/1co/04/08.md +++ b/1co/04/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Allah tempatkan para rasul secara langsung sperti orang yang akan dapa hukuman m # Untuk dunia, baik untuk malaikat-malaikat maupun manusia Mungkin brarti 1) "Dunia" terdiri dari hal-hal yang gaib ("para malaikat ") dan alami ("umat manusia") atau 2) Daftar yang terdiri dari tiga hal: "Untuk dunia, untuk malaikat, dan untuk manusia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) - diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md index 84d5eb180..2242a00b8 100644 --- a/1co/04/10.md +++ b/1co/04/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini diarahkan ke pemukulan deng tangan, tra deng cambuk dan pengeroyokan. Ini bi # Hidup mengembara Maksud Paulus kalo dong pu tempat untuk tinggal, tapi dong harus pindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Dong tra pu rumah yang tetap. - diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md index 5acfe0d14..832ba0a9c 100644 --- a/1co/04/12.md +++ b/1co/04/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Saat orang-orang bicara tong # Tong jadi sperti sampah dunia ini, kotoran dari sgala sesuatu "Orang-orang mulai anggap tongā€”dan dong akan tetap anggap tongā€”jadi sampah dunia ini" - diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md index 4dd56adf1..5de928fbf 100644 --- a/1co/04/14.md +++ b/1co/04/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Karna Paulus su tuntun dong menuju Kristus, De sperti seorang bapa untuk orang-o # Sa yang jadi ko pu bapa melalui Injil Paulus sedang kase penekanan pertama-tama kalo de pu hubungan deng orang-orang Korintus sangat penting "dalam Kristus", kedua kalinya bawa itu datang karna de kase tau dorang berita-berita baik, dan ketiga kalinya kalo de adalah satu-satunya yang sperti bapa buat dorang. "Itu karna Allah satukan kam kepada Kristus saat sa kase tau kam kabar baik kalo sa su jadi kam pu Bapa" - diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md index e231c0994..2dde5e1d7 100644 --- a/1co/04/17.md +++ b/1co/04/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Itulah sbabnya Kata ini kase tunjuk kalo Paulus ganti de pu pokok pembicaraan menjadi teguran keras atas sikap yang sombong dari orang-orang percaya di Korintus. - diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md index 4dc3c5cd6..77b8b8108 100644 --- a/1co/04/19.md +++ b/1co/04/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus tawarkan orang-orang Korintus dua sikap yang berlawanan yang bisa de pake # Kelemahlembutan "Kebaikan" atau "kelembutan" - diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md index 7baa56ea2..dbb98f8f2 100644 --- a/1co/05/01.md +++ b/1co/05/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Cara bertanya ini di pake untuk menyinggung jemaat Korintus. Arti Lain :" Ko seh # Orang yang bikin perbuatan ini di kas pindah dari antara kam? Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :"Kam harus kas pindah orang yang bikin hal itu di antara kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md index c7e7be911..6f6dc9155 100644 --- a/1co/05/03.md +++ b/1co/05/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Makna yang mungkin adalah 1) "daging" yang kase tau pada tubuh jasmani. Terjemah # Supaya de pu roh boleh dapa kase selamat pada hari Tuhan Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sehingga Allah dapat kase selamatkan de pu roh pada Hari Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md index 2479c773a..1e0f36f4f 100644 --- a/1co/05/06.md +++ b/1co/05/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sperti sedikit ragi yang menyebar melalui seluruh adonan roti, jadi dosa sekecil # Kristus, tong pu Domba paskah , su dapa potong de pu leher Sebagemana Domba Paskah gantikan dosa orang Israel deng iman stiap tahun, sehingga kematian Kristus menggantikan segala dosa orang yang percaya dalam Kristus oleh iman untuk selamanya. Ini bisa d bilang ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan su kase korban Kristus, tong pu Domba Paskah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md index f738a3ff3..c13ece0e2 100644 --- a/1co/05/09.md +++ b/1co/05/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini berarti orang-orang yang buat curang untuk mendapatkan barang milik orang la # Ko seharusnya kluar dari dunia ini "Ko seharusnya menghindar dari orang-orang ini" - diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md index 883095e44..821ecc2b5 100644 --- a/1co/05/11.md +++ b/1co/05/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus sedang kase tau skali kalo de bukan orang yang kase hakim orang-orang di # Bukankah ko yang kas hakim dong yang ada di dalam jemaat? Paulus ada singgung jemaat Korintus. "kam seharusnya tau kalo kam adalah orang yang seharusnya kase hakim dong yang ada di dalam jemaat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md index aae939062..f3bc874f7 100644 --- a/1co/06/01.md +++ b/1co/06/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ kase tunjuk sama Paulus deng orang-orang Korintus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/trans # Apalagi hanya perkara-perkara biasa setiap hari! Karna dong akan dapa kase tanggungjawab yang lebih besar nantinya, dong itu harus bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karna tong tau tong akan kase adili para malaikat , tong juga yakin kalo Allah akan kasi mampu tong untuk kasi selesai masalah tiap hari." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md index 43421413e..d0ffa5cc6 100644 --- a/1co/06/04.md +++ b/1co/06/04.md @@ -37,4 +37,3 @@ Di sini brarti teman-teman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. # Cari keadilan Ini dapat kasi lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya kasi serahkan/mengajukan perkara itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md index 6616414b0..9f54faf6f 100644 --- a/1co/06/07.md +++ b/1co/06/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus trus kasi malu orang Korintus. Terjemahan Lain: "Nanti lebih baik kalo or # Ko pu sodara-sodara Semua orang percaya dalam Kristus itu sodara satu deng lain. "teman sesama orang percaya" - diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index 53b359d45..76de3fcd4 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -49,4 +49,3 @@ Ini dapat dkatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah su kasi benar ko" # Dalam Nama Tuhan Yesus Kristus "Nama" di sini adalah satu gaya bahasa untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus.Terjemahan Lain "dengan kekuatan dan kuasa dari tong pu Tuhan Yesus Kristus (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md index 56270adc6..b46115cdb 100644 --- a/1co/06/12.md +++ b/1co/06/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Satu kemungkinan arti adalah Paulus bicara secara tra langsung tentang tubuh dan # Kasi bunuh habis-habis "kasi hancur" - diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md index deeb44ef3..e93e36346 100644 --- a/1co/06/14.md +++ b/1co/06/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi tekan betapa salahnya seseorang yang milik # Tra sama sekali! "Itu tra akan terjadi!" atau "tong harus tra pernah bikin itu!" - diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md index bcb609ba1..5d64d6d17 100644 --- a/1co/06/16.md +++ b/1co/06/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu seorang laki-l # Orang yang kasi ikat de pu diri deng Tuhan menjadi satu Roh dengan De Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu Tuhan ikat De Roh dengan roh seseorang, maka dong Roh jadi satu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md index 4833d02bd..29503c991 100644 --- a/1co/06/19.md +++ b/1co/06/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Allah bayar untuk kebebasan orang Korintus dari perhambaan dosa. ini dapat dilih # Sbab "Karna apa yang sudah sa bilang ini memang benar" - diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md index 4db03a4f5..9a8ce4e70 100644 --- a/1co/07/01.md +++ b/1co/07/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "sentuh satu orang perempuan" adalah ungkapan halu # Ole karna ada seksusl, stiap "Tapi karna Setan goda orang-orang untuk buat dosa seksual, stiap" ato "Tapi kitong pu hasrat untuk berbuat seksual karna dosa asli, jadi stiap" - diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md index 4488c4b03..952fd2103 100644 --- a/1co/07/03.md +++ b/1co/07/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Suami-suami dan istri-istri wajib untuk secara teratur tidur deng dong pasangan. # Begitu pula istri terhadap de suami Kata "harus ketemu de kewajiban" dimegerti dari frasa sbelumnya. Arti Lain: "demikian pula istri harusnya kase kepada de suami hak-hak seksual"Ā (See:Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md index 2660f7cca..921ff6dd6 100644 --- a/1co/07/05.md +++ b/1co/07/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Apakah Paulus tra pernah menikah ataupun de istri suda meninggal. De jelas-jelas # Akan tetapi, stiap orang yang punya karunia sendiri dari Allah, yang satu orang dalam hal ini, dan yang lain dalam hal itu. "Allah buat manusia bisa bikin hal yang berbeda -beda. De buat satu orang bisa bikin satu hal dan orang lain bikin hal lain yang berbeda" - diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md index ef5bf8d94..dfcb2e1e1 100644 --- a/1co/07/08.md +++ b/1co/07/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Liat bagemana Ko artikan dalam [1 Korinthians 7:1](./01.md). # Hangus oleh hawa nafsu "Hidup deng hasrat yang slalu ingin tidur deng satu orang" - diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md index eeef88d2c..8d8c8a80f 100644 --- a/1co/07/10.md +++ b/1co/07/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "De harusĀ  berdamai deng # Tra boleh pisah Pembaca surat Paulus tau kalo trada perbedaan antara cere dan hanya pisah. Bikin salah satu sama saja akhiri pernikahan. Arti Lain: "Tra boleh pisah dari" - diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md index 534641efc..c5cd15672 100644 --- a/1co/07/12.md +++ b/1co/07/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang laki-laki yang percaya atau suami # Dong kudus Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah suda pisahkan dong bagi de suami" atau 2) "Allah bikin dong sperti De bikin De anak-anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md index ba0e315ce..fcc573f30 100644 --- a/1co/07/15.md +++ b/1co/07/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus pake pertanyaan yang buat para istri sungguh-sungguh berpikir tentang apa # Bageimanakah kitong tau, hai suami, kalau-kalau kitong akan selamatkan ko istri? Paulus pake pertanyaan ini untuk buat suami-suami sungguh-sungguh berpikirĀ  tentang apa yang dikatakan Paulus. Arti Lain: "kitong tra tau apakah kitong akan selamatkan ko istri yang tra percaya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md index abde2b143..86a7113ba 100644 --- a/1co/07/17.md +++ b/1co/07/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus bicara tentang orang yang su bersunat (orang Yahudi). Arti Lain: "Kepada # Adakah orang yang ketika dipanggil sa belom dapa sunat? Paulus skarang bicara tentang orang yang tra bersunat. Arti Lain: "Untuk yang tra bersunat, saat Allah panggil ko untuk percaya, kitong tra suda sunat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md index 7a5e32fa3..671e62f4e 100644 --- a/1co/07/20.md +++ b/1co/07/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini maksudnya adalah sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan # Dalam keadaan saat sa dipanggil Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "saat Allah panggil kitong untuk percaya kepada Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md index 6ceb8e900..da480a72b 100644 --- a/1co/07/25.md +++ b/1co/07/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus tra tau tentang ajaran Yesus mengenai situasi sperti ini. Arti Lain: "Tuh # Sbagai orang, yang oleh belas kasihan Tuhan, dapa dipercaya "Karna, oleh kasih karunia Allah, sa bisa dipercaya" - diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md index 75b938fb0..98d58e375 100644 --- a/1co/07/27.md +++ b/1co/07/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk kase suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini # Sa ingin kitong terhindar dari hal-hal itu Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dealami pasangan yang su menikah. Arti Lain: "Sa ingin tolong ko supaya kitong tra hadapi masalah duniawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md index cb917eb05..438c31b57 100644 --- a/1co/07/29.md +++ b/1co/07/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Seolah-olah trada gunanya "Harus menunjukkan melalui tindakan dorang bawa dorang mempunyai harapan kepada Allah" - diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md index 8c414aa1d..36404b25c 100644 --- a/1co/07/32.md +++ b/1co/07/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Terbagi-bagi "Sa coba berkenan kepada Allah dan istrinya pada saat yang bersamaan" - diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md index a36840455..53e3d07b5 100644 --- a/1co/07/35.md +++ b/1co/07/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Untuk hal yang baik supaya ko pelayanan kepada "Bisa dikususkan pada" - diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md index 361e1275c..b0fcc7e8f 100644 --- a/1co/07/36.md +++ b/1co/07/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "De harus menikahi tunangannya" ato 2) "De harus m # Namun,Ā  sa yang suda mantap dalam de hati "Mantap" di sini adalah kiasan untuk putuskan sesuatu deng pasti. Di sini "hati" merujuk pada pikiranĀ  seseorang. Arti Lain: "Tapi jika de tlah memantapkan keputusan dalam pikirannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md index 26658eb3c..4b043653a 100644 --- a/1co/07/39.md +++ b/1co/07/39.md @@ -25,4 +25,3 @@ Lebih senang, lebih ceria # De tetap dalam keadaannya "Tetap tra menikah" - diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md index ac248dfae..2ede125dd 100644 --- a/1co/08/01.md +++ b/1co/08/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Bangun satu orang berkaca bentuk pertolongan sama dong untuk jadi lebih dewasa d # De dapa kenal sama Allah. Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah kenal orang itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md index b51c2c6ca..af7fcd56e 100644 --- a/1co/08/04.md +++ b/1co/08/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus tra percaya kalo banyak allah dan tuhan yang nyata, tapi de sadar kalo or # Tetapi buat kitong hanya ada satu Allah "Sperti kitong tau kalo hanya ada satu Allah" - diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md index 24b02e428..b5308afd6 100644 --- a/1co/08/07.md +++ b/1co/08/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus disini bicara buat saudara-saudara yang "lemah", orang yang tra dapa kase # Tercemar "Kase rusak" ato "kase rugi" - diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md index a28ea738e..585b9c432 100644 --- a/1co/08/08.md +++ b/1co/08/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Apa yang de tau bisa jadi benar ato salah # Diteguhkan untuk makan "Terdorong untuk makan" - diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md index 35f6f2f91..e6f111ca2 100644 --- a/1co/08/11.md +++ b/1co/08/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sodara-sodara yang tra kuat dalam iman akan berdosa ato kehilangan de iman. # Kalo makanan bikin "Makanan" di sini adalah istilah yang menggambarkan orang yang makan makanan. arti Lain: "bila penyebabnya adalah karna makan" ato "bila saya, bergantung pada apa yang saya makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md index c7773260c..45126e189 100644 --- a/1co/09/01.md +++ b/1co/09/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus gunakan gaya pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Korintus tentang h # Kam ini tu, sa pu meterai kerasulan dalam Tuhan. "Bukti" disini adalah metonimia untuk pendukung untuk buktikan sesuatu. Arti Lain: "Kam adalah bukti kalo Tuhan su pilih sa untuk jadi rasul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md index 009edc29d..ef0188a49 100644 --- a/1co/09/03.md +++ b/1co/09/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus gunakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa orang-orang Korintus setuju # Atau, apakah hanya Barnabas dan sa yang tra punya hak untuk tra kerja? Paulus kasi malu orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam terliat pikiran bawa orang-orang yang kam kira butuh bekerja dan bayar uang hanya Barnabas dan sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md index 44b624a9b..373972a29 100644 --- a/1co/09/07.md +++ b/1co/09/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam terliat berpikir kalo sa # Bukankah Hukum Taurat juga bicarakan hal-hal yang sama? Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam pu kelakuaan sperti kam tra tau kalo hal ini tatulis di dalam hukum Taurat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md index 81ee02a93..72f773f72 100644 --- a/1co/09/09.md +++ b/1co/09/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini "tong" keluar pada Paulus dan Barnabas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/ # Apa berlebihan kalo tong juga menuai hal-hal materi dari kam? Paulus tanyakan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus berpikir tentang apa yang de maksud tanpa harus de sampekan. Arti Lain: "Kam harus tau tanpa sa harus kasi tau kam, kalo kam pu dukungan ini tra terlalu banyak untuk sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md index 7dccd2573..2db8e86c8 100644 --- a/1co/09/12.md +++ b/1co/09/12.md @@ -27,4 +27,3 @@ Paulus kasi ingat jemaat Korintus tentang apa yang dong tau sehingga de dapat ta # Hidup dari Injil Disini kata "Injil" adalah sebuah metonimia untuk 1) Orang-orang yang diberitakan injil tersebut, "mendapat makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan dari orang yang diajarkan tentang Injil," atau 2) buah dari kase tau Injil, "menerima makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan karna dong pu pekerjaan tu kasi tau Injil." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md index 4946c06b9..a46263bb2 100644 --- a/1co/09/15.md +++ b/1co/09/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga kam akan lak # Celakalah sa, kalo "Biarlah sa menderita, kalo" - diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md index 885a7c510..3362c1d38 100644 --- a/1co/09/17.md +++ b/1co/09/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus siapkan dong untuk berita baru yang akan dibrikan untuk dong. Terjemahan # Tra gunakan sa pu hak dalam Injil "Sehingga sa tra minta orang-orang untuk menyokong sa saat sa sedang dalam perjalanan dan ajar" - diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md index 2d10ef19e..6e124bae7 100644 --- a/1co/09/19.md +++ b/1co/09/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Sa menjadi sperti orang yang hidup di bawa Hukum Taurat "Sa jadi sperti seseorang yang tunduk kepada ahli-ahli Taurat, hidup dalam pemahaman kitab-kitab hukum Taurat" - diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md index 615bd967e..1b3483a45 100644 --- a/1co/09/21.md +++ b/1co/09/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tanpa hukum Taurat "Dong yang tra taat ke hukum-hukum Musa" - diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md index 88f74ec02..227c7c1fa 100644 --- a/1co/09/24.md +++ b/1co/09/24.md @@ -23,4 +23,3 @@ Disini "berlari" dan "memukul" keduanya adalah perumpamaan untuk kehidupan umat # Sa sendiri tra ditolak Kalimat pasif ini dapat disusun ulang jadi bentuk aktif. Juri dari pertandingan atau perlombaan ini adalah perumpamaan dari Allah. Terjemahan Lain: "juri tersebut tra akan keluarkan sa" atau "Allah tra akan bicarakan sa tlah gagal untuk menaati De pu perintah-perintah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md index b2b084a62..4a1abe750 100644 --- a/1co/10/01.md +++ b/1co/10/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ oleh awan yang lambangkan kehadiran Allah dan memimpin orang-orang Israel pada s # Batu itu adalah Kristus Kata "batu" adalah pengertian, batu sungguhan, jadi itu akan jadi paling baik untuk terjemahkan akan sperti ini. Kalo kam bahasa tra bisa kasi tauh kalo sbuah batu "adalah" nama seseorang, pake "batu" untuk gambarkan kekuatan Kristus yang bekerja melalui batu. Arti Lain :"Itu adalah Kristus yang bekerja melalui batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md index 940799e7c..424501940 100644 --- a/1co/10/05.md +++ b/1co/10/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Bapa leluhur orang Israel # Di padang belantara Padang gurun di antara Mesir dan Israel yang dilalui orang-orang Israel slama 40 tahun. - diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md index b7f60c54c..aac06e947 100644 --- a/1co/10/07.md +++ b/1co/10/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus sedang kutip kitab-kitab orang Yahudi. Orang-orang yang baca akan pu pema # karna hal itu "Karna dong bikin tindakan-tindakan seksual yang langgar hukum tersebut. - diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md index d0e32d340..68214db2d 100644 --- a/1co/10/09.md +++ b/1co/10/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Protes # Dong juga sungut-sungut dan dapa kasi binasa dari malaikat maut Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "sbagai de pu hasil, malaikat maut binasakan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md index 739e6785f..36d0bec0d 100644 --- a/1co/10/11.md +++ b/1co/10/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk positif. Arti Lain : "Pencobaan-pencobaan y # Tra akan kasi biar ko dicobai Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "tra akan kasi biarkan siapa pun untuk cobai ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md index 8d1080308..c69d7a1d5 100644 --- a/1co/10/14.md +++ b/1co/10/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tau. AT :"Ton # Satu potong roti Satu potong roti panggang yang diiris ato dipecahkan jadi potongan-potongan sbelum itu dimakan. - diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md index 5e5185728..020ef3c86 100644 --- a/1co/10/18.md +++ b/1co/10/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus mau jemaat Korintus untuk jawab pertanyaan di dong pu pikiran biar de tra # Apakah makanan yang dipersembahkan k berhala tu, adalah sesuatu? Paulus mau jemaat Korintus jawab pertanyaan di dalam dong pu pikiran biar de tra usah kasi tau ke dong. AT :"Kam tau kalo sa tra lagi bicara makanan yang dipersembahkan ke berhala tu tra penting.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md index fecd71508..6aebe64fc 100644 --- a/1co/10/20.md +++ b/1co/10/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bikin marah ato jengkel # Apa tong ni lebih kuat dari De? Paulus mau jemaat Korintus jawab pertanyaan ini di dalam dong pu pikiran. AT : "Kam seharusnya tau tanpa sa kasi kam kalo tong tra lebih kuat dari Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md index d037b49cb..9d60f1728 100644 --- a/1co/10/23.md +++ b/1co/10/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Arti yang mungkin 1) Paulus lagi jawab apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin # tra smua membangun orang-orang Membangun orang-orang lambangkan menolong jadikan dong dewasa dan kuat di dalam dong pu iman. Liat bagemana kam artikan akan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](../08/01.md). AT : "tra smuanya kasi kuat orang-orang" atau "bebrapa hal tra kasi kuatkan orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md index 6c612f836..cbef98a30 100644 --- a/1co/10/25.md +++ b/1co/10/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kam tanpa pertanyakan hati nurani "Kam. Allah mau kam makan makanan deng hati nurani yang murni" - diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index df3984ff2..886d9b671 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kalo Paulus tra kutip apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin pikirkan, kata "s # Deng ucapan syukur "Dan bertrimakasih ke Allah untuk itu" ato "dan bertrimakasih ke seseorang yang kasi itu ke sa" - diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md index 3a4ff2c0f..efa5cb6d8 100644 --- a/1co/10/31.md +++ b/1co/10/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Banyak Sbanyak mungkin orang - diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md index 6833a4e7c..f329ad7b6 100644 --- a/1co/11/01.md +++ b/1co/11/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mungkin makna itu:Ā 1) "Laki-laki miliki wewenang atas wanita-wanita" atau 2) "s # Tra hormati de pu kepala Mungkin makna itu:Ā 1) "mendatangkan nama buruk atas de pu sendiri sendiri" ato 2) "Kase datang nama buruk atas Kristus, yang de pu kepala." - diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md index f0152bc98..7e3565858 100644 --- a/1co/11/07.md +++ b/1co/11/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hal itu sama deng laki-laki cerminkan kebesaran Allah, wanita cerminkan karakter # Laki-laki tra berasal dari perempuan, tapi perempuan yang berasal dari laki-laki. Allah ciptakan perempuan dengan ambil laki-laki pu tulang rusuk dan ciptakan wanita dari tulang rusuk itu. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tra bikin laki-laki dari perempuan. Melainkan, De ciptakan perempuan dari laki-laki."Ā (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md index ad3f4f8fd..8196aa839 100644 --- a/1co/11/09.md +++ b/1co/11/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata-kata ini dan smua yang ada diĀ [1 Korintus 11:8](./07.md)Ā dapat di tempatk # Miliki tanda kekuasaan di de pu kepala Mungkin makna itu:Ā 1) "untuk lambangkan kalo perempuan miliki laki-laki sbagai de pu kepala" atau 2) "untuk lambangkan kalo perempuan pu kekuasaan untuk berdoa ato bernubuat." - diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md index 9ed6f8999..a453be871 100644 --- a/1co/11/11.md +++ b/1co/11/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Secara positif. Terjemahan Lain: "prempuan tergantung deng deng de pu laki-laki, # Segala hal de pu asal dari Allah "Allah yang ciptakan segalanya." - diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md index b9001be46..14a6e037e 100644 --- a/1co/11/13.md +++ b/1co/11/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ De bicara tentang orang pu cara di masyarakat yang biasa bertindak itu macam ses # Sebab, de pu rambut itu dapa kase ke de Ini bisa nyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Karna Allah ciptakan wanita deng rambut." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md index d89de51d1..080be1924 100644 --- a/1co/11/17.md +++ b/1co/11/17.md @@ -41,4 +41,3 @@ Mungkin makna itu:Ā 1) "sehingga orang-orang akan kenal orang-orang percaya yang # Jadi jelas Mungkin makna itu:Ā 1) "siapa yang Tuhan setujui" ato 2) "siapa yang kam, jemaat, setujui." - diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md index 80fd0a6a3..4db348dd7 100644 --- a/1co/11/20.md +++ b/1co/11/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Bikin malu atau kase muncul rasa malu # Apa yang harus sa bilang ke kam? Haruskah sa puji kam? Paulus tegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Sa bisa bilang trada hal yang bagus tentang ini. Sa tra bisa puji kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md index 0d4f5082a..b0b6edbc8 100644 --- a/1co/11/23.md +++ b/1co/11/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam betuk aktif. Terjemahan Lain: "Di malam waktu Yudas Is # Ini Sa pu tubuh "Roti yang Sa pegang ini adalah Sa pu tubuh" - diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md index 33d068c55..6a1bb11ac 100644 --- a/1co/11/25.md +++ b/1co/11/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ajarkan tentang penyaliban dan kebangkitan. # Sampe De datang Dimana Yesus datang bisa dibuat jelas. Terjemahan Lain: "Sampe Yesus datang kembali lagi ke bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md index f0aa1cbaa..b9b018806 100644 --- a/1co/11/27.md +++ b/1co/11/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata-kata ini de pu arti hampir sama dan bisa digabung, sperti dalam BHC (Bebas # Cukup banyak yang meninggal Apakah ini kedengaran sperti Paulus berbicara ke dong yang su mati, kam mungkin buat tertulis tapi de tra buat itu. Terjemahan Lain "AT:"beberapa "bebrapa anggota dari ko pu kelompok" - \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md index 7376536c1..c59912d66 100644 --- a/1co/11/31.md +++ b/1co/11/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa nyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tra bisa adili to # Pada waktu tong dapa hukum, tong dapa ajar oleh Tuhan supaya tong tra bisa dapa hukum sama-sama deng dunia Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan hakimi tong, De kase disiplin ke tong, sehingga De tra akan kase kutuk ke tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md index c3c8b6781..8e54c07ea 100644 --- a/1co/11/33.md +++ b/1co/11/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kumpul sama-sama untuk makan yang su disiapkan sama-sama seblum rayakan Perjamua # Supaya jang kam kumpul untuk dapat adili "Ini tra akan jadi kesempatan bagi Allah untuk kase taat kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md index 33ac06343..886c5dc4b 100644 --- a/1co/12/01.md +++ b/1co/12/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mungki artinya adalah 1) "trada umat Kristen yang pu Roh Allah di dalam dirinya # "Kutuk Yesus" "Allah akan hukum Yesus" atau "Allah akan buat Yesus menderita" - diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md index b47859d11..08222726d 100644 --- a/1co/12/04.md +++ b/1co/12/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kerjakan segala sesuatu dalam smua orang "Sbabkan smua orang memilikinya" - diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md index 2f1968322..679f0cc80 100644 --- a/1co/12/07.md +++ b/1co/12/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Allah adalah pribadi yang mengarunia # Ke yang satu dikase kata-kata hikmat melalui Roh Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. arti Lain: "Melalui Roh Allah kasi kepada satu orang kata-kata hikmat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md index 6f56eec77..feda48ac5 100644 --- a/1co/12/09.md +++ b/1co/12/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini merupakan kemampuan untuk mendengarkan orang berbicara deng satu bahasa dan # Roh yang satu dan yang sama Allah kase karunia-karunia melalui pekerjaan dari Roh Kudus yang satu dan satu-satunya. Lihat bagemana ini diartikan di [1 Korintus 12:8](./07.md). - diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md index 37cc34e04..3a24508fd 100644 --- a/1co/12/12.md +++ b/1co/12/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mungkinan artinya adalah 1) Roh Kuduslah yang membaptis kitong, "Sbab, satu Roh # Kitong smua diberi minum dari satu Roh Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah berikan kitong smua Roh yang sama, dan kitong berbagi Roh sebagaimana orang-orang berbagi minum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md index 52111ca64..971c2304c 100644 --- a/1co/12/14.md +++ b/1co/12/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Di mana telinga? ... di mana hidung? Ini dapat dijadikan sbuah pernyataan. Arti Lain: "Kam tra bisa dengar apa pun ... kam tra bisa cium apa pun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md index 9abd5aad0..fd3f26d2c 100644 --- a/1co/12/18.md +++ b/1co/12/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata "anggota" adalah kata umum untuk bagian-bagian dari tubuh, sperti kepala, l # Di mana tubuh? Ini dapat diubah menjadi sebuah pernyataan. arti Lain: tra akan ada tubuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md index e543c93d8..1357ffe6f 100644 --- a/1co/12/21.md +++ b/1co/12/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Anggota-anggota tubuh yang dianggap kurang layak diperlihatkan Kemungkkinan ini ditujukan kepada bagian intim tubuh, yang tertutup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md index 288219f6a..ed199ec81 100644 --- a/1co/12/25.md +++ b/1co/12/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang memuliakan satu anggo # Skarang kam adalah Di sini, kata "skarang" digunakan untuk menarik perhatian terhadap hal penting berikutnya. - diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md index c189aaa37..1f9debaaa 100644 --- a/1co/12/28.md +++ b/1co/12/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Seorang individu yang dapat berbicara satu bahasa atau lebih tanpa harus mempela # Apa dong rasul? Apa dong nabi? Apa dong guru? Apa smua bikin perbuatan yang penuh kuasa? Paulus ingatkan pembacanya tentang apa yang su dong tahu. AT: "Hanya berapa dari dong adalah rasul. Hanya berapa dari dong adalah nabi. Hanya berapa dari dong adalah guru. Hanya berapa dari dong bikin perbuatan yang penuh kuasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md index 1026b3dbc..7147d5564 100644 --- a/1co/12/30.md +++ b/1co/12/30.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini berarti memberitahu apa yang su dikatakan seseorang dalam suatu bahasa kepad # Berusahalah deng sungguh-sungguh cari karunia-karunia yang lebih besar. mungkinan artinya adalah 1) "Kam harus cari deng sungguh-sungguh dari Allah karunia yang paling baik untuk bantu gereja." Atau 2) "Kam cari deng sungguh-sungguh karunia-karunia yang kam kira lebih besar untuk dimiliki." - diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md index d21cfd81d..e3a7ba9c2 100644 --- a/1co/13/01.md +++ b/1co/13/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sebuah alat musik yang terbuat dari dua buah leburan logam deng permukaan bundar # Serahkan sa pu tubuh untuk dapa bakar Ungkapan "sa pu tubuh dapa bakar" bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Sa ijinkan dorang yang siksa sa untuk bakar sa sampe mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md index e4c3bbd18..c66dd7207 100644 --- a/1co/13/04.md +++ b/1co/13/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ungkapan di atas dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "tra seorang pun # Tra bersukacita atas ketidakbenaran, tapi bersukacita bersama kebenaran Kalimat di atas dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "kasih hanya bersukacita dalam kebajikan dan kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md index ef761844c..df8bd139c 100644 --- a/1co/13/11.md +++ b/1co/13/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat di atas dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "Hanya Kr # Iman, pengharapan, dan kasih Kata-kata benda abstrak di atas dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Arti Lain: "Kitong harus percaya kepada Tuhan, yakinlah bahwa de akan melakukan apa yang tlah De janji, dan kasihilah De dan yang lainnya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md index a99fd9e4a..f137b4185 100644 --- a/1co/14/01.md +++ b/1co/14/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Bage # Membangun Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagemana kam artikan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](../08/01.md). AT: "orang yang kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md index 961d43503..6cc18d711 100644 --- a/1co/14/05.md +++ b/1co/14/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bermaksud untuk kasi tau apa yang orang katakan dalam bahasa yang orang lain # Apa de pu untung bagi kam? Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Sa tra menguntungkan untuk kam." atau "Sa tra bisa bikin apa-apa untuk bantu kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md index df7a79ae8..da5ab34ae 100644 --- a/1co/14/07.md +++ b/1co/14/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus mau orang-orang Korintus untuk menjawab ini sendiri. AT: "trada orang yan # Bagemana orang tau kapan de pu waktu bersiap untuk berperang? Paulus mau orang-orang Korintus untuk jawab ini sendiri. AT: "trada orang yang tau kapan waktu bersiap untuk berperang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md index c431125d8..b042f68ba 100644 --- a/1co/14/10.md +++ b/1co/14/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Trada satupun yang tra bermakna Ini bisa dinyatakan deng positif. AT: "semua punya makna" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md index 7f2abba0e..0c00883ef 100644 --- a/1co/14/12.md +++ b/1co/14/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bermaksud untuk menceritakan apa yang seseorang katakan untuk orang lain yan # Sa pikiran tra berbuah Pikiran tra pahami apa yang sedang didoakan dan, oleh karna itu, tra terima keuntungan dari doa yang sedang dikatakan seakan-akan "pikiran tra berbuah" AT: "Sa tra pahami dalam Sa pikiran" atau "Sa pikiran tra dapat keuntungan dari doa, karna sa tra paham kata-kata yang ada sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md index f9e66c95a..6d903cc6f 100644 --- a/1co/14/15.md +++ b/1co/14/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kemungkinan berarti 1) "orang lain" atau 2) "orang baru yang berada di kam pu ke # Berkata "Amin" "Setuju" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md index 96cd158d2..6c5de30cb 100644 --- a/1co/14/17.md +++ b/1co/14/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Membangun orang gambarkan untuk bantuĀ dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Ini # Sepuluh ribu kata dalam bahasa lidah Paulus tra sedang hitung kata-kata, tapi gunakan pernyataan yang berlebihan, beberapa kata-kata yang bisa dimengerti jauh lebih berharga daripada gunakan angka yang besar dalam bahasa yang orang lain tra bisa pahami. AT: "10,000 kata" atau "banyak kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md index 939442856..5f04193e7 100644 --- a/1co/14/20.md +++ b/1co/14/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: AT: "Nabi menulis kata-kata ini dalam hu # Oleh orang-orang yang punya bahasa asing dan mulut orang-orang asing Maksud dari 2 ungkapan ini sebenarnya sama dan dipake bersama untuk menekankan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md index baa13a37c..9ddc4e4ce 100644 --- a/1co/14/22.md +++ b/1co/14/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa dinyatakan secara positif dan digabungkan deng pernyataan positif lainn # Dong tra bilang kalo kam suda gila? Ini bisa jadi sebuah pernyataan. AT: "dong akan bilang kalo kam gila." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md index 5dc1ef556..2d865fc0e 100644 --- a/1co/14/24.md +++ b/1co/14/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus pada dasarnya katakan hal yang sama dua kali untuk tekanan. AT: "de akan # De akan tersungkur di hadapan Allah dan sembah Allah "Tersungkur" di sini adalah sebuah perumpamaan, yang berarti membungkuk. AT: "De akan membungkuk dan sembah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md index 540f06bcf..caac9e3d8 100644 --- a/1co/14/26.md +++ b/1co/14/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tafsirkan apa yang dong katakan" (L # Tafsiran, menafsirkan Ini berarti untuk jelaskan kalo seseorang su bicara ke orang lain dalam bahasa yang tra dimengerti oleh dong. Lihat bagemana "menafsirkan" di terjemahkan dalam [1 Korintus 2:13](../02/12.md). - diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md index ac3f17c29..541f6c415 100644 --- a/1co/14/29.md +++ b/1co/14/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "untuk apa dong bicara" (Lihat: [[rc # Jika pernyataan dibuat untuk orang Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah kasi seseorang pernyataan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md index 7fb904670..99119ffc3 100644 --- a/1co/14/31.md +++ b/1co/14/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam kuatkan semuanya" (Lihat: [[rc: # Allah bukan Allah dari kekacauan Allah tra ciptakan situasi yang kacau deng buat semua orang bicara pada waktu yang sama. - diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md index 4b63a3283..39e8fb43b 100644 --- a/1co/14/34.md +++ b/1co/14/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus tekankan kalo orang-orang Korintus bukan satu-satunya orang yang mengerti # Firman Allah "Firman Allah" di sini adalah sebuah ungkapan dari pesan Allah. AT: "Perintah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md index 57edecf7e..883473bdb 100644 --- a/1co/14/37.md +++ b/1co/14/37.md @@ -5,4 +5,3 @@ Seorang yang benar-benar nabi atau orang rohani akan terima tulisan Paulus yang # Kasi biar De tra dapa kenal Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam tra harus kenal de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md index 467064d0f..fa3ef0b5c 100644 --- a/1co/14/39.md +++ b/1co/14/39.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus buat ini deng jelas kalo bicara dalam bahasa rohdalam kumpulan jemaat dip # Tapi biarkan semuanya dilakukan deng sopan dan teratur Paulus tekankan kalo kelompok jemaat harus diadakan deng tenang dan teratur. AT: "Tapi lakukan sesuatu deng tenang dan teratur" atau "Tapi lakukan segalanya deng teratur, cara yang tepat" - diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md index 1896ca212..422a60b0e 100644 --- a/1co/15/01.md +++ b/1co/15/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kalimat ini dapatpp dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Allah akan kase slamat ka # Firman yang Sa sampaikan sama ko "Firman" disini merupakan suatu ungkapan untuk kata "pesan" AT: "pesan yang sa sampaikan sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md index 60e9919f4..50a4312f5 100644 --- a/1co/15/03.md +++ b/1co/15/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat ini dapat dikatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah membangkitkan De" # Di bangkitkan "Menjadi hidup kembali" - diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md index 5a0881a35..3d4363127 100644 --- a/1co/15/05.md +++ b/1co/15/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalo kam pake kalimat lengkap di ayat 5, akhiri 1 Korintus 15:4 deng koma agar a # Brapa su tatidur "Tatidur" di sini merupakan ungkapan umum untuk kata kematian. AT: "brapa su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md index e807c09cd..7b3792eb0 100644 --- a/1co/15/08.md +++ b/1co/15/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Satu orang anak lahir di waktu yang tra pas Ini merupakan ungkapan peribahasa dimana Paulus bermaksud untuk menjadi seorang Kristen dikemudian hari nanti di samakan deng rasul-rasul yang lain. Ato mungkin de pu maksud kalo, tra sperti rasul-rasul yang lain, de tra saksikan pelayanan Yesus yang berlangsung selama tiga tahun. AT: "satu orang yang melewatkan pengalaman orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md index f60a95135..ba7642391 100644 --- a/1co/15/10.md +++ b/1co/15/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus menekankan suatu litotes kalo Allah yang bekerja lewat De pu diri. AT: "k # Anugrah Allah yang sertai sa Paulus bicara mengenai pekerjaan yang de mampu bikin karna Allah su baik padanya seakan anugrah itulah yang kerjakan pekerjaan itu. AT: Kemungkinan pu arti 1) iniĀ  kebenaran nyata, dan Allah buat pekerjaan itu pake Paulus sbagai alatnya at 2) Paulus pake metafora dan bermaksud sampaikan kalo Allah baik padanya dan kas biar Paulus kerjakan pekerjaan itu dan buat Paulus dapatkan hasil yang baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md index d8a967e22..b9ea4d511 100644 --- a/1co/15/12.md +++ b/1co/15/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan bahkan belum kasi bangkit # Bangkit Membuat hidup kembali - diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md index e0f69e673..d0da91dfe 100644 --- a/1co/15/15.md +++ b/1co/15/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "smua orang akan sadar to # Ko pu iman jadi sia-sia dan ko masih di dalam ko pu dosa-dosa Iman dong bersandar sama Kristus yang su bangkit dari kematian, jadi ketika itu tidak terjadi, iman tra akan brarti untuk dong. - diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md index 3e5ed1628..d7ae863da 100644 --- a/1co/15/18.md +++ b/1co/15/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Dari smua orang kitong ini yang paling sial "Orang-orang harusnya mrasa kasihan ke tong lebih dari siapapun" - diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md index 8514956a4..aba6e1b29 100644 --- a/1co/15/20.md +++ b/1co/15/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata benda abstrak "kematian" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "mati". AT: "d # Karna satu orang juga kebangkitan dari kematian terjadi Kata benda abstrak "kebangkitan" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "bangkit" AT: "dari satu orang juga kebangkitan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md index b3129f125..68d1d0721 100644 --- a/1co/15/22.md +++ b/1co/15/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Siapa yang jadiĀ  buah sulung "Buah sulung" disini merupakan metafora untuk sbuah hasil tuaian yang dipersembahkan sama Allah pada musim panen. AT: "Kristus, persembahan yang pertama dan terbesar untuk Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md index 434797f39..b97fecad2 100644 --- a/1co/15/24.md +++ b/1co/15/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Raja-raja yang kase menang prang akan taru dong kaki pada leher orang yang dong # Lawan trakhir yang dapa kase kala adalah maut Di sini Paulus bicara tentang kematian seakan-akan sperti satu orang yang Allah ingin kase kala. AT: "Lawan trakhir yang Allah ingin kase kala adalah maut itu sendiri"Ā  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md index c9c5b4a8c..d1fbc42ea 100644 --- a/1co/15/27.md +++ b/1co/15/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di ayat-ayat sebelumnya, ia mengacu pada "Kristus". AT: "Kristus, yang merupakan # Putra/Anak Ini merupakan gelar penting yang mendeskripsikan hubungan antara Yesus dan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md index 61813c79d..8d23cc330 100644 --- a/1co/15/29.md +++ b/1co/15/29.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatak # Trus, knapa tong ada dalam bahaya setiap waktu? Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Alasan kenapa dia dan yang lain berada dalam bahaya adalah karna beberapa orang murka karna dong ajarkan bahwa Yesus akan membangkitkan orang dari kematian. AT: "kalo orang-orang tra bangkit dari kematian, tong tra dapatkan apa-apa berada di dalam kondisi bahaya setiap waktu memberitakan orang-orang akan bangkit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md index 9debb86e5..b2614e2eb 100644 --- a/1co/15/31.md +++ b/1co/15/31.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus mengarah kepada sesuatu yang de benar-benar bikin. Kemungkinan memiliki a # Mari tong makan dan minum, karna besok tong akan mati Paulus simpulkan bahwa kalo trada kehidupan selanjutnya setelah kematian, lebih baik tong menikmati hidup ini sebaik mungkin, karna besok hidup tong akan berakhir tanpa adanya harapan selanjutnya. - diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md index 801b7bdae..91b42f8c9 100644 --- a/1co/15/33.md +++ b/1co/15/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kalo kam hidup bersama deng orang yang de pu karakter buruk, kam akan pu kelakua # Sadarlah kembali "Ko harus pikirkan ini sungguh-sungguh" - diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md index 533357820..bbea83d39 100644 --- a/1co/15/35.md +++ b/1co/15/35.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus bilang ke jemaat di Korintus sperti dorang adalah satu orang, jadi dua co # Apa yang ko tabur tra akan tumbuh kembali kecuali itu mati dulu Sebuah bibit tra akan tumbuh kecuali dapat kubur lebih dulu kedalam tanah. Di saat yang sama, seseorang harus mati dulu sebelum Allah kasi bangkit kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md index 8fca4ae9d..2bcfb74f1 100644 --- a/1co/15/37.md +++ b/1co/15/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seakan-akanĀ dorang adalah satu orag, # Daging Di dalam konteks binatang, "daging" dapat diterjemahkan menjadi "tubuh", "kulit", ataupun "daging" - diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md index 8fd2583f7..7a9d5c04c 100644 --- a/1co/15/40.md +++ b/1co/15/40.md @@ -13,4 +13,3 @@ Menunjuk pada manusia di bumi. # Agung Disini kata "Agung" menunjukan pada kecerahan mata manusia deng objek-objek yang ada di langit. - diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md index 93258e9b1..a52d525e0 100644 --- a/1co/15/42.md +++ b/1co/15/42.md @@ -9,4 +9,3 @@ Penulis menceritakan bahwa seakan-akan seseorang meletakkan tubuh yang sudah mat # Kekal ... Fana "Selamanya ... Mati" - diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md index f2f7cae52..8fabae96e 100644 --- a/1co/15/45.md +++ b/1co/15/45.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Jasmani Terbentuk dari proses duniawi, tra berkaitan deng Allah - diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md index c8e5d6c47..144187418 100644 --- a/1co/15/47.md +++ b/1co/15/47.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus Kristus # Dapat kasi lahir deng gambar...Juga akan bawa gambar "Semata-mata serupa...Juga akan menjadi sama" - diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md index 41c6eedc9..5f03d16dd 100644 --- a/1co/15/50.md +++ b/1co/15/50.md @@ -21,4 +21,3 @@ Menerima apa yang Allah telah janjikan orang-orang percaya diumpamakan sbagai do # Kitong smua akan dapat kasi ubah Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengubah kitong semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md index d2de749f5..01e5a59cf 100644 --- a/1co/15/52.md +++ b/1co/15/52.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan membangkitkan orang # Harus pake Paulus berbicara bagemana Allah ciptakan badan yang baru supaya tong tra mati lagi seakan-akan Allah pakaikan pakaian yang baru ke tong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md index fe5d7ec2b..f8cf46e7d 100644 --- a/1co/15/54.md +++ b/1co/15/54.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus berbicara seakan-akan kematian merupakan seseorang, dan de pake pertanyaa # Ko punya ... ko punya Menunjuk pada satu orang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md index e9b062d2e..314aaa9aa 100644 --- a/1co/15/56.md +++ b/1co/15/56.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hukum Taurat yang diwariskan Musa mendeskripsikan dosa dan kas tunjuk ke tong ba # Kasi tong kemenangan "Su kasi hancur kematian untuk tong" - diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md index 32f41a349..96ef32ee4 100644 --- a/1co/15/58.md +++ b/1co/15/58.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus berbicara mengenai seseorang yang tra kas biar apapun yang bikin de berhe # Penuhi slalu di dalam pekerjaan kepada Tuhan Paulus berbicara mengenai usah-usaha yang dilakukan dalam bekerja kepada Tuhan seakan-akan hal tersebut merupakan barang yang bisa didapatkan oleh seseorang. AT: "Bekerjalah deng setia kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md index 9356bcff5..4b3392075 100644 --- a/1co/16/01.md +++ b/1co/16/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kemungkinan de pu arti: 1) "simpan itu di rumah" ato 2) "tinggalkan itu di gerej # Deng begitu trada lagi pengumpulan waktu sa datang "Deng begitu, ko tra perlu kumpulkan uang lagi waktu sa ada deng ko" - diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md index dd87ff1e6..07fa2fc93 100644 --- a/1co/16/03.md +++ b/1co/16/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus kase tau gereja untuk memilih beberapa de pu orang untuk membawa dong pu # Sa akan mengirim deng surat Kemungkin de pu arti adalah 1) "Sa akan mengirim deng surat-surat yang akan sa tulis" ato 2) "Sa akan mengirim deng surat-surat yang akan kam tulis." - diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md index b463108ea..04d3a37b9 100644 --- a/1co/16/05.md +++ b/1co/16/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ko dapat bantu sa dalam sa pu perjalanan Ini berarti dong mungkin kasi Paulus uang ato hal-hal lain yang de perlukan sehingga de dan de pu kelompok pelayanan dapat melanjutkan perjalanan.. - diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md index f1b439cb4..6d5f3823a 100644 --- a/1co/16/07.md +++ b/1co/16/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus akan menetap di Efesus sampai hari perayaan yang datang pada bulan Mei at # Pintu su tabuka lebar Paulus bilang kalo kesempatan yang Tuhan berikan bagi de untuk memenangkan manusia kepada Injil seprti pintu yang su dibuka Allah sehingga de dapat berjalan melewatinya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md index 5a3c2dd47..7842387f4 100644 --- a/1co/16/10.md +++ b/1co/16/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Karna Timotius jauh lebih muda dari pada Paulus, kadang-kadang kepadanya tra dit # Kitong pu sodara Apolos Di sini kata "kitong" mengacu pada Paulus dan para pembacanya, sehingga ini inklusif. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md index c79c5fa7c..c94ce6fff 100644 --- a/1co/16/13.md +++ b/1co/16/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di dalam masyarakat dimana Paulus dan de pu pendengar hidup, laki-laki biasanya # Biarlah smua yang ko bikin, bikin dalam kase "Sgala sesuatu yang ko bikin harus kase tunjuk bahwa ko mengasihi dong" - diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md index 4f5aa8e4f..17aa31c57 100644 --- a/1co/16/15.md +++ b/1co/16/15.md @@ -7,4 +7,3 @@ Stefanus adalah orang pertama yang percaya di gereja Korintus. (Liat: [[rc://*/t # Akhaya Ini adalah nama sebuh provinsi di Yunani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md index f6550a9b2..ecadaecae 100644 --- a/1co/16/17.md +++ b/1co/16/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah orang pu nama-nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] # Karna dong tlah segarkan sa pu roh Paulus bilang bahwa de rasa didukung oleh dong pu kunjungan. - diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md index e7bbee75a..29fa26d51 100644 --- a/1co/16/21.md +++ b/1co/16/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus bikin akan jelas bahwa perintah-perintah di surat ini adalah dari de, mes # Rupanya de terkutuk "Rupanya Allah kutuk de." Liat bagemana "terkutuk" diterjemahkan diĀ [1 Korintus 12:3](../12/01.md). - diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md index e4409f4ee..18163e084 100644 --- a/1jn/01/01.md +++ b/1jn/01/01.md @@ -53,4 +53,3 @@ Di sini, "kehidupan kekal" tertuju ke De yang kase kehidupan itu, yaitu Yesus. A # Dan yang su dinyatakan ke kitong Ini buat De yang hidup di bumi. AT: "Trus De datang untuk hidup di antara tong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md index 863d2886b..ece45392a 100644 --- a/1jn/01/03.md +++ b/1jn/01/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Penyebutan-penyebutan ini sebutan yang penting yang gambarkan hubungan antara Al # Supaya kitong pu sukacita jadi penuh "Untuk bikin kitong pu sukacita penuh" ato "untuk buat kitong pu diri sendiri bahagia sepenuhnya". - diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md index c857bf827..70229708a 100644 --- a/1jn/01/05.md +++ b/1jn/01/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini tertuju ke kematian Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak Ini sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md index f61a5f2f7..b18387267 100644 --- a/1jn/01/08.md +++ b/1jn/01/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini tersirat kalo seseorang yang nyatakan tanpa dosa akan panggil Allah sbagai p # Trada De pu diri dalam kitong firman "Firman" di sini satu metonimia untuk "berita/pesan". taati dan hormati Allah pu kata-kata dibilang seolah-olah De pu perkataan ada di dalam orang-orang percaya. AT: "kitong tra mengerti Allah pu perkataan trus tra dengar apa yang De bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md index 1daf5910e..466f46501 100644 --- a/1jn/02/01.md +++ b/1jn/02/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata "Pembela" di sini kasi tunjuk ke Yesus. AT: "Tong pu Yesus Kristus, yang be # De printah itu tong ikut "Kalo tong ikut apa yang De perintah". - diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index f92adfcf6..02df2f3c5 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -37,4 +37,3 @@ Tinggal dalam Allah brarti trus bersekutu bersama Allah. AT: "Trus bersekutu den # De harus jalan kemana De jalan Ikut satu orang pu kehidupan artinya tu umpama jalan ikut satu jejak. AT: "Harus hidup sbagemana De hidup" atau "harus juga ikut Allah sbagemana Yesus su buat itu lebih dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md index c02980640..2e2282ba5 100644 --- a/1jn/02/07.md +++ b/1jn/02/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini, "permulaan" kasi tunjuk ke waktu kalo dong setuju untuk ikut Kristus. A # Kegelapan su pigi, dan cahaya kebenaran su bersinar Di sini "kegelapan" ungkapan untuk kata "Jahat" dan "Cahaya" itu ungkapan untuk kata "Baik". Arti lain: "Karna kam tra mau buat jahat lagi tapi bikin banyak perbuatan-perbuatan baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md index dcce1b2da..85c5ce8bc 100644 --- a/1jn/02/09.md +++ b/1jn/02/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini sperti pengandaian bagi orang-orang percaya yang hidupnya tra sperti deng b # Kegelapan su kasi buta de mata "Kegelapan su buat de tra bisa lihat." Kegelapan sperti suatu gambaran untuk dosa dan iblis. Arti lain: "Dosa su mungkin de untuk tau yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index 87be90365..f99d09686 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -41,4 +41,3 @@ Di sini "Kuat" tra kasi tunjuk ke kekuatan jasmani orang-orang percaya,tapi de p # Kase kalah Penulis bicara tentang penolakan umat percaya untuk ikut setan dan dong kasi rusak de pu rencana sperti dong mampu kasi kalah de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md index 9b39b905a..94f401aa5 100644 --- a/1jn/02/15.md +++ b/1jn/02/15.md @@ -36,4 +36,3 @@ Ini sperti daftar dari brapa hal yang ada di dunia. Ini jelaskan apa arti dari " # Yang berlalu ""Meninggal dunia" atau "akan tra di sini lagi". - diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md index 40b3c1a3c..e262544d9 100644 --- a/1jn/02/18.md +++ b/1jn/02/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kalimat "zaman akhir" kasi tunjuk ke waktu sbelum Yesus kembali. Arti lain: "Yes # Karna kalo dong brasal dari tong, dong su pasti tinggal sama-sama deng kitong "Tong tau ini karna dong tra akan kasi tinggal kalo dong benar-benar orang percaya". - diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md index 80b7d4fc1..274e690b7 100644 --- a/1jn/02/20.md +++ b/1jn/02/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini kasi tunjuk ke Yesus. Arti lain[:](AT:) "Yesus, Sang Tunggal yang Kudus" (Li # De kebenaran, trada tipu-tipu yang brasal dari kebenaran Kata benda abstrak "Kebenaran" dapa di diterjemahkan sbagai kata sifat. Arti lain: "Apa yang benar, trada tipu-tipu brasal dari apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md index 03366ca3d..e0309ac9e 100644 --- a/1jn/02/22.md +++ b/1jn/02/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Hal ini gelar penting untuk kasi gambar hubungan antara Allah deng Yesus. (Liat: # Bapa punya "Bapa punya". - diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md index 6b1e2ad1b..307ba582a 100644 --- a/1jn/02/24.md +++ b/1jn/02/24.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata "Hidup" di dalam surat ini tertuju buat lebih dari sekadar hidup jasmani. H # Kam akan disesatkan Di sini "kasi sesat" itu sbuah gambaran untuk bujuk orang untuk percaya kalo hal itu tra benar. Arti lain: "dong yang ingin tipu kam" atau "dong yang ingin kam percaya kebohongan tentang Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md index 8b2d7beb2..af73717e0 100644 --- a/1jn/02/27.md +++ b/1jn/02/27.md @@ -45,4 +45,3 @@ Tra pu ketakutan. # Su lahir baru lewat De "Su lahir kembali dari Allah" atau "itu anak Allah". - diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md index 3417ee148..7e740b41c 100644 --- a/1jn/03/07.md +++ b/1jn/03/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Teks di atas bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah kasi tunjuk De pu a # Anak Allah Sebut untuk Yesus yang kasi tau De pu hubungan deng Allah dalam pikiran Tritunggal (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md index d6df2e032..a31ec4424 100644 --- a/1jn/03/09.md +++ b/1jn/03/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "dari Allah" di sini bisa dimengerti ke bagian kedua dalam kalimat di atas. # De pu Sodara-sodara Kata "sodara" di sini kasi tunjuk pada sodara-sodara dong yang trima injil keselamatan. - diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md index f083ac15d..92ce259c2 100644 --- a/1jn/03/11.md +++ b/1jn/03/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini Yohanes pake satuĀ  pertanyaan untuk ajar orang yang baca. Ini kase arti # De pu kelakuan jahat dan de pu adik pu kelakuan benar Kata "kelakuan" dalam kalimat di atas juga bisa dimengerti pada frasa kedua. AT: "kelakuan Kain tra baik dan de pu adik pu kelakuan baik" ato "Kain bikin hal tra baik dan de pu adik bikin hal baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md index 81d30adf0..9988f651b 100644 --- a/1jn/03/13.md +++ b/1jn/03/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yohanes bicara tentang satu orang yang benci orang percaya yang lain layaknya de # Trada pembunuh yang punya hidup kekal dalam de pu diri "Hidup kekal" itu satu yang Allah kase ke orang percaya stelah dong mati, tapi itu juga kekuatan yang Allah kasi untuk kasi stop orang percaya dari tindakan berdosa dan bikin apa yang berkenan bagi Allah. Kehidupan kekal di sini di kase tau layaknya satu orang yang bisa hidup di dalam orang lain. AT: "Satu orang pembunuh tra punya kehidupan rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md index 55dbb52d9..fd1e20343 100644 --- a/1jn/03/16.md +++ b/1jn/03/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yohanes itu satu orang penatua dan dong pu pemimpin. De pake gaya ini untuk kasi # Mari kitong sayang bukan deng kata-kata ato lidah, tapi deng perbuatan dan kebenaran Kalimat "deng kata-kata" dan "deng lidah" kasi tunjuk ke apa yang satu orang bilang. Kata "sayang" di sini bisa dimengerti pada bagian kedua kalimat itu. AT: "Jang cuman bilang ko sayang orang lain, tapi kase tunjuk sayang itu deng bantu orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index 42a89842c..989bf19aa 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "hati" itu satu buah ungkapan untuk pikiran dan hati nurani orang-orang. Ka # Bikin apa yang berkenan sama De Pendapat Allah di kasi tau layaknya itu bergantung ke apa yang terjadi dan dapa liat di De pu hadapan . AT: "Kitong bikin apa yang berkenan untuk De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md index 5562d30c9..6806b8949 100644 --- a/1jn/03/23.md +++ b/1jn/03/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini panggilan penting bagi Yesus, Allah pu anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translat # Tinggal dalam De, dan Allah tinggal dalam de Para orang percaya jadi satu disini dikasi tau deng istilah "tinggal di dalam De"."Liat bagemana "tinggal di dalam De" di terjemahkan dalam [1 Yohanes 2:5-6](../02/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md index ea619bca2..881f3cacd 100644 --- a/1jn/04/01.md +++ b/1jn/04/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "daging" mewakili tubuh manusia. AT: "su datang sperti bentuk manusia" a # Ini adalah roh antikris, yang su kam dengar akan datang, dan skarang su ada di dunia "Nubuat ini untuk menentang Kristus, kepada kam yang su mendengar akan tiba, dan skarang su ada di dunia" - diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index cf5b1db63..17a4dbe4e 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata-kata "berasal dari" adalah sebuah metafora untuk "menerima sebuah kekuasaan # Dan dunia dengarkan dong Kata "dunia" adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang yang tra menaati Allah. AT: "deng begini orang-orang yang tra taat sama Allah dengarkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md index 97c51c892..9d48fe522 100644 --- a/1jn/04/07.md +++ b/1jn/04/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah gambaran yang brarti seseorang memiliki sebuah hubungan deng Allah sp # Orang-orang yang tra mengasihi tra kenal Allah, karna Allah adalah Kase Ungkapan "Allah adalah Kase" adalah gambaran yang brarti "Karakter Allah adalah kase" AT: "kepada dong yang tra mengasihi orang-orang percaya tra mengenal Allah karna sifat Allah adalah mengasihi orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md index 56c60055e..2e29d971f 100644 --- a/1jn/04/09.md +++ b/1jn/04/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata benda "kase" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Ungkapan ini dapat dij # De kirimkan Anak De untuk damikan dosa kitong Kata "memperdamaikan" mengacu pada kematian Yesus di kayu salib dalam memenangkan murkaNya lawan dosa.Ā  Kata tersebut dapat diterjemahkan ke dalam kalimat langsung. AT: "Dia mengirimkan AnakNya berkorban untuk memenangkan kemurkaanNya melawan dosa-dosa kitong" (liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md index 0887d5fc1..1dc739730 100644 --- a/1jn/04/11.md +++ b/1jn/04/11.md @@ -37,4 +37,3 @@ Terjemahan ini dapat berarti jelas kalo kitong menyebutkan di antara "oleh karna # Bapa...Anak Ini adalah gelar penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md index 25ee77135..384f2a3c5 100644 --- a/1jn/04/15.md +++ b/1jn/04/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah gambaran yang brarti "sifat Allah adalah Kase." Liat bagaimana kitong # Tinggal di dalam Allah, dan Allah tinggal di dalam de Untuk tinggal di dalam seseorang yang berarti untuk lanjutkan persekutuan bersamaNya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Allah" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "lanjutkan persekutuan bersama Allah dan Allah lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersamanya" atau " tetap berada bersama Allah dan Allah tetap bersamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md index febd18cc9..8c968aa8e 100644 --- a/1jn/04/17.md +++ b/1jn/04/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "kase" digambarkan sebagai seseorang deng kekuatan yang dapat menghapus # Tapi seorang yang takut tra akan buat sempurna di dalam kase Ini bisa disusun kedalam bentuk aktif. AT: "tapi klou seseorang takut bahwa Allah akan menghukum dia, kasihnya menjadi tra sempurna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md index bcc6e178e..16362d0b9 100644 --- a/1jn/04/19.md +++ b/1jn/04/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Seseorang yang tra mengasihi sodaranya, yang diliatnya, tra dapat mengasihi Allah, yang tra diliatnya Lalo dua kalimat baik di dalam satu baris membingungkan, ini bisa diterjemahkan berbeda. AT: "seseorang yang benci sodaranya, yang dapat diliat, tra dapat mengasihi Allah, yang tra terlihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md index d7f56cbfa..90be10ec4 100644 --- a/1jn/05/01.md +++ b/1jn/05/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yohanes lanjutkan de pu pengajaran ke para pembaca tentang kasih Allah serta ora # Berat "Memberatkan" atau "hancurkan" atau "sulit". - diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md index b78915de6..064d582bc 100644 --- a/1jn/05/04.md +++ b/1jn/05/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Hal ini tra kasi tunjuk ke orang tertentu, tapi ke siapa saja yang percaya hal i # Anak Allah Adalah panggilan penting ke Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md index 06700c5f3..fa610372e 100644 --- a/1jn/05/06.md +++ b/1jn/05/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yohanes mengajar tentang Yesus Kristus dan apa yang Allah bilang tentang de pu d # De datang bukan cuma deng air, tapi deng air dan darah "Air" di sini itu mungkin satu gambaran tentang baptisan Yesus, dan "darah" kasi tunjuk tentang kematian Yesus di atas kayu salib. AT: "Allah tra kasi tunjuk ke kitong kalo Yesus itu De pu Anak cuma lewat De pu baptisan saja, tapi lewat baptisan dan De pu kematian di atas kayu salib" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md index e9c251996..e70118701 100644 --- a/1jn/05/09.md +++ b/1jn/05/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translat # Karna orang itu tra percaya kesaksian yang Allah kasi tentang De pu Anak "Karna de tra percaya kalo Allah su kasi tau yang sebenarnya tentang De pu Anak". - diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md index 1730b58ce..9daa94089 100644 --- a/1jn/05/11.md +++ b/1jn/05/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translat # Stiap orang yang pu Sang Anak de akan hidup; stiap orang yang trada Anak Allah tra pu hidup Pu hubungan yang dekat deng Sang Anak dikasi tau sperti pu Sang Anak. AT: "De yang percaya ke Anak Allah pu hidup kekal. De yang tra percaya ke Anak Allah tra pu hidup kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md index ff47abbe5..3c5ad5806 100644 --- a/1jn/05/13.md +++ b/1jn/05/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata benda abstrak dari "keyakinan" bisa dibilang sbagai "yakin." AT: "Kam yakin # Tong tau kalo torang su pu permohonan yang su tong minta dari De "Tong tau kalo kitong akan terima apa yang torang minta dari Allah". - diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md index dc82556d5..ac82c5094 100644 --- a/1jn/05/16.md +++ b/1jn/05/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Kematian Kasi tunjuk ke kematian abadi, yaitu keabadian yang jauh dari depan Allah. - diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md index f55cecf13..03452d585 100644 --- a/1jn/05/18.md +++ b/1jn/05/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kasi tunjuk ke kekuatan seseorang yang diatur atau dikuasai oleh de. AT: "semua # Smua dunia Kata "Dunia" di sini itu cara beberapa penulis Kitab Injil kase tunjuk ke orang-orang yang di dunia yang berontak lawan Allah dan susunan dunia yang dapa pengaruh oleh kuasa dosa yang merusak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md index 5f5dce9cf..622fb3905 100644 --- a/1jn/05/20.md +++ b/1jn/05/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yohanes itu penatua dan dong pu pemimpin. De dulunya pake ungkapan ini untuk kas # Jauhkanlah kam pu diri dari berhala-berhala "Menjauhlah dari berhala-berhala" atau "jang sembah berhala". - diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md index 1e668c171..7272f8158 100644 --- a/1ki/03/15.md +++ b/1ki/03/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Mimpi -Kata "mimpi" di sini kase tunjuk kalo Salomo lihat sesuatu yang menarik. +Kata "mimpi" di sini kase tunjuk kalo Salomo lihat sesuatu yang menarik. diff --git a/1ki/05/02.md b/1ki/05/02.md index 978b5ffc6..be957bf77 100644 --- a/1ki/05/02.md +++ b/1ki/05/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -ini secara sengaja dibiarkan kosong. +ini secara sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/05/03.md b/1ki/05/03.md index 97db440c3..1dc7d7542 100644 --- a/1ki/05/03.md +++ b/1ki/05/03.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kemungkinan arti yang lain adalah "karna prang di mana de pu musuh-musuh kelilin # Sampe dongĀ  diserahkan oleh TUHAN ke bawah De pu telapak kaki -Ini bicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas de pu musuh-musuh deng letakkan dong di bawah de pu telapak kaki. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan de pu musuh-musuh deng telak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas de pu musuh-musuh deng letakkan dong di bawah de pu telapak kaki. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan de pu musuh-musuh deng telak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md index 66c8321d3..864c6b36e 100644 --- a/1ki/05/04.md +++ b/1ki/05/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Musuh # Malapetaka Kejadian yang membahayakan orang-orang dan dong harta milik. - diff --git a/1ki/05/05.md b/1ki/05/05.md index 812ba69bd..b9a57df55 100644 --- a/1ki/05/05.md +++ b/1ki/05/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang. Terjemahan lain: "di mana TUHAN # Letakkan Ko pu takhta di de pu tempat -Di sini "takhta" brarti memimpin sbagai seorang raja. Terjemahan lain: "Akan jadi raja stelah ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "takhta" brarti memimpin sbagai seorang raja. Terjemahan lain: "Akan jadi raja stelah ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md index c85123043..854d3c3f3 100644 --- a/1ki/05/06.md +++ b/1ki/05/06.md @@ -8,4 +8,4 @@ Salomo melanjutkan pembicaraan deng raja Hiram perihal bangun Bait Suci. # Orang Sidon -Orang-orang dari Sidon. +Orang-orang dari Sidon. diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md index 0bf4f80e0..5bf3f9f8c 100644 --- a/1ki/05/07.md +++ b/1ki/05/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Raja Hiram jawab Salomo. # Terpujilah TUHAN pada hari ini -Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa memuji TUHAN hari ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa memuji TUHAN hari ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/05/08.md b/1ki/05/08.md index 90ee7a48f..a6b6fc2ad 100644 --- a/1ki/05/08.md +++ b/1ki/05/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sanobar -Sanobar adalah semcam kayu berharga yang digunakan untuk bangun Bait Suci. +Sanobar adalah semcam kayu berharga yang digunakan untuk bangun Bait Suci. diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md index ed5900931..4d7ced96f 100644 --- a/1ki/05/09.md +++ b/1ki/05/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini bisa diterjemahkan jadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu pekerja membuk # Lakukanlah yang Sa kehendaki -Ko bisa melakukan apa yang sa inginkan" atau "ko bisa membayar sa". +Ko bisa melakukan apa yang sa inginkan" atau "ko bisa membayar sa". diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md index 794ea892b..ba5c900a1 100644 --- a/1ki/05/10.md +++ b/1ki/05/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Aras -Kata "aras" mengarah pada banyak macam pohon, termasuk pohon sanobar. +Kata "aras" mengarah pada banyak macam pohon, termasuk pohon sanobar. diff --git a/1ki/05/11.md b/1ki/05/11.md index 9fc24d953..e7a5ff18c 100644 --- a/1ki/05/11.md +++ b/1ki/05/11.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini merupakan pengukuran kering sedangkan minyak merupakan pengukuran cair. Ini # Tahun demi tahun -"Stiap tahun" +"Stiap tahun" diff --git a/1ki/05/12.md b/1ki/05/12.md index 59be59cee..1a55a608e 100644 --- a/1ki/05/12.md +++ b/1ki/05/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Lembar ini secara sengaja dibiarkan kosong. +Lembar ini secara sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md index c706766ec..02412f72d 100644 --- a/1ki/05/13.md +++ b/1ki/05/13.md @@ -4,4 +4,4 @@ Salomo memaksa orang-orang untuk bangun Bait Suci. # Pekerja rodi dari sluruh Israel -"Budak dari sgala penjuru Israel" +"Budak dari sgala penjuru Israel" diff --git a/1ki/05/14.md b/1ki/05/14.md index f4816a45e..c9e711cf0 100644 --- a/1ki/05/14.md +++ b/1ki/05/14.md @@ -8,4 +8,4 @@ Stiap tiga kelompok habiskan waktu satu bulan bekerja di Libanon dan kemudian du # Orang-orang yang ditugaskan sbagai pekerja rodi -Ini bisa diterjemahkan menjadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang yang Salomo paksa tuk bekerja dengan dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan menjadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang yang Salomo paksa tuk bekerja dengan dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md index dcf999dfc..1775b066c 100644 --- a/1ki/05/15.md +++ b/1ki/05/15.md @@ -16,4 +16,4 @@ Arang berat yang diangkat oleh seseorang # Tukang pahat pegunungan -Orang-orang yang menggali bebatuan keluar dari tanah dan di potong jadi bentuk yang pantas. +Orang-orang yang menggali bebatuan keluar dari tanah dan di potong jadi bentuk yang pantas. diff --git a/1ki/05/16.md b/1ki/05/16.md index 3d895f5da..8a68e76bc 100644 --- a/1ki/05/16.md +++ b/1ki/05/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # 3.300 Orang mengawasi rakyat -"Tiga ribu tiga ratus pengawas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tiga ribu tiga ratus pengawas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md index 2e0cd47ad..354242d25 100644 --- a/1ki/05/17.md +++ b/1ki/05/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ Salomo masih paksa orang-orang untuk bangun Bait Suci. # Menggali batu-batu besar yang berkualitas tinggi -"Penggalian besar, bebatuan bagus dari gunung dan di potong jadi bentuk yang benar". +"Penggalian besar, bebatuan bagus dari gunung dan di potong jadi bentuk yang benar". diff --git a/1ki/05/18.md b/1ki/05/18.md index 59546942a..5c0fd6d71 100644 --- a/1ki/05/18.md +++ b/1ki/05/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Orang-orang Gebal -Orang-orang dari kota Gebal (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Orang-orang dari kota Gebal (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/05/intro.md b/1ki/05/intro.md index 64f9c011c..a2abc0af3 100644 --- a/1ki/05/intro.md +++ b/1ki/05/intro.md @@ -16,4 +16,4 @@ Bangun bait suci perlukan kerja keras dan kerja sama. Raja Hiram dari Tirus meny * **Catatan-catatanĀ [1 Raja-raja 5:01](./01.md)** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md index e4eb55de1..ab201a4b2 100644 --- a/1ki/06/05.md +++ b/1ki/06/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Salomo akan perintahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan la # De membangun kamar-kamar di sekitar itu -De membangun kamar-kamar di luar dari dinding terluar di sekitar kamar utama. +De membangun kamar-kamar di luar dari dinding terluar di sekitar kamar utama. diff --git a/1ki/06/06.md b/1ki/06/06.md index 5e0aba353..2807a8d4c 100644 --- a/1ki/06/06.md +++ b/1ki/06/06.md @@ -20,4 +20,4 @@ Dong membuat tepian-tepian di sekeliling bangunan utama untuk menopang balok-bal # Balok-balok -Sbuah balok adalah suatu benda yang berat dan panjang digunakan untuk menopang sbuah bangunan. +Sbuah balok adalah suatu benda yang berat dan panjang digunakan untuk menopang sbuah bangunan. diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md index 12f685420..920d19b69 100644 --- a/1ki/06/07.md +++ b/1ki/06/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "rumah" mengacu pada Rumah Tuhan, Bait Suci. # Batu-batu yang tlah disiapkan di penggalian -Sbuah penggalian adalah tempat di mana orang-orang mengikis bebatuan besar dari gunung dan membentuknya deng sbuah alat sehingga dong menjadi halus. Stelah dong mempersiapkan bebatuan di penggalian,dong membawanya ke Bait Suci. +Sbuah penggalian adalah tempat di mana orang-orang mengikis bebatuan besar dari gunung dan membentuknya deng sbuah alat sehingga dong menjadi halus. Stelah dong mempersiapkan bebatuan di penggalian,dong membawanya ke Bait Suci. diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md index 3cd2f3a17..edf48a222 100644 --- a/1ki/06/09.md +++ b/1ki/06/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ Sbuah balok adalah benda berat dan panjang yang digunakan untuk mendukung sbuah # Papan, dari kayu aras -Sbuah papan adalah sbuah papan kayu datar yang digunakan untuk lantai dan dinding. +Sbuah papan adalah sbuah papan kayu datar yang digunakan untuk lantai dan dinding. diff --git a/1ki/06/10.md b/1ki/06/10.md index 4ff7c6c3c..de285750a 100644 --- a/1ki/06/10.md +++ b/1ki/06/10.md @@ -20,4 +20,4 @@ Satu hasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "2,3 sentimeter". (Lihat: # kayu aras -Kata "kayu" adalah istilah umum yang mengacu pada kayu yang digunakan untuk bangunan sperti balok dan papan. +Kata "kayu" adalah istilah umum yang mengacu pada kayu yang digunakan untuk bangunan sperti balok dan papan. diff --git a/1ki/06/12.md b/1ki/06/12.md index 6faaf800e..5bba0d6e6 100644 --- a/1ki/06/12.md +++ b/1ki/06/12.md @@ -16,4 +16,4 @@ Dua frasa ini umumnya berarti hal yang sama dan menekankan kepentingan untuk men # Sa akan menepati sa pu janji pada ko yang tlah Sa firmankan ke ko pu bapa Daud, -"Sa akan lakukan segala yang sudah Kujanjikan ke ko bapa Daud, Sa akan lakukan untuk ko". +"Sa akan lakukan segala yang sudah Kujanjikan ke ko bapa Daud, Sa akan lakukan untuk ko". diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md index 29c0f4f76..73baebdd6 100644 --- a/1ki/06/21.md +++ b/1ki/06/21.md @@ -4,4 +4,4 @@ Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: # Melapisi -"Menutup". +"Menutup". diff --git a/1ki/06/22.md b/1ki/06/22.md index 42744566d..d931f53d4 100644 --- a/1ki/06/22.md +++ b/1ki/06/22.md @@ -4,4 +4,4 @@ Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lai # Sluruh mezbah Bait Suci itu yang berada di ruang belakang -"Dari dupa altar di pintu masuk pada ruangan paling belakang". +"Dari dupa altar di pintu masuk pada ruangan paling belakang". diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md index 0bfc4f625..8df86e629 100644 --- a/1ki/06/31.md +++ b/1ki/06/31.md @@ -8,4 +8,4 @@ Balok yang membentang di atas kusen pintu. # Berbentuk segi -Membentuk bagian segi lima. +Membentuk bagian segi lima. diff --git a/1ki/07/04.md b/1ki/07/04.md index 010c15e14..9ac4a0776 100644 --- a/1ki/07/04.md +++ b/1ki/07/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Pernyataan yang ada hubungannya -Beberapa bagian trus berlanjut untuk kasekan tentang susunan bangunan Istana di Hutan Libanon. +Beberapa bagian trus berlanjut untuk kasekan tentang susunan bangunan Istana di Hutan Libanon. diff --git a/1ki/07/33.md b/1ki/07/33.md index 7cb5aca0c..6757d8120 100644 --- a/1ki/07/33.md +++ b/1ki/07/33.md @@ -4,4 +4,4 @@ Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Hiram membuat roda-ro # De pu tangan-tangan de pu lingkar, jari-jari, dan de pu nap -Di sini kata "nya" kase tunjuk pada roda-roda. +Di sini kata "nya" kase tunjuk pada roda-roda. diff --git a/1ki/07/37.md b/1ki/07/37.md index 0be8f5fb5..a8576f8ff 100644 --- a/1ki/07/37.md +++ b/1ki/07/37.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Hiram menuangkan sluruh # Ukuran yang sama, dan potongan yang sama. "Sluruh penyangga dibentuk deng ukuran dan bentuk yang sama". - diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md index e27db1d18..8a512d6a4 100644 --- a/1ki/08/01.md +++ b/1ki/08/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Panggil smua tua-tua Israel -"Panggil smua pemimpin Israel". +"Panggil smua pemimpin Israel". diff --git a/1ki/08/02.md b/1ki/08/02.md index b495abad2..b534cbe6e 100644 --- a/1ki/08/02.md +++ b/1ki/08/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini arah ke hari raya Pondok Daud. # Pada bulan Etanim, yaitu hari raya pada bulan ketujuh "Etanim" adalah bulan ketujuh pada kalendar orang Yahudi. Ini merupakan bagian akhir dari bulan September dan pada awal Oktober di kalender barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] danĀ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md index ed229cf80..c627009e7 100644 --- a/1ki/08/03.md +++ b/1ki/08/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembaran ini sengaja di kase kosong. +Lembaran ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1ki/08/04.md b/1ki/08/04.md index 6caa2abe2..471e98593 100644 --- a/1ki/08/04.md +++ b/1ki/08/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja di kase kosong. +Lembar ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1ki/08/05.md b/1ki/08/05.md index 869e14b84..5c91a5cc6 100644 --- a/1ki/08/05.md +++ b/1ki/08/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini merupakan satu pikiran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kambing domba dan lembu sapi yang tra bisa dihitung -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kambing domba dan lembu sapi, lebih dari yang dapat orang hitung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kambing domba dan lembu sapi, lebih dari yang dapat orang hitung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md index 8ddcc54f7..f4c302b3b 100644 --- a/1ki/08/06.md +++ b/1ki/08/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Di ruang belakang Bait Suci, tempat Mahakudus di bagian bawah -"Ke ruang paling bawah itu, ke tempat Mahakudus". +"Ke ruang paling bawah itu, ke tempat Mahakudus". diff --git a/1ki/08/07.md b/1ki/08/07.md index 7190d9130..3cdff2112 100644 --- a/1ki/08/07.md +++ b/1ki/08/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tiang yang dibawa -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tiang imam yang dibawa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tiang imam yang dibawa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/08.md b/1ki/08/08.md index 87072338f..960e4afc6 100644 --- a/1ki/08/08.md +++ b/1ki/08/08.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang bisa liat de # Hari ini -Ini berarti hari di mana penulis menulisnya. +Ini berarti hari di mana penulis menulisnya. diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md index 6caa2abe2..471e98593 100644 --- a/1ki/08/09.md +++ b/1ki/08/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja di kase kosong. +Lembar ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1ki/08/10.md b/1ki/08/10.md index 338a484a2..dd8549b5b 100644 --- a/1ki/08/10.md +++ b/1ki/08/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Waktu imam keluar -Ungkapan ini digunakan untuk tanda kejadian penting sbuah cerita. Kalo dalam ko bahasa ada cara untuk tunjuk cara untuk bikin, kam bisa pikir-pikir dulu untuk pake. +Ungkapan ini digunakan untuk tanda kejadian penting sbuah cerita. Kalo dalam ko bahasa ada cara untuk tunjuk cara untuk bikin, kam bisa pikir-pikir dulu untuk pake. diff --git a/1ki/08/11.md b/1ki/08/11.md index 6caa2abe2..471e98593 100644 --- a/1ki/08/11.md +++ b/1ki/08/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja di kase kosong. +Lembar ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md index bdf340d27..df7c563c6 100644 --- a/1ki/08/12.md +++ b/1ki/08/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # TUHAN bilang ...gelap yang banyak -Salomo bilang ke TUHAN seakan-akan de bicara deng orang lain untuk tunjuk bahwa de hargai TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +Salomo bilang ke TUHAN seakan-akan de bicara deng orang lain untuk tunjuk bahwa de hargai TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/13.md b/1ki/08/13.md index 0c53911f6..a182ccc34 100644 --- a/1ki/08/13.md +++ b/1ki/08/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Rumah -Bangunan indah yang sangat penting bagi kehidupan satu orang. +Bangunan indah yang sangat penting bagi kehidupan satu orang. diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md index ad07a9429..8983adec4 100644 --- a/1ki/08/14.md +++ b/1ki/08/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sluruh umat Israel -"Orang-orang Israel yang berada di sana". +"Orang-orang Israel yang berada di sana". diff --git a/1ki/08/15.md b/1ki/08/15.md index 5766e74f9..293e26fbb 100644 --- a/1ki/08/15.md +++ b/1ki/08/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Puji TUHAN, Allah Isra # Deng De pu tangan -Tangan merupakan metonimia dari kekuatan di dalam tangan. Terjemahan lain: "Oleh De pu kekuatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan merupakan metonimia dari kekuatan di dalam tangan. Terjemahan lain: "Oleh De pu kekuatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/16.md b/1ki/08/16.md index 679117c2d..3340dc68a 100644 --- a/1ki/08/16.md +++ b/1ki/08/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Untuk Sa nama di sana -Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "Jadi orang-orang akan menyembah Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "Jadi orang-orang akan menyembah Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md index 54ea992fd..3b0697161 100644 --- a/1ki/08/17.md +++ b/1ki/08/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ Apa yang Daud ingin bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sbuah berangkas d # Bagi nama TUHAN -Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang bisa menyembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang bisa menyembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/18.md b/1ki/08/18.md index aacb609b7..7833b85bf 100644 --- a/1ki/08/18.md +++ b/1ki/08/18.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" men # Maksud dalam ko pu hati -Apa yang Daud inginkan bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sebuah berangkas dan hati sebagai berangkas. Terjemahan lain: "Menginginkan untuk melakukan itu" atau "de ingin lakukan itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Apa yang Daud inginkan bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sebuah berangkas dan hati sebagai berangkas. Terjemahan lain: "Menginginkan untuk melakukan itu" atau "de ingin lakukan itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/19.md b/1ki/08/19.md index e06645a2c..6e55574e6 100644 --- a/1ki/08/19.md +++ b/1ki/08/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sa anak yang asal dari ko pu pinggang -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Satu orang dari ko pu keturunan" atau "satu orang yang mirip deng de pu bapa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Satu orang dari ko pu keturunan" atau "satu orang yang mirip deng de pu bapa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/21.md b/1ki/08/21.md index 21e3738c1..d9bb49a46 100644 --- a/1ki/08/21.md +++ b/1ki/08/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Perjanjian yang diadakan TUHAN -Tabut yang TUHAN su tulis semasa perjanjian diucapkan dalam perjanjian itu sendiri. Terjemahan lain: "Adalah tabut yang TUHAN tulis semasa perjanjian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tabut yang TUHAN su tulis semasa perjanjian diucapkan dalam perjanjian itu sendiri. Terjemahan lain: "Adalah tabut yang TUHAN tulis semasa perjanjian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md index ad07a9429..8983adec4 100644 --- a/1ki/08/22.md +++ b/1ki/08/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sluruh umat Israel -"Orang-orang Israel yang berada di sana". +"Orang-orang Israel yang berada di sana". diff --git a/1ki/08/23.md b/1ki/08/23.md index 2f29de777..0e5786a26 100644 --- a/1ki/08/23.md +++ b/1ki/08/23.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata benda abstrak "Setia" dapat ditulis sbagai "yang setia" atau "penuh setia". # Hidup di depan Ko deng sgenap hati -Cara orang hidup diungkapkan seakan-akan satu orang berjalan dalam sbuah jalan. Terjemahan lain: "Hidup deng sgenap hati sesuai deng apa yang Kau inginkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cara orang hidup diungkapkan seakan-akan satu orang berjalan dalam sbuah jalan. Terjemahan lain: "Hidup deng sgenap hati sesuai deng apa yang Kau inginkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/24.md b/1ki/08/24.md index 43e7662b8..e75575a79 100644 --- a/1ki/08/24.md +++ b/1ki/08/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Genapi kata-kata dari Ko pu mulut deng Ko pu tangan -Tangan dilambangkan deng metonimia terhadap kekuatan di tangan. Terjemahan lain: "Deng Ko pu kekuatan genapi apa yang Ko bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan dilambangkan deng metonimia terhadap kekuatan di tangan. Terjemahan lain: "Deng Ko pu kekuatan genapi apa yang Ko bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md index b4f1bdcf5..580a6b57a 100644 --- a/1ki/08/25.md +++ b/1ki/08/25.md @@ -4,4 +4,4 @@ Takhta merupakan metonimia untuk aktivitas satu orang yang duduk di takhta. Terj # Jalan di depan Sa dan hidup di depan Sa -Cara orang hidup diungkapkan dalam bentuk berjalan dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: "Hidup sperti yang Sa inginkan terhadap sa ... telah hidup seperti apa yang Sa inginkan terhadapmu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cara orang hidup diungkapkan dalam bentuk berjalan dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: "Hidup sperti yang Sa inginkan terhadap sa ... telah hidup seperti apa yang Sa inginkan terhadapmu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/26.md b/1ki/08/26.md index 44b2d9fa4..773b99e20 100644 --- a/1ki/08/26.md +++ b/1ki/08/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja dikase kosong. +Lembar ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md index 59dbce448..5f2b64286 100644 --- a/1ki/08/27.md +++ b/1ki/08/27.md @@ -12,4 +12,4 @@ Di sini Salomo berbicara tentang Allah deng sudut pandang orang ketiga. Ini bisa # Ko lebih lagi dari Bait suci yang kubangun ini -"Ko, jadi Bait suci yang tlah kubangun jelas tra dapat menahan Ko". +"Ko, jadi Bait suci yang tlah kubangun jelas tra dapat menahan Ko". diff --git a/1ki/08/28.md b/1ki/08/28.md index 5dc8ac3a2..139623d06 100644 --- a/1ki/08/28.md +++ b/1ki/08/28.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa dia dengan rendah # Dengarlah akan sa pu seruan dan ke Ko pu hamba pu doa, yang sa panjatkan di hadapan Ko hari ini -Kata "sa pu seruan" dan "doa" berarti sama dan menekankan bahwa de deng rendah hati meminta TUHAN untuk membantunya. Salomo menunjukkan dirinya sebagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de menghargai TUHAN. Ini bisa ditulis dalam sudut pandang orang pertama. Terjemahan lain: "dengarkan sa, Ko pu hamba, slagi sa memohon ke Ko untuk membantu sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kata "sa pu seruan" dan "doa" berarti sama dan menekankan bahwa de deng rendah hati meminta TUHAN untuk membantunya. Salomo menunjukkan dirinya sebagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de menghargai TUHAN. Ini bisa ditulis dalam sudut pandang orang pertama. Terjemahan lain: "dengarkan sa, Ko pu hamba, slagi sa memohon ke Ko untuk membantu sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md index 23764f0db..77155bbd1 100644 --- a/1ki/08/29.md +++ b/1ki/08/29.md @@ -12,4 +12,4 @@ Dua kata ini bersama-sama menekankan bahwa TUHAN akan tinggal di Bait suci. (Lih # Doa yang Sa pu hamba panjatkan -Salomo bicara atas de pu diri sbagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa ia menghargai TUHAN. Ini dapat ditulis deng bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bahwa sa, Ko pu hamba pu doa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +Salomo bicara atas de pu diri sbagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa ia menghargai TUHAN. Ini dapat ditulis deng bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bahwa sa, Ko pu hamba pu doa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/30.md b/1ki/08/30.md index b08d25126..f22a43907 100644 --- a/1ki/08/30.md +++ b/1ki/08/30.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dengarkan akan permohonan Ko pu hamba dan umat Israel -Salomo berbicara atas de pu diri sbagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de menghargai TUHAN. Ini dapat ditulis dengan bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dengarkan sa pu permohonan dan Ko pu umat Israel pu permohonan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +Salomo berbicara atas de pu diri sbagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de menghargai TUHAN. Ini dapat ditulis dengan bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dengarkan sa pu permohonan dan Ko pu umat Israel pu permohonan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md index 3cdd6c55d..84c29ea01 100644 --- a/1ki/08/31.md +++ b/1ki/08/31.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Wajib mengangkat sumpah -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seseorang membutuhkannya untuk bersumpah" . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seseorang membutuhkannya untuk bersumpah" . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/32.md b/1ki/08/32.md index 53d16990f..814f90f5c 100644 --- a/1ki/08/32.md +++ b/1ki/08/32.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "de pu diri sendiri" mengarah pada seseorang. Terjemahan lain: "kepadany # Menanggung de pu perbuatan buat de pu diri sendiri -"De beri sesuatu atas apa yang tlah de buat". +"De beri sesuatu atas apa yang tlah de buat". diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md index 55e9de029..98a63e1f7 100644 --- a/1ki/08/33.md +++ b/1ki/08/33.md @@ -8,4 +8,4 @@ Arti yang memungkinkan ialah 1) "mengungkapkan bahwa dong berdosa atas Ko" atau # Memohon Buat ko -Kata benda abstrak "memohon" diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Ko pu permohonan untuk mengampuni dong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "memohon" diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Ko pu permohonan untuk mengampuni dong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ki/08/34.md b/1ki/08/34.md index dc7a8a371..efbc7d8cb 100644 --- a/1ki/08/34.md +++ b/1ki/08/34.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. +Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md index fcf3f32b1..444b97409 100644 --- a/1ki/08/35.md +++ b/1ki/08/35.md @@ -4,4 +4,4 @@ Langit diungkapkan seakan-akan ini merupakan bangunan yang Tuhan gunakan untuk m # Akui Ko pu nama -Arti yang memungkin ialah 1) "mengakui bahwa dong berdosa atas Ko" atau 2) "terpujilah Ko" atau 3) "katakanlah maka dong akan mematuhi Ko". Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [1 Raja-raja 8:33](../08/33.md). +Arti yang memungkin ialah 1) "mengakui bahwa dong berdosa atas Ko" atau 2) "terpujilah Ko" atau 3) "katakanlah maka dong akan mematuhi Ko". Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [1 Raja-raja 8:33](../08/33.md). diff --git a/1ki/08/36.md b/1ki/08/36.md index 9af3e41a6..593680d6b 100644 --- a/1ki/08/36.md +++ b/1ki/08/36.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ajarkan jalan yang baik -Cara seseorang hidup diungkapkan seakan-akan dong hidup dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: Dong harus hidup". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cara seseorang hidup diungkapkan seakan-akan dong hidup dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: Dong harus hidup". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md index f40e2482f..fd9cb5f24 100644 --- a/1ki/08/37.md +++ b/1ki/08/37.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini merupakan istilah agrikultur yang mengarah pada matinya tumbuhan panen yang # Belalang atau belalang lahap -"Belalang" merupakan serangga yang menyebabkan kerusakan dengan memakan panen. kata "belalang lahap" mengarah pada fase awal belalang. +"Belalang" merupakan serangga yang menyebabkan kerusakan dengan memakan panen. kata "belalang lahap" mengarah pada fase awal belalang. diff --git a/1ki/08/38.md b/1ki/08/38.md index 3eeee5359..412cbbd47 100644 --- a/1ki/08/38.md +++ b/1ki/08/38.md @@ -4,4 +4,4 @@ kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa seseorang dengan r # Mengenal yang merisaukan de pu hati -Arti yang memungkinkan ialah 1) dosa seseorang dianggap sebagai sesuatu yang merisaukan. Terjemahan lain: "Mengetahui dosa di de pu hati" atau 2) "merisaukan" merupakan penggambaran terhadap dosa yang kemudian bencana adalah hukumannya. Terjemahan lain: "Mengetahui bahwa kerisauannya adalah hasil dari dosanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Arti yang memungkinkan ialah 1) dosa seseorang dianggap sebagai sesuatu yang merisaukan. Terjemahan lain: "Mengetahui dosa di de pu hati" atau 2) "merisaukan" merupakan penggambaran terhadap dosa yang kemudian bencana adalah hukumannya. Terjemahan lain: "Mengetahui bahwa kerisauannya adalah hasil dari dosanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/39.md b/1ki/08/39.md index dc7a8a371..efbc7d8cb 100644 --- a/1ki/08/39.md +++ b/1ki/08/39.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. +Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/08/40.md b/1ki/08/40.md index 44b2d9fa4..773b99e20 100644 --- a/1ki/08/40.md +++ b/1ki/08/40.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja dikase kosong. +Lembar ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md index d14c4bc36..70cccf714 100644 --- a/1ki/08/41.md +++ b/1ki/08/41.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum Halaman ini sengaja dikase kosong. - diff --git a/1ki/08/42.md b/1ki/08/42.md index dc7a8a371..efbc7d8cb 100644 --- a/1ki/08/42.md +++ b/1ki/08/42.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. +Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/08/43.md b/1ki/08/43.md index 0d12bd7db..8e7af8639 100644 --- a/1ki/08/43.md +++ b/1ki/08/43.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ketahui bahwa Ko pu nama diserukan di atas Bait SuciĀ  yang Sa bangun ini -Ungkapan "Ko pu nama diserukan" menunjukkan bahwa Tuhan menguasai dan memiliki rumah. Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko memiiliki Bait Suci yang sa bangun ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan "Ko pu nama diserukan" menunjukkan bahwa Tuhan menguasai dan memiliki rumah. Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko memiiliki Bait Suci yang sa bangun ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md index 2fc1b9c4d..dff97d37f 100644 --- a/1ki/08/44.md +++ b/1ki/08/44.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo menge # Bagi Ko pu nama -Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang akan menyembah Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang akan menyembah Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/45.md b/1ki/08/45.md index 109cd1ac4..7f8bfbf14 100644 --- a/1ki/08/45.md +++ b/1ki/08/45.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dong pu doa dan permohonan -Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa orang-orang deng rendah hati memanjatkan dong pu permohonan. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 8:28](../08/28.md). Terjemahan lain: "Dong pu permohonan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa orang-orang deng rendah hati memanjatkan dong pu permohonan. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 8:28](../08/28.md). Terjemahan lain: "Dong pu permohonan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md index d5cbdaa70..bdc0a1b29 100644 --- a/1ki/08/46.md +++ b/1ki/08/46.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kalo dong berdosa sbab tra ada manusia yang tra berdosa -Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo mengetahui bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam ko pu bahasa untuk membahas kejadian yang blum terjadi tapi akan terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo mengetahui bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam ko pu bahasa untuk membahas kejadian yang blum terjadi tapi akan terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/08/47.md b/1ki/08/47.md index 2a170afd3..94e07be29 100644 --- a/1ki/08/47.md +++ b/1ki/08/47.md @@ -16,4 +16,4 @@ Menekankan betapa jahatnya tindakan orang-orang tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/ma # Kam su bikin dosa -Menekankan bagemana dong dengan parah berdosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Menekankan bagemana dong dengan parah berdosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md index 799e7f559..d1a9cfb84 100644 --- a/1ki/08/48.md +++ b/1ki/08/48.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "seluruhnya" dan "dengan segenap ... # Bagi Ko pu nama -kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang akan menyembah Koā€. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang akan menyembah Koā€. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md index 3cd9dc9bb..8edf761fe 100644 --- a/1ki/08/49.md +++ b/1ki/08/49.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dong pu doa dan permohonan -Dua kata "doa" dan "permohonan" berarti sama. Menekankan dong bahwa orang-orang dengan rendah hati memohon kepada TUHAN. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 8:28](../08/28.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata "doa" dan "permohonan" berarti sama. Menekankan dong bahwa orang-orang dengan rendah hati memohon kepada TUHAN. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 8:28](../08/28.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/50.md b/1ki/08/50.md index 6771e5856..3c5efe085 100644 --- a/1ki/08/50.md +++ b/1ki/08/50.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ampunilah Ko pu umat yang su berdosa, atas sgala pelanggaran yang dong lakukan -Salomo dua kali memohon kepada TUHAN untuk mengampuni orang-orang. Ini menekankan pada kesungguhan terhadap de pu permohonan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Salomo dua kali memohon kepada TUHAN untuk mengampuni orang-orang. Ini menekankan pada kesungguhan terhadap de pu permohonan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md index 3be423527..abed75dc0 100644 --- a/1ki/08/51.md +++ b/1ki/08/51.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Peleburan besi -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tempat untuk meleburkan besi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tempat untuk meleburkan besi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/52.md b/1ki/08/52.md index 4d97dccad..555e5e2c6 100644 --- a/1ki/08/52.md +++ b/1ki/08/52.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kiranya mataMu terbuka -Mata merupakan perlambangan dari manusia. Terjemahan lain: "Mohon perhatikan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata merupakan perlambangan dari manusia. Terjemahan lain: "Mohon perhatikan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/08/53.md b/1ki/08/53.md index 44b2d9fa4..773b99e20 100644 --- a/1ki/08/53.md +++ b/1ki/08/53.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja dikase kosong. +Lembar ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md index 507ebd487..5db407e13 100644 --- a/1ki/08/54.md +++ b/1ki/08/54.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Doa dan permohonan -Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa orang-orang deng rendah hati memanjatkan dong pu permohonan. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 8:28](../08/28.md). Terjemahan lain: "Dong pu permohonan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa orang-orang deng rendah hati memanjatkan dong pu permohonan. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 8:28](../08/28.md). Terjemahan lain: "Dong pu permohonan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/55.md b/1ki/08/55.md index 44b2d9fa4..773b99e20 100644 --- a/1ki/08/55.md +++ b/1ki/08/55.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja dikase kosong. +Lembar ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/08/56.md b/1ki/08/56.md index bb03d6ad2..98f060e70 100644 --- a/1ki/08/56.md +++ b/1ki/08/56.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Puji TUHAN". (Lihat: # Trada satu pun Firman yang tra De penuhi dari sgala Firman yang baik yang su De janjikan -Ini bisa dituliskan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "TUHAN telah mengabulkan De pu janji". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa dituliskan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "TUHAN telah mengabulkan De pu janji". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md index ea4353758..9f38074f5 100644 --- a/1ki/08/57.md +++ b/1ki/08/57.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Meninggalkan kitong dan jang de buang kitong -Dua ungkapan ini berarti sama dan menekankan keinginan Salomo agar TUHAN bersama deng orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua ungkapan ini berarti sama dan menekankan keinginan Salomo agar TUHAN bersama deng orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/58.md b/1ki/08/58.md index 20d6ea3ef..b655cc6bb 100644 --- a/1ki/08/58.md +++ b/1ki/08/58.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "hati" berarti keinginan dan emosi seseorang. Keinginan untuk menyenangk # hidup dalam sluruh De pu jalan -Kata "De pu jalan" merupakan ungkapan yang berarti De ingin orang-orang hidup. Terjemahan lain: "Hidup sperti yang De inginkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "De pu jalan" merupakan ungkapan yang berarti De ingin orang-orang hidup. Terjemahan lain: "Hidup sperti yang De inginkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md index 541e75f55..c84d7cb34 100644 --- a/1ki/08/59.md +++ b/1ki/08/59.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Siang atau malam -Ini adalah sbuah penggambaran. Terjemahan lain: "Stiap waktu" atau "terus-menerus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini adalah sbuah penggambaran. Terjemahan lain: "Stiap waktu" atau "terus-menerus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/08/60.md b/1ki/08/60.md index 44b2d9fa4..773b99e20 100644 --- a/1ki/08/60.md +++ b/1ki/08/60.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja dikase kosong. +Lembar ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/08/61.md b/1ki/08/61.md index 5fde05852..05d90e32b 100644 --- a/1ki/08/61.md +++ b/1ki/08/61.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Ikut De perintah -Cara seseorang hidup diungkapkan seakan-akan dong hidup dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: "Slalu mengikuti De pu perintah" . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cara seseorang hidup diungkapkan seakan-akan dong hidup dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: "Slalu mengikuti De pu perintah" . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md index 5aa17606a..589012a8f 100644 --- a/1ki/08/62.md +++ b/1ki/08/62.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sluruh orang Israel -Penyamarataan ini mengarah antara 1) kepada orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem dan yang terdaftar di [1 Raja-raja 8:1](../08/01.md), atau 2) kepada yang berkunjung ke Yerusalem untuk pesta, tra khusus untuk orang-orang yang tinggal di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Penyamarataan ini mengarah antara 1) kepada orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem dan yang terdaftar di [1 Raja-raja 8:1](../08/01.md), atau 2) kepada yang berkunjung ke Yerusalem untuk pesta, tra khusus untuk orang-orang yang tinggal di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/08/63.md b/1ki/08/63.md index 09ea971ac..d6068cc32 100644 --- a/1ki/08/63.md +++ b/1ki/08/63.md @@ -8,4 +8,4 @@ Penyamarataan ini mengarah antara 1) kepada orang-orang yang Salomo panggil ke Y # 120,000 kambing domba -"Seratus dua puluh ribu ekor kambing domba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus dua puluh ribu ekor kambing domba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md index 673422e17..d72ef590e 100644 --- a/1ki/08/64.md +++ b/1ki/08/64.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Mezbah tembaga yang ada di hadapan TUHAN -"Mezbah tembaga yang ada di hadapan TUHAN". Karna Bait Allah merupakan tempat bersemayam TUHAN diantara orang-orangNya, mezbah jelaskan sbagai kehadiranNya. +"Mezbah tembaga yang ada di hadapan TUHAN". Karna Bait Allah merupakan tempat bersemayam TUHAN diantara orang-orangNya, mezbah jelaskan sbagai kehadiranNya. diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md index 2112516de..b62ab4039 100644 --- a/1ki/08/65.md +++ b/1ki/08/65.md @@ -4,4 +4,4 @@ Penyamarataan ini mengarah antara 1) kepada orang-orang yang Salomo panggil ke Y # Tujuh hari, tujuh hari, empat belas hari -"7 hari ... 7 hari ... 14 hari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 hari ... 7 hari ... 14 hari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/08/66.md b/1ki/08/66.md index 0bbbd42c4..92a1dca3e 100644 --- a/1ki/08/66.md +++ b/1ki/08/66.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "delapan" adalah bentuk dasar dari "8". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/t # bersukacita dan bergembira -Dua kata ini berarti sama dan disatukan untuk menjadi penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini berarti sama dan disatukan untuk menjadi penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/09/14.md b/1ki/09/14.md index c18450f06..e92e2cfb0 100644 --- a/1ki/09/14.md +++ b/1ki/09/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # 120 talenta emas -"Seratus dua puluh talenta emas" Sebuah talenta adalah satuan bobot yang setara dengan 33 kilogram. Terjemahan lain: "Sekitar 4.000 kilogram emas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"Seratus dua puluh talenta emas" Sebuah talenta adalah satuan bobot yang setara dengan 33 kilogram. Terjemahan lain: "Sekitar 4.000 kilogram emas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md index eb8da8d10..273686af9 100644 --- a/1ki/09/17.md +++ b/1ki/09/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Salomo bangun ulang dan De perkuat Gezer -Mungkin ini jadi baik jika diartikan sehingga pembaca memahami kalo Raja Salomo dibantu oleh orang lain tuk membangunnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mungkin ini jadi baik jika diartikan sehingga pembaca memahami kalo Raja Salomo dibantu oleh orang lain tuk membangunnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md index c395518ad..4b1e97fc5 100644 --- a/1ki/09/22.md +++ b/1ki/09/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dong orang Israel tra ada yang jadi budak oleh Salomo -"Salomo tra paksa dong orang Israel untuk jadi budak". +"Salomo tra paksa dong orang Israel untuk jadi budak". diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md index c7a4d3cd5..da688a1b9 100644 --- a/1ki/09/25.md +++ b/1ki/09/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 8:64](../08/64.md). # Sampe de kase selesai Bait Suci -Salomo merupakan sebuah metonimia tuk para pekerja yang de sewa untuk bekerja. Terjemahan lain: "Sehingga para pekerjanya menyelesaikan Bait Suci itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Salomo merupakan sebuah metonimia tuk para pekerja yang de sewa untuk bekerja. Terjemahan lain: "Sehingga para pekerjanya menyelesaikan Bait Suci itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md index 71d2936da..2c11e8a5d 100644 --- a/1ki/11/01.md +++ b/1ki/11/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "skarang" di pake untuk kase tanda jeda dalam crita utama dimana pencerita # Moab, Amon, Edom, Sidon, dan Het -Ini merupakan nama-nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/02.md b/1ki/11/02.md index 9f99cb9d3..e0a0e8841 100644 --- a/1ki/11/02.md +++ b/1ki/11/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Pengaruhi ko pu hati untuk ikut dong pu allah-allah -Untuk "pengaruhi hati satu orang" adalah untuk meyakinkan orang tersebut untuk mengganti ketertarikannya. Terjemahan lain: "Membujuknya untuk menyembah ilah-ilah yang dong sembah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Untuk "pengaruhi hati satu orang" adalah untuk meyakinkan orang tersebut untuk mengganti ketertarikannya. Terjemahan lain: "Membujuknya untuk menyembah ilah-ilah yang dong sembah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md index ca4f1cebe..8c9adf8d9 100644 --- a/1ki/11/03.md +++ b/1ki/11/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ # De pu hati berbalik -Untuk "memilih hati seseorang" adalah untuk meyakinkan orang tersebut untuk ganti de pu ketertarikan. Lihat de pu terjemahan dalam ungkapan yang sama di [1 Raja-Raja 11:1](../11/01.md). Terjemahan lain: "Membelokkan de pu hati dari TUHAN" atau "de di bujuk untuk berhenti sembah TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Untuk "memilih hati seseorang" adalah untuk meyakinkan orang tersebut untuk ganti de pu ketertarikan. Lihat de pu terjemahan dalam ungkapan yang sama di [1 Raja-Raja 11:1](../11/01.md). Terjemahan lain: "Membelokkan de pu hati dari TUHAN" atau "de di bujuk untuk berhenti sembah TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/04.md b/1ki/11/04.md index 00ddd2ef7..1cab53c42 100644 --- a/1ki/11/04.md +++ b/1ki/11/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # De pu hati tra sandar utuh sperti hati Daud -Untuk "terpaut" hatimu mengarah pada memberi kesetian total dan de pu kasih sayang. Terjemahan lain: "De tra sepenuhnya bertekun sperti Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Untuk "terpaut" hatimu mengarah pada memberi kesetian total dan de pu kasih sayang. Terjemahan lain: "De tra sepenuhnya bertekun sperti Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md index d76496b3d..b6572da6b 100644 --- a/1ki/11/05.md +++ b/1ki/11/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini merupakan nama dari sbuah kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/ # Dan ikut Milkom -Beberapa versi menerjemahkan ini sbagai "Milkom." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Beberapa versi menerjemahkan ini sbagai "Milkom." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/06.md b/1ki/11/06.md index e62141f84..89810288f 100644 --- a/1ki/11/06.md +++ b/1ki/11/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Bikin jahat buat TUHAN -Kalimat, "bagi" mengarah pada opini seseorang. Terjemahan lain: "Apa yang TUHAN anggap jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat, "bagi" mengarah pada opini seseorang. Terjemahan lain: "Apa yang TUHAN anggap jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md index 2433ba5d7..60a8ff1b2 100644 --- a/1ki/11/07.md +++ b/1ki/11/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kamos Molokh -Ini merupakan nama dari ilah-ilah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama dari ilah-ilah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/08.md b/1ki/11/08.md index 1f2576a2e..f198c922c 100644 --- a/1ki/11/08.md +++ b/1ki/11/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dong sembah untuk dong pu allah-allah -Di kata "dong" mengacu pada kuil dan bangunan Salomo. +Di kata "dong" mengacu pada kuil dan bangunan Salomo. diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md index 3074a29fb..d6df12ae2 100644 --- a/1ki/11/09.md +++ b/1ki/11/09.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "de pu hati tlah menyimpang" mengarah pada berubahnya kesetian dan de pu ka # De tlah nampakkan diri dua kali ke de -"TUHAN tlah nampakkan diri buat Salomo dua kali". +"TUHAN tlah nampakkan diri buat Salomo dua kali". diff --git a/1ki/11/10.md b/1ki/11/10.md index 8109ce258..7f4893c7d 100644 --- a/1ki/11/10.md +++ b/1ki/11/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md index 63422b41e..a4b0e4e71 100644 --- a/1ki/11/11.md +++ b/1ki/11/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Hancurkan kerajaan ini dari ko -Untuk "mengoyakkan dari" berarti secara paksa menghancurkan. Ini sperti saat seseorang robek de pakaian. Terjemahan lain: "Secara paksa mengambil kerjaan dari pada ko. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk "mengoyakkan dari" berarti secara paksa menghancurkan. Ini sperti saat seseorang robek de pakaian. Terjemahan lain: "Secara paksa mengambil kerjaan dari pada ko. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/12.md b/1ki/11/12.md index 36cb442bd..c5bbd816a 100644 --- a/1ki/11/12.md +++ b/1ki/11/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dari ko pu tangan anak -Kata "tangan" merujuk kepada kontrol, otoritas, dan kekuatan. Terjemahan lain: "Dari penguasaan ko pu anak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" merujuk kepada kontrol, otoritas, dan kekuatan. Terjemahan lain: "Dari penguasaan ko pu anak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/13.md b/1ki/11/13.md index 7593d6c6e..cc52c777c 100644 --- a/1ki/11/13.md +++ b/1ki/11/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md index ab8cdff67..7c466ad5c 100644 --- a/1ki/11/14.md +++ b/1ki/11/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Hadad -Ini merupakan nama seorang laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/16.md b/1ki/11/16.md index d770fd049..bfdce90c6 100644 --- a/1ki/11/16.md +++ b/1ki/11/16.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini melanjutkan bahan latar belakang yang terjadi jauh sebelum saat itu. # Yoab dan sluruh Israel -Kata-kata "Sluruh Israel" merujuk pada tentara Israel. Terjemahan lain: "Yoab dan sluruh tentara Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata-kata "Sluruh Israel" merujuk pada tentara Israel. Terjemahan lain: "Yoab dan sluruh tentara Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/11/17.md b/1ki/11/17.md index be90b263e..5b681b625 100644 --- a/1ki/11/17.md +++ b/1ki/11/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini melanjutkan bahan latar belakang yang terjadi jauh sbelum saat itu. # Tapi Hadad tlah diambil sama deng orang-orang Edom oleh de bapa pu pegawai-pegawai -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. "tetapi pegawai-pegawai bapa Hadad membawanya bersama dengan orang-orang Edom yang lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. "tetapi pegawai-pegawai bapa Hadad membawanya bersama dengan orang-orang Edom yang lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md index e940824b5..88acbd895 100644 --- a/1ki/11/18.md +++ b/1ki/11/18.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini kata "dong" mengarah pada Hadad dan orang-orang Edom yang lain yang tlah # Midian, Paran, Mesir -Ini merupakan nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/19.md b/1ki/11/19.md index 99d947d20..59e31a695 100644 --- a/1ki/11/19.md +++ b/1ki/11/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tahpenes -Ini merupakan nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md index bbe2265c5..0ed911297 100644 --- a/1ki/11/20.md +++ b/1ki/11/20.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini merupakan nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/tra # Hadad, Genubath -Ini merupakan nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/21.md b/1ki/11/21.md index b2995843c..b15cb74de 100644 --- a/1ki/11/21.md +++ b/1ki/11/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Daud tlah tidur sama-sama deng de pu nene moyang -Ini adalah cara sopan untuk mengatakan kalo Daud tlah mati. Terjemahan lain: "Daud tlah mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara sopan untuk mengatakan kalo Daud tlah mati. Terjemahan lain: "Daud tlah mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/11/22.md b/1ki/11/22.md index 7593d6c6e..cc52c777c 100644 --- a/1ki/11/22.md +++ b/1ki/11/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/1ki/11/24.md b/1ki/11/24.md index 35d8df9ed..8f6f89399 100644 --- a/1ki/11/24.md +++ b/1ki/11/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama-nama lokasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Saat Daud tlah kalahkan -Di sini "Daud" merujuk pada Daud dan prajuritnya. Terjemahan lain: "ketika prajurit Daud mengatasi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Daud" merujuk pada Daud dan prajuritnya. Terjemahan lain: "ketika prajurit Daud mengatasi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/11/25.md b/1ki/11/25.md index 002542b0c..449f01fc8 100644 --- a/1ki/11/25.md +++ b/1ki/11/25.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini nama sbuah lokasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rezon bosan deng orang-orang Israel -"Rezon sanagat membenci Israel". +"Rezon sanagat membenci Israel". diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md index 2c66f9a82..ec93e40e6 100644 --- a/1ki/11/26.md +++ b/1ki/11/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merupakan nama satu orang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/trans # Melawan kekuasaan raja Kata "kekuasaan" mengacu pada otoritas, kekuatan, dan kendali. Ungkapan "memberontak terhadap" mengaruh pada menentang menggunakan otoritas, kekuatan, dan kendali. Ini merupakan metonimia yang digunakan pada idiom pada umumnya. Terjemahan lain: "Memberontak terhadap raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/1ki/11/27.md b/1ki/11/27.md index 5508e4e68..8e35817fc 100644 --- a/1ki/11/27.md +++ b/1ki/11/27.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Salomo bangun Milo -Terjemahkan "Milo" seperti diĀ [1 Raja-Raja 9:15](../09/15.md). +Terjemahkan "Milo" seperti diĀ [1 Raja-Raja 9:15](../09/15.md). diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md index a028c8908..877c1556e 100644 --- a/1ki/11/28.md +++ b/1ki/11/28.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kara "pekerja" mengarah pada pekerjaan yang Salomo perintahkan ke orang-orang un # Yusuf pu turunan -Ini merupakan keturunan Yusuf yang merupakan orang-orang Efraim dan Manasye. Ini merupakan sebuah metonimia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merupakan keturunan Yusuf yang merupakan orang-orang Efraim dan Manasye. Ini merupakan sebuah metonimia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/29.md b/1ki/11/29.md index 29762f783..a9f5981f1 100644 --- a/1ki/11/29.md +++ b/1ki/11/29.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] # Silo -Silo adalah nama sebuah kelompok. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Silo adalah nama sebuah kelompok. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/30.md b/1ki/11/30.md index f63d21be8..e95d7c275 100644 --- a/1ki/11/30.md +++ b/1ki/11/30.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -halaman ini sengaja dikosongkan. +halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md index bbf3068ab..88f972bf2 100644 --- a/1ki/11/31.md +++ b/1ki/11/31.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "mengoyakkan" merupakan metafora yang mengarah pada menyingkirkan secara # Tangan Salomo -Di sini "tangan" merupakan metonimia yang mengarah pada kekuasaan, kendali, dan kekuatan seseorang. Terjemahan lain: "kendali Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" merupakan metonimia yang mengarah pada kekuasaan, kendali, dan kekuatan seseorang. Terjemahan lain: "kendali Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/32.md b/1ki/11/32.md index c4d170c85..d74c93ef8 100644 --- a/1ki/11/32.md +++ b/1ki/11/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Salomo akan memiliki -Nama "Salomo" berarti metonimia yang mengarah pada keturunannya. Terjemahan lain: "Anak-anak Salomo akan memiliki" atau "keturunan Salomo akan memiliki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama "Salomo" berarti metonimia yang mengarah pada keturunannya. Terjemahan lain: "Anak-anak Salomo akan memiliki" atau "keturunan Salomo akan memiliki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/33.md b/1ki/11/33.md index 6e23c19be..1ebc32674 100644 --- a/1ki/11/33.md +++ b/1ki/11/33.md @@ -8,4 +8,4 @@ Itu merupakan nama-nama lokasi dan nama kelompok orang yang hidup di sana. (Liha # apa yang benar saat Sa lihat -"Pandangan" disini merupakan metonimia tentang opini seseorang. Ini biasa digunakan dalam ungkapan. Terjemahan lain: "Apa yang Aku anggap benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Pandangan" disini merupakan metonimia tentang opini seseorang. Ini biasa digunakan dalam ungkapan. Terjemahan lain: "Apa yang Aku anggap benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md index 82f13f8fc..ed7efb61e 100644 --- a/1ki/11/34.md +++ b/1ki/11/34.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini penggalan kata "Ku" mengacu pada TUHAN. # dari de pu tangan -Di sini "tangan" mengacu pada kekuatan, otoritas, dan kendali seseorang. Terjemahan lain: "dari kendali Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" mengacu pada kekuatan, otoritas, dan kendali seseorang. Terjemahan lain: "dari kendali Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/35.md b/1ki/11/35.md index d0b90686f..593691a27 100644 --- a/1ki/11/35.md +++ b/1ki/11/35.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sa akan kase de ke ko -Di sini penggalan kata "ko" berarti Yeroboam. +Di sini penggalan kata "ko" berarti Yeroboam. diff --git a/1ki/11/36.md b/1ki/11/36.md index e92b2dad4..fa393dc21 100644 --- a/1ki/11/36.md +++ b/1ki/11/36.md @@ -1,3 +1,3 @@ # biarlah slalu memiliki lampu di depan Sa -Kata "lampu" merupakan metonimia yang mengacu pada pengaruh dan tuntunan. Terjemahan lain: "Akan selalu ada keturunan yang memimpin sebagai pemengaruh dan penuntun untuk menaati perjanjianKu dengan keluarga Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "lampu" merupakan metonimia yang mengacu pada pengaruh dan tuntunan. Terjemahan lain: "Akan selalu ada keturunan yang memimpin sebagai pemengaruh dan penuntun untuk menaati perjanjianKu dengan keluarga Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md index d72ae4683..b52135cc4 100644 --- a/1ki/11/37.md +++ b/1ki/11/37.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ahia masih melanjutkan pembicaraannya deng Yeroboam tentang apa yang TUHAN katak # Sa akan ambil ko -Di sini penggalan kata "Sa" mengarah pada TUHAN dan kata "kam" mengacu pada Yeroboam. +Di sini penggalan kata "Sa" mengarah pada TUHAN dan kata "kam" mengacu pada Yeroboam. diff --git a/1ki/11/38.md b/1ki/11/38.md index 765134dd7..0851a0a6e 100644 --- a/1ki/11/38.md +++ b/1ki/11/38.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "pandangan" berarti metonimia terhadap opini seseorang. Hal ini seringkali # Bangun rumah yang kokoh buat ko -Kalo sa "membangun rumah" merupakan metafora untuk membangun keturunan mulai dari saat itu. Terjemahan lain: "Mendirikan padamu sebuah kerajaan yang abadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalo sa "membangun rumah" merupakan metafora untuk membangun keturunan mulai dari saat itu. Terjemahan lain: "Mendirikan padamu sebuah kerajaan yang abadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/39.md b/1ki/11/39.md index a22d4d121..f58efb0db 100644 --- a/1ki/11/39.md +++ b/1ki/11/39.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md index d64b8e07d..db9db64a1 100644 --- a/1ki/11/40.md +++ b/1ki/11/40.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sisak -Ini merupakan nama seorang pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/42.md b/1ki/11/42.md index 85496f14d..e807ee315 100644 --- a/1ki/11/42.md +++ b/1ki/11/42.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/11/43.md b/1ki/11/43.md index 7df3753c4..bb19e5864 100644 --- a/1ki/11/43.md +++ b/1ki/11/43.md @@ -4,4 +4,4 @@ Klausa "berbaring bersama dengan nenek moyangnya" merupakan metafora yang menunj # De dikuburkan -Ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang menguburkannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang menguburkannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md index eb75737ee..b84813f69 100644 --- a/1ki/13/14.md +++ b/1ki/13/14.md @@ -4,4 +4,4 @@ De di sini adalah bapa dari anak yang datang crita ato de itu nabi tua yang ting # De bilang pada hamba Allah -Nabi tua berkata kepada hamba Allah ato hamba Allah itu di kase tau oleh nabi tua itu. +Nabi tua berkata kepada hamba Allah ato hamba Allah itu di kase tau oleh nabi tua itu. diff --git a/1ki/14/16.md b/1ki/14/16.md index f8afdc320..d63a88247 100644 --- a/1ki/14/16.md +++ b/1ki/14/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ki/15/34.md b/1ki/15/34.md index 39b38c9b8..80ba5a029 100644 --- a/1ki/15/34.md +++ b/1ki/15/34.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kemungkinan artinya,de adalah 1) Baesa ate 2) Yeroboam. # Melaluinya, de menuntun Israel untuk berdosa Menuntun orang untuk lakukan sesuatu juga bisa brarti pengaruhi dong untuk melakukannya. arti lain: "deng berdosa, de pengaruhi Israel untuk berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1ki/16/13.md b/1ki/16/13.md index ad85e44be..27fe39587 100644 --- a/1ki/16/13.md +++ b/1ki/16/13.md @@ -12,4 +12,4 @@ Tuhan menjadi marah pada dong karna dong menyembah berhala. Arti ini dapat lebih # Allah Israel -Kata "Israel" menunjuk ke sluruh duabelas suku keturunan Yakub. +Kata "Israel" menunjuk ke sluruh duabelas suku keturunan Yakub. diff --git a/1ki/16/33.md b/1ki/16/33.md index 83e99d7dd..0dee59417 100644 --- a/1ki/16/33.md +++ b/1ki/16/33.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "Israel" menunjuk ke bangsa Israel, yang terdiri dari dua belas suku. # Raja-raja Israel -Kata "Israel" menunjuk pada kerajaan Israel, terdiri dari dua belas suku. +Kata "Israel" menunjuk pada kerajaan Israel, terdiri dari dua belas suku. diff --git a/1ki/18/15.md b/1ki/18/15.md index 9e4b5efe2..68a05c3d2 100644 --- a/1ki/18/15.md +++ b/1ki/18/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah sumpah untuk kase tau deng jelas kalo apa yang akan de kase tau itu b # Di depan de sa berdiri -Untuk "berdiri didepan de" adalah sebuah kata untuk berada di kehadiran seseorang dan siap untuk sa layani. Arti lain: "Yang sa layani". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Untuk "berdiri didepan de" adalah sebuah kata untuk berada di kehadiran seseorang dan siap untuk sa layani. Arti lain: "Yang sa layani". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md index 5ce47aabe..191bd471c 100644 --- a/1ki/18/27.md +++ b/1ki/18/27.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ungkapan halus ini merupakan cara yang lebih menyenangkan untuk mengungkapkan pe # Harus dibangunkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus membangunkannya" atau "kam harus membuatnya terjaga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus membangunkannya" atau "kam harus membuatnya terjaga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md index 4b0d31d44..9af55e4f7 100644 --- a/1ki/20/22.md +++ b/1ki/20/22.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kedua kata ini secara mendasar berarti hal yang sama dan digabungkan untuk membe # Pada tahun berikutnya -Arti yang mungkin 1) "di musim semi tahun depan" atau 2) "pada saat yang sama tahun depan". +Arti yang mungkin 1) "di musim semi tahun depan" atau 2) "pada saat yang sama tahun depan". diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md index a33e21386..462cdd74e 100644 --- a/1ki/20/29.md +++ b/1ki/20/29.md @@ -9,5 +9,3 @@ # Pasukan berjalan kaki Suatu "pasukan berjalan kaki" adalah suatu pasukan yang berbaris dengan jalan kaki. - - diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md index 4429df16a..9a8150d3b 100644 --- a/1pe/01/01.md +++ b/1pe/01/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pada konteks ini "darah" kasi tunjuk pada kematian Yesus. sperti Musa siram da # Biar kasih karunia ada deng kam, dan damai sejahtera tambah besar Di bagian ini de bilang tentang kasih karunia seperti itu adalah objek yang orang-orang percaya dapa miliki, dan damai sejahtera seolah-olah sbagai sesuatu yang bisa tambah de pu jumlah. Tentunya, kasih karunia dalam kenyataan adalah Allah De pu cara bertindak terhadap orang percaya, dan damai sejahtera adalah bagemana orang percaya dong tinggal dalam keadaan yang aman dan penuh deng sukacita deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md index d90f88ceb..f9fe39fce 100644 --- a/1pe/01/03.md +++ b/1pe/01/03.md @@ -41,4 +41,3 @@ Pada konteks ini, kata "iman"kase tunjuk ke satu fakta kalo smua orang dong perc # Yang siap de kasi tau Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang su de siapakan Allahpada akhir zaman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md index 99851eb9f..422fae284 100644 --- a/1pe/01/06.md +++ b/1pe/01/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Arti lain 1) supaya "Allah De muliakan kam sangat tinggi "karna kam pu iman ato # Pada saat Yesus Kristus nyatakan de pu diri "Saat Yesus de kasi tunjuk de pu diri" ini lebih di maksudkan pada kedatangan Kristus yang ke dua kali ke dunia. Ini dapat di sampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat Yesus Kristus hadir di depan smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md index 6f99da14e..a017b3afb 100644 --- a/1pe/01/08.md +++ b/1pe/01/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata-kata ini mewakili dua pendapat yang sperti satu objek. de pu fakta, "keslam # Selidiki dan pelajari deng benar. Pada isi crita ini, kata "pelajari deng benar" brarti secara umum sama halnya sbagai "selidiki".kata kata ini tekankan bagemana nabi de harus belajar mengerti keselamatan ini. AT: "periksa deng sangat hati hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md index 96f3ccff1..526941ca9 100644 --- a/1pe/01/11.md +++ b/1pe/01/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah De kase tunjuk # Buat yg malaikat malaikat dong ingin liat "De malaikat malaikat dong ingin tau" - diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md index 3d4e1daed..4f74674ed 100644 --- a/1pe/01/13.md +++ b/1pe/01/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini kasi tau tentang Kristus De datang. Ini bisa di bilang dalam bentuk kalimat # Tra boleh ko tunduk karna nafsu "Tra boleh nafsu deng hal yang sama" AT: tra boleh hidup puaskan nafsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md index 8f9aca2a3..4de00bbab 100644 --- a/1pe/01/15.md +++ b/1pe/01/15.md @@ -7,4 +7,3 @@ Ini di kasi tunjuk ke Allah pu pesan dalam kitab suci. Ini bisa di ganti dalam b Pada kata ini, kata "sa" kase tunjuk ke Allah. Lewat sang waktu dari ko pu perjalan Petrus de bilang sama dong yang baca macam dong adalah orang-orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. AT: "pake waktu ko tinggal jauh dari rumah ko pu rumah yang sebenarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md index 52898b4a9..329695aaf 100644 --- a/1pe/01/18.md +++ b/1pe/01/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus mati sbagai korban maka Allah akan ampuni dosa dosa manusia. AT: "sperti d # Trada cacat dan noda Petrus de pake pikiran yang sama dalam dua cara yang beda untuk kase tegas kesucian Kristus. AT: "tanpa ketidak sempurnan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index e527371e4..bc54ba21d 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pada konteks ini, kata bangkitkan merupakan ungkapan untuk seseorang yang su mat # Dan kase De kemuliaan "Dan muliakan De" ato "dan kase tunjuk De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md index bec374c9b..1cf250a09 100644 --- a/1pe/01/22.md +++ b/1pe/01/22.md @@ -29,4 +29,3 @@ Benih yang tra dapa busuk, kering atau mati # Melalui firman Allah yang hidup dan tinggal tetap. Petrus bicara tentang perkataan Allah sperti sesuatu yang hidup selamanya. Allah yang hidup selamanya, dan De pu janji kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index 4473b5fc1..e0a749f28 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pada konteks ini, kata "ini" merujuk ke "perkataan Tuhan" # Inilah kabar baik yang su disampaikan Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kabar baik yang su kitong sampekan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md index 5a34ba082..32a379e9c 100644 --- a/1pe/02/01.md +++ b/1pe/02/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Petrus bicara ke orang-orang percaya dalam pengetahuan akan Tuhan dan iman ke Tu # Kalo kam su alami bahwa Tuhan itu baik Kata alami kase tunjuk ke pengalaman yang dorang alami secara pribadi. AT: " Kalo kam su alami Tuhan pu baik dalam kam pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md index 60d23f6c5..7dd1dbe44 100644 --- a/1pe/02/04.md +++ b/1pe/02/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Dapat di buat dalam kalimat aktif. AT: "Kalo Tuhan lagi bangun satu ruma rohani" # Satu orang imam kudus yang kase persembahan korban rohani Di sini, posisi imamat itu imam yang kase lengkap de tugas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md index 37d9d0517..7a542e44c 100644 --- a/1pe/02/06.md +++ b/1pe/02/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tuhan yang pilih de batu. AT: "batu penjuru yang paling penting, yang suda sa pi # Satu buah batu penjuru Nabi bicara tentang Mesias sbagai batu yang paling penting untuk satu bangunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md index 1f46a9115..f7fede710 100644 --- a/1pe/02/07.md +++ b/1pe/02/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "tagate" kase tunjuk ke berita injil. Tra patuh berarti dong tra percaya # Yang kase tunjuk untuk dong bikin Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana Tuhan kase tunjuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md index 571105ac7..ab927959c 100644 --- a/1pe/02/09.md +++ b/1pe/02/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Arti yang mungkin itu 1) "Satu kelompok dari raja-raja dan satu kelompok imam-im # Dari gelap ke dalam De pu terang yang besar Di sini" gelap" kase tunjuk ke keadaan orang-orang yang pu dosa yang tra tau Tuhan, dan "cahaya" mengarah ke keadaan Tuhan yang trada gelap. AT: "Dari kehidupan dosa dan abaikan Tuhan ke hidup dalam Tuhan dan De dimuliakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md index a421d9d25..1baabc635 100644 --- a/1pe/02/11.md +++ b/1pe/02/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata benda tra berwujud "perbuatan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Do # Pada hari De datang "Pada hari De datang." Ini pu arah ke hari saat Tuhan nanti hakimi smua orang. AT: "waktu De datang untuk hakimi smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md index 154db9939..cef55cb37 100644 --- a/1pe/02/13.md +++ b/1pe/02/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Petrus bicara tentang dong pu keadaan sbage orang bebas yang tra lagi sembunyi d # Persodaraan ini kase tunjuk ke smua orang Kristen yang percaya. - diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md index 9b23c7a0a..22db3670e 100644 --- a/1pe/02/18.md +++ b/1pe/02/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Waktu satu orang hukum kam" (Liat: [ # Kam menderita dalam hukuman Kam bisa bilang ini ke bentuk yang aktif. AT: "Kam menderita waktu satu orang hukum kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md index 2e66ebcd2..91ff2f2d9 100644 --- a/1pe/02/21.md +++ b/1pe/02/21.md @@ -24,5 +24,4 @@ Untuk "hina"satu orang brarti bicara kasar ke orang lain. Ini bisa dijelaskan ke # Srahkan de pu diri ke Allah yang hakimi deng adil -"De percayakan de pu diri sama Allah yang hakim De deng adil." Ini pu arti kalo de percaya Tuhan su ambil de pu rasa malu, yang su dapa kase sama de oleh dong perlakukan de deng kasar. - +"De percayakan de pu diri sama Allah yang hakim De deng adil." Ini pu arti kalo de percaya Tuhan su ambil de pu rasa malu, yang su dapa kase sama de oleh dong perlakukan de deng kasar. diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md index da7ec8840..e21aa981d 100644 --- a/1pe/02/24.md +++ b/1pe/02/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Petrus bicara tentang yang baca sebelum dong percaya ke Kristus, sperti waktu do # Sang Gembala dan yang lindungi ko jiwa Petrus bilang kalo Yesus sperti sang Gembala. sperti satu orang Gembala lindungi De pu domba-domba, Yesus Pelindung bagi dong yang percaya sama De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md index 5b9936883..fb86ab1c3 100644 --- a/1pe/03/01.md +++ b/1pe/03/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata benda tra beraturan "kelakuan" bisa diartikan deng satu kata kerja. Arti la # Kam pu kelakuan yang asli deng hormat Arti yang mungkin 1) " kam pu kelakuan yang jujur dan cara kam hormati dong " ato 2) " kam pu kelakuan yang asli dan cara sama dong kalo kam itu hormati Allah." - diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md index 6f65be80d..c4176c6d4 100644 --- a/1pe/03/03.md +++ b/1pe/03/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini kata "manusia batin" dan "hati" tertuju ke sifat batin dan pribadi. Arti # Yang pu harga di depan Allah Petrus bicara tentang pendapat Allah untuk orang-orang sperti orang itu berdiri tepat di depan dia. Arti lain: "yang dianggap Allah pu harga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md index 251ae94e1..bbd45f086 100644 --- a/1pe/03/05.md +++ b/1pe/03/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Bilang kalo dia itu de pu tuan, yaitu, de pu tuan. # Kam sekarang itu de pu anak-anak Petrus bilang kalo perempuan yang pu iman yang bertindak sperti yang Sarah buat bisa dibilang macam de itu anak-anak Sarah yang sesungguhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md index 2d262e45d..18d3eef8e 100644 --- a/1pe/03/07.md +++ b/1pe/03/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Disini "ini" tertuju ke cara suami-suami harus buat dong pu istri . Arti lain: # Spaya kam pu doa-doa tra akan terhalang "Halang" itu cegah suatu untuk terjadi. Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya trada yang akan halangi kam pu doa-doa" ato "spaya trada yang halangi kam untuk berdoa sbagemana harusnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md index bca4ae5d6..0fa5ef0fb 100644 --- a/1pe/03/08.md +++ b/1pe/03/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah panggil kam untuk ini" ( # Kam akan mewarisi berkat Petrus bicara tentang terima berkat dari Allah sperti terima satu warisan. Arti lain: "kalo kam mungkin terima berkat dari Allah sperti kam puĀ  milik tetap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md index 0f88d00be..832526fa5 100644 --- a/1pe/03/10.md +++ b/1pe/03/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "telinga" tertuju sama kesadaran Tuhan tentang apa yang orang-orang bilang. # Muka Tuhan lawan Kata "muka" tertuju pada kebesaran Tuhan untuk lawan De pu musuh-musuh. Lawan orang dibilang seperti muka yang menentang orang itu". Arti lain: "Tuhan lawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md index 452f39f1b..460c672f4 100644 --- a/1pe/03/13.md +++ b/1pe/03/13.md @@ -20,5 +20,4 @@ Dua kata ini membagi arti yang sama dan tekankan kalo orang-orang percaya tra ha # Apa yang dong takutkan -Disini kata "dong" tertuju sama orang yang mungkin coba untuk kase bahaya dorang sama sapa Petrus sedang menulis. - +Disini kata "dong" tertuju sama orang yang mungkin coba untuk kase bahaya dorang sama sapa Petrus sedang menulis. diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md index 88e93da8d..3b269bc53 100644 --- a/1pe/03/15.md +++ b/1pe/03/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Jagalah Kristus dalam ko pu hati supaya ko hidup kudus Sampekan "terima Kristus Tuhan, spaya ko kudus" itu satu perumpamaan untuk akui kekudusan Kristus. Disini "hati" itu satu perumpamaan untuk "batin orang". Arti lain: "akui dalam diri sendiri bawa Kristus Tuhan itu kudus" ato "hormati Kristus Tuhan spaya di dalam kam pu hati kudus " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md index f4540787f..9e88982ac 100644 --- a/1pe/03/18.md +++ b/1pe/03/18.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "pas jaman Nuh, waktu de seda # Delapan jiwa Disini kata "jiwa" tertuju ke orang. Arti lain: "delapan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md index 4ab621941..2289a47ba 100644 --- a/1pe/03/21.md +++ b/1pe/03/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ada di "sebelah kanan Allah" itu satu lambang kalo Allah su kase hormat yang bes # Hormat ke De "Hormat ke Yesus Kristus" - diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md index 6a664d214..0237da3b7 100644 --- a/1pe/04/01.md +++ b/1pe/04/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "jasmani" di sini berarti "badan." AT: "Dalam de pu badan" ato "selama masi # Karna manusia pu mau Smua masalah yang biasa jadi pikiran orang berdosa. - diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md index 08cbfd079..cf0311793 100644 --- a/1pe/04/03.md +++ b/1pe/04/03.md @@ -36,5 +36,4 @@ Ini adalah satu pernyataan tentang kematian sebagai puncak penghakiman. (Liat:[[ # Hidup dalam pimpinan kuasa roh Allah -Mungkin de pu arti adalah 1) "hidup secara rohani sesuai kehendak Allah karna Roh Kudus kaseh kemampuan ke dong" ato 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus" - +Mungkin de pu arti adalah 1) "hidup secara rohani sesuai kehendak Allah karna Roh Kudus kaseh kemampuan ke dong" ato 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus" diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md index 82225dc0b..760919958 100644 --- a/1pe/04/07.md +++ b/1pe/04/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Petrus gambarkan "kasih" sperti orang yang taru penutup atas de pu dosa-dosa ter # Kase tunjuk ko pu kebaikan Kase tunjukkan kebaikan dan sambut smua orang yang datang kunjung. - diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md index c1e4000b0..c488a3f4c 100644 --- a/1pe/04/10.md +++ b/1pe/04/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko akan muliakan Allah dalam s # Dimuliakan Dipuji, dihormati - diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md index 009604733..c861971e0 100644 --- a/1pe/04/12.md +++ b/1pe/04/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kedua kata ini tunjuk ke Roh Kudus. AT: "Roh kemuliaan, yang merupakan Roh Allah # Diam di dalam ko tinggal sama ko - diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md index 1f0b2db40..75dedca34 100644 --- a/1pe/04/15.md +++ b/1pe/04/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ini kase tunjuk ke orang yang suka ikut campur dalam urusan orang meskipun dong # Deng sebutan itu -"Menderita sebagai orang Kristen" ato "karna orang kenal de sebagai orang Kristen." Kata "sebutan itu" kase tunjuk ke pada kata "Kristen." - +"Menderita sebagai orang Kristen" ato "karna orang kenal de sebagai orang Kristen." Kata "sebutan itu" kase tunjuk ke pada kata "Kristen." diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md index 7770d237c..6cad8fd43 100644 --- a/1pe/04/17.md +++ b/1pe/04/17.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata "jiwa-jiwa" di sini kase tunjuk ke smua hidup. AT: "percaya dong pu diri" a # Buat apa yang baik Kata benda abstrak "buat yang baik" dapat diartikan deng satu kata keterangan. AT: "dong buat baik" ato "dong hidup secara benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md index a97253f3f..a188af472 100644 --- a/1pe/05/05.md +++ b/1pe/05/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini kata "tangan" kase tuju ke kuasa Allah untuk slamatkan yang rendah hati d # Srahkanlah smua ko pu rasa kuatir ke De Petrus bicara tentang kekhawatiran seakan-akan itu adalah beban yang brat yang orang-orang srahkan ke Allah, dari pada dong bawa sendiri. atau: "Percayalah ke De terhadap smua yang ko takut" atau "Biarkan De selesaikan ko pu masalah-masalah smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md index 816d8be3f..f4b1d261e 100644 --- a/1pe/05/08.md +++ b/1pe/05/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Petrus bicarakan sesama orang percaya sbagei anggota perkumpulan orang percaya # Di dunia "Di brapa tempat di sluruh dunia" - diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md index 18538326a..f02af1409 100644 --- a/1pe/05/10.md +++ b/1pe/05/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini kata "anugrah" bisa kasi tuju ke sesuatu yang Allah bri ato sifat Allah. # Tetapkan ko dan ko kuat. Dua ungkapan ini pu arti yang sama, yaitu, Allah akan buat orang-orang percaya untuk ikut De dan patuhi De meskipun akan ada penderitaan-penderitaan yang akan dong alami (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md index 6928dda81..e74d82fcd 100644 --- a/1pe/05/12.md +++ b/1pe/05/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Petrus katakan Markus seakan-akan de adalah de pu anak rohani anak. ato: "Sa pu # Ciuman kudus "Ciuman yang mengasihi" ato "ciuman yang tunjukkan ko pu kasih ke sesama" - diff --git a/1sa/03/13.md b/1sa/03/13.md index 8c8167a0b..a6738c97b 100644 --- a/1sa/03/13.md +++ b/1sa/03/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ # TUHAN De hukum de pu kluarga -"Dong lakukan hal yang TUHAN de larang maka TUHAN De hukum dong". +"Dong lakukan hal yang TUHAN de larang maka TUHAN De hukum dong". diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md index 2c26e0fb1..81863872d 100644 --- a/1sa/03/17.md +++ b/1sa/03/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Smoga Tuhan De buat juga pada ko, bahkan lebih -Kata ini deng kras bilang bagemana Eli de serius. Arti lain :'Tuhan de hukum ko sperti De akan hukum sa, bahkan lebih'. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata ini deng kras bilang bagemana Eli de serius. Arti lain :'Tuhan de hukum ko sperti De akan hukum sa, bahkan lebih'. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md index 8f8564c56..5b0a2009a 100644 --- a/1sa/04/03.md +++ b/1sa/04/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ Para tentara yang sedang berprang # Knapa TUHAN pukul kalah tong pada hari ini didepan orang Filistin? Mari ambil musuh -Para tua-tua tra tau knapa TUHAN pukul kalah dorang, tapi dorang su salah deng berpikir kalo dorang tau bagemana memastikan spaya hal itu tra terjadi lagi, deng membawa tabut itu bersama bersama. +Para tua-tua tra tau knapa TUHAN pukul kalah dorang, tapi dorang su salah deng berpikir kalo dorang tau bagemana memastikan spaya hal itu tra terjadi lagi, deng membawa tabut itu bersama bersama. diff --git a/1sa/05/03.md b/1sa/05/03.md index f1287151b..695fba6c5 100644 --- a/1sa/05/03.md +++ b/1sa/05/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Dagon jatuh deng de muka ke tanah -Yang baca harus tau kalo TUHAN yang bikin patung itu jatuh ke arah Tuhan De pu tabut sepanjang malam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yang baca harus tau kalo TUHAN yang bikin patung itu jatuh ke arah Tuhan De pu tabut sepanjang malam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/07/06.md b/1sa/07/06.md index d2317e9e1..e3d3b4edd 100644 --- a/1sa/07/06.md +++ b/1sa/07/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Timba air dan siram di depan TUHAN -Arti yang memungkinkan: 1) Orang-orang menyangkal sendiri minum air sbagai bagian dari puasa ato 2)Dong dapa air dari aliran ato sumur dan kase tumpa di tanah sbagai tanda lahir De sbagai permohonan ampun atas dosa dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti yang memungkinkan: 1) Orang-orang menyangkal sendiri minum air sbagai bagian dari puasa ato 2)Dong dapa air dari aliran ato sumur dan kase tumpa di tanah sbagai tanda lahir De sbagai permohonan ampun atas dosa dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md index 53bdbfb7f..144ead81a 100644 --- a/1sa/12/16.md +++ b/1sa/12/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Di depan ko pu mata -Kata "mata" di sini wakili orang bangsa Israel. Arti lain: "Di tempat terbuka dimana smua bangsa Israel bisa liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "mata" di sini wakili orang bangsa Israel. Arti lain: "Di tempat terbuka dimana smua bangsa Israel bisa liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md index 89178e603..ff5042d3a 100644 --- a/1sa/13/01.md +++ b/1sa/13/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ Samuel su di kerajaan Saul di Gilgal dan Samuel su ingatkan orang-orang untuk m # Saul su cukup umur pada waktu jadi raja...Atas Israel -Teks pada versi ini terdapat pada salinan-salinan kuno tampaknya su dapa kase rusak, jadi pada versi modern terdapat banyak perbedaan terjemahan. Dong smua berupaya untuk kase tunjuk kemungkinan besar makna pada teks asli. +Teks pada versi ini terdapat pada salinan-salinan kuno tampaknya su dapa kase rusak, jadi pada versi modern terdapat banyak perbedaan terjemahan. Dong smua berupaya untuk kase tunjuk kemungkinan besar makna pada teks asli. diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md index d9ca5ca68..11fd90e47 100644 --- a/1sa/13/06.md +++ b/1sa/13/06.md @@ -8,4 +8,4 @@ Frasa ini dituju ke negara Israel. # Orang orang terdesak -"orang-orang khawatir skali" +"orang-orang khawatir skali" diff --git a/1sa/13/07.md b/1sa/13/07.md index 69ebcf279..3da62c79f 100644 --- a/1sa/13/07.md +++ b/1sa/13/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Deng gementar ikut dia -Orang-orang takut skali. +Orang-orang takut skali. diff --git a/1sa/13/10.md b/1sa/13/10.md index 06578f11f..165e3b655 100644 --- a/1sa/13/10.md +++ b/1sa/13/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/13/12.md b/1sa/13/12.md index 06578f11f..165e3b655 100644 --- a/1sa/13/12.md +++ b/1sa/13/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md index 3bf746083..ef9628266 100644 --- a/1sa/13/19.md +++ b/1sa/13/19.md @@ -9,4 +9,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya adalah "trada satu or # Tukang besi -Di sini kata "tukang besi" dituju pada seseorang yang bikin atau meruncingkan alat logam atau senjata. +Di sini kata "tukang besi" dituju pada seseorang yang bikin atau meruncingkan alat logam atau senjata. diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md index ba8f08dc6..bfa4484f2 100644 --- a/1sa/14/01.md +++ b/1sa/14/01.md @@ -9,4 +9,4 @@ lelaki muda yang bertanggung jawab untuk bawa tuan pu senjata-senjata perang. # Penjaga orang Filistin -Tentara orang Filistin yang berjaga-jaga dipondok depan +Tentara orang Filistin yang berjaga-jaga dipondok depan diff --git a/1sa/14/17.md b/1sa/14/17.md index 6f93528c6..cd7fd4588 100644 --- a/1sa/14/17.md +++ b/1sa/14/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md index 91f634b26..770295740 100644 --- a/1sa/14/24.md +++ b/1sa/14/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Terkutuklah orang yang memakan sesuatu sbelum matahari terbenam, sbelum sa membalas dendam terhadap sa pu musuh-musuh. -Hal ini diartikan oleh pasukan-pasukan bawa tra diperbolehkan untuk makan maupun minum di bawa sumpah sumpah Saul. +Hal ini diartikan oleh pasukan-pasukan bawa tra diperbolehkan untuk makan maupun minum di bawa sumpah sumpah Saul. diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md index cae7fd619..9e8460bb9 100644 --- a/1sa/15/28.md +++ b/1sa/15/28.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini menunjuk kembali ke peristiwa saat Saul merobek jubah Samuel dalam 1 Samuel # Kase ke orang lain yang lebih baik dari ko -Allah su memutuskan siapa yang akan jadi raja Israel berikutnya setelah Saul. +Allah su memutuskan siapa yang akan jadi raja Israel berikutnya setelah Saul. diff --git a/1sa/15/29.md b/1sa/15/29.md index 8a1f0217c..b16f23b3d 100644 --- a/1sa/15/29.md +++ b/1sa/15/29.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini menunjuk kepada pemikiran dan de keputusan. Arti lain: "apa yang telah De pu # De bukan seseorang yang harus ubah de pu pola pikir -Ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk menekankan kalau Allah adalah Allah yang terpercaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Dia adalah Allah dan akan bikin apa yang Dia bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk menekankan kalau Allah adalah Allah yang terpercaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Dia adalah Allah dan akan bikin apa yang Dia bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md index afcb5592b..ac13ba596 100644 --- a/1sa/15/30.md +++ b/1sa/15/30.md @@ -8,4 +8,4 @@ Saul mungkin lebih tertarik untuk dihormati orang-orang daripada Allah. # Kembali bersama-sama dengan sa -"Kembali pada sa" atau "berbalik arah kepada sa" +"Kembali pada sa" atau "berbalik arah kepada sa" diff --git a/1sa/15/31.md b/1sa/15/31.md index e05d5bdb8..a2fb52793 100644 --- a/1sa/15/31.md +++ b/1sa/15/31.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kembalilah Samuel mengikuti Saul -Ini menandakan kalau Samuel berubah pikiran, dan dong pigi bersama ke tempat dimana orang-orang berkumpul. Arti lain: "Maka, pada akhirnya Samuel setuju untuk melakukan itu, lalu dong pigi bersama kembali ke tempat di mana orang-orang berkumpul" +Ini menandakan kalau Samuel berubah pikiran, dan dong pigi bersama ke tempat dimana orang-orang berkumpul. Arti lain: "Maka, pada akhirnya Samuel setuju untuk melakukan itu, lalu dong pigi bersama kembali ke tempat di mana orang-orang berkumpul" diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md index cdf1908cd..c6db6ca1a 100644 --- a/1sa/15/32.md +++ b/1sa/15/32.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Tentulah sudah lewat kepahitan maut -Ungkapan ini menunjukkan bahwa Agag pikir de tra akan dibunuh. Arti lain: "sesungguhnya sa tra lagi dalam bahaya atau sekarat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini menunjukkan bahwa Agag pikir de tra akan dibunuh. Arti lain: "sesungguhnya sa tra lagi dalam bahaya atau sekarat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/15/35.md b/1sa/15/35.md index bb5bca659..04e4eabdf 100644 --- a/1sa/15/35.md +++ b/1sa/15/35.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Samuel tra lihat Saul sampai pada hari de mati -"Samuel tra melihat Saul lagi selama de hidup" +"Samuel tra melihat Saul lagi selama de hidup" diff --git a/1sa/17/05.md b/1sa/17/05.md index ec13b6c8f..bfb5cded5 100644 --- a/1sa/17/05.md +++ b/1sa/17/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Lima ribu syikal -Satu syikal adalah satuan ukur berat sama dengan sekitar 11 gram. TA: sekitar 55 kilogramā€. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Satu syikal adalah satuan ukur berat sama dengan sekitar 11 gram. TA: sekitar 55 kilogramā€. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/07.md b/1sa/17/07.md index 59c78e495..776e41d77 100644 --- a/1sa/17/07.md +++ b/1sa/17/07.md @@ -12,4 +12,4 @@ # Enam ratus syikal besi -Satu syikal adalah satuan ukur berat sama dengan sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 7 kilogram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Satu syikal adalah satuan ukur berat sama dengan sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 7 kilogram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md index 4b6182010..53262b634 100644 --- a/1sa/17/08.md +++ b/1sa/17/08.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Bukankah sa orang Filistin dan ko adalah hamba Saul? -Goliat gunakan pertanyaan ini untuk mengejek orang Israel. Saat de bilang kalau de itu orang Filistin, de menunjukkan kalau de itu kuat. TA: "Sa adalah orang Filistin yang hebat, dan kam hanya hamba Saul." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Goliat gunakan pertanyaan ini untuk mengejek orang Israel. Saat de bilang kalau de itu orang Filistin, de menunjukkan kalau de itu kuat. TA: "Sa adalah orang Filistin yang hebat, dan kam hanya hamba Saul." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md index 40535d1ce..2e050b340 100644 --- a/1sa/17/44.md +++ b/1sa/17/44.md @@ -8,4 +8,4 @@ Goliat bicara tentang membunuh dan kase tinggal tubuh Daud di tanah untuk dimaka # Binatang-binatang di padang -"binatang liar" +"binatang liar" diff --git a/1sa/17/45.md b/1sa/17/45.md index 82bd0304f..34ecbed90 100644 --- a/1sa/17/45.md +++ b/1sa/17/45.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "nama" mewakili kekuatan atau kekuasaan dari Tuhan. Arti lain: "dengan keku # Yang ko lawan itu -"yang tlah ko hasut" atau "yang tlah ko hina" +"yang tlah ko hasut" atau "yang tlah ko hina" diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md index 6f184557d..10baaf5d8 100644 --- a/1sa/17/50.md +++ b/1sa/17/50.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Daud kase kalah, bunuh, tra pake pedang di de pu tangan -Ayat 50 adalah ringkasan dari kemenangan Daud yang mengherankan saat mengalahkan Goliat. Rincian tentang bagemana de pukul dan bunuh Goliat terdapat pada 1 Samuel 17:49 dan 17:51. Berapa bahasa tidak gunakan pernyataan ringkasan sperti ini. Dalam situasi itu, penerjemah dapat menyusun ayat sperti di BHC (Bebas Hak Cipta-Dinamis). +Ayat 50 adalah ringkasan dari kemenangan Daud yang mengherankan saat mengalahkan Goliat. Rincian tentang bagemana de pukul dan bunuh Goliat terdapat pada 1 Samuel 17:49 dan 17:51. Berapa bahasa tidak gunakan pernyataan ringkasan sperti ini. Dalam situasi itu, penerjemah dapat menyusun ayat sperti di BHC (Bebas Hak Cipta-Dinamis). diff --git a/1sa/18/24.md b/1sa/18/24.md index 28e735dc9..0e461555c 100644 --- a/1sa/18/24.md +++ b/1sa/18/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1sa/20/34.md b/1sa/20/34.md index 2bbe85169..464ed45a5 100644 --- a/1sa/20/34.md +++ b/1sa/20/34.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. TA: "de sedang bersusah hati karna D # Tlah hina de -Di sini "de: tertuju kepad Daud. +Di sini "de: tertuju kepad Daud. diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md index b46211af7..599fcc1dc 100644 --- a/1sa/20/41.md +++ b/1sa/20/41.md @@ -4,4 +4,4 @@ Tampak jika Daud bersembunyi di tumpukan tanah ato batu. # Sujud deng muka ke tanah dan menyembah tiga kali -Daud membungkuk sbelum Yonatan yang masih menjadi anak raja, yang layak dihormati. Juga, ini waktu terakhir Daud bertemu deng Yonatan. +Daud membungkuk sbelum Yonatan yang masih menjadi anak raja, yang layak dihormati. Juga, ini waktu terakhir Daud bertemu deng Yonatan. diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md index 90bf13cab..0d73a5e05 100644 --- a/1sa/21/01.md +++ b/1sa/21/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini merupakan nama seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] # Gementar -Bergetar malu +Bergetar malu diff --git a/1sa/21/02.md b/1sa/21/02.md index fd3731f47..23e97ae32 100644 --- a/1sa/21/02.md +++ b/1sa/21/02.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Sa su kase tau sa pu pelayan untuk ke suatu tempat -"Sa su kase tau sa pu pelayan tuk pigi ke tempat lain, dan sa akan lihat dorang di sana nanti" +"Sa su kase tau sa pu pelayan tuk pigi ke tempat lain, dan sa akan lihat dorang di sana nanti" diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md index 64ee9f26a..edd8642b1 100644 --- a/1sa/21/03.md +++ b/1sa/21/03.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "pada ko pu tangan" yang berarti "tersedia." AT: "Makanan apa yang kam # Kase lima roti dari kam punya -Merupakan permintahan yang sopan. +Merupakan permintahan yang sopan. diff --git a/1sa/21/04.md b/1sa/21/04.md index ee589b572..9ccccf994 100644 --- a/1sa/21/04.md +++ b/1sa/21/04.md @@ -4,4 +4,4 @@ Roti yang tra digunakan imamĀ waktu beribadah. # Asal saja kam pu anak buah nisa jaga diri dari perempuan -Ini bisa diartikan jadi kalimat lengkap. Artikan Lain: "Kam pu orang-orang boleh makan jika dorangĀ  tra tidur perempuan dalam akhir-akhir ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini bisa diartikan jadi kalimat lengkap. Artikan Lain: "Kam pu orang-orang boleh makan jika dorangĀ  tra tidur perempuan dalam akhir-akhir ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md index a6136ef69..9b0d762af 100644 --- a/1sa/21/05.md +++ b/1sa/21/05.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini bisa diartikan jadi kalimat aktif. AT: "Sa pu anak buah su atur apa yang jad # DorangĀ  sendiri-sendiri kudus -Ini merupakan bukti, bukan tanya. Kalimat ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Khususnya hari ini dorang akan pisahkan apa yang dong punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini merupakan bukti, bukan tanya. Kalimat ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Khususnya hari ini dorang akan pisahkan apa yang dong punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/21/06.md b/1sa/21/06.md index 356a94500..235ba37aa 100644 --- a/1sa/21/06.md +++ b/1sa/21/06.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Roti yang su dikuduskan imam" (Lihat # Ambel dari depan TUHAN, untuk taruh lagi -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Yang imam su singkirkan dari hadapan TUHAN agar dorang bisa letakkan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Yang imam su singkirkan dari hadapan TUHAN agar dorang bisa letakkan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md index 80930d202..a51099109 100644 --- a/1sa/21/07.md +++ b/1sa/21/07.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah nama orang yang berasal dari tanah Edom. (Lihat: [[rc://*/ta/man/tran # Gembala -Orang yang jaga dan pelindung suatu kawanan, khususnya lembu atau domba +Orang yang jaga dan pelindung suatu kawanan, khususnya lembu atau domba diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md index 2bc65885e..e798afb1b 100644 --- a/1sa/21/08.md +++ b/1sa/21/08.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "pada ko pu tangan" merupakan penggambaran yang berarti "tersedia." Liha # Senjata -Sebutan umum tuk barang semacam pedang, pisau, busur dan anak panah, dan tombak. +Sebutan umum tuk barang semacam pedang, pisau, busur dan anak panah, dan tombak. diff --git a/1sa/21/09.md b/1sa/21/09.md index a9df0602a..fbcb799a6 100644 --- a/1sa/21/09.md +++ b/1sa/21/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Lembah Tarbantin -Ini merupakan nama dari sebuah tempat di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama dari sebuah tempat di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md index 61a959be4..bf371e5f5 100644 --- a/1sa/21/10.md +++ b/1sa/21/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini secara sengaja ditinggalkan kosong. +Lembar ini secara sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md index 8cd549e70..179471167 100644 --- a/1sa/21/12.md +++ b/1sa/21/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Daud memerhatikan kata-kata itu -Di sini "memerhatikan" merupakan sebuah penggambaran untuk berpikir serius tentang apa yang su di bicarakan.Ā  ArtikanĀ  lain: "Daud de piikirkan deng serius tentang apa yang dibicara oleh pelayan tersebut " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "memerhatikan" merupakan sebuah penggambaran untuk berpikir serius tentang apa yang su di bicarakan.Ā  ArtikanĀ  lain: "Daud de piikirkan deng serius tentang apa yang dibicara oleh pelayan tersebut " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/21/13.md b/1sa/21/13.md index 9960bbc84..2609a0ad2 100644 --- a/1sa/21/13.md +++ b/1sa/21/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Di depan dorang -Di sini "hadapan" merupakan sebuah sinekdoke untuk seseorang.Ā  Artikan lain: "Dimata dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "hadapan" merupakan sebuah sinekdoke untuk seseorang.Ā  Artikan lain: "Dimata dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md index 3dc15465f..fe3c1c9e9 100644 --- a/1sa/21/14.md +++ b/1sa/21/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kenapa bawa de ke sa? -Pengertian yang memungkinkan ialah 1) Akhish meminta agar de pu pelayan jelaskan kenapa dorang bawa Daud kepada de atau 2) Akhish tegur dorangĀ  deng pertanyaan retorikal.Ā  Terjemahan lain: "Kam seharusnya tra bawa de ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pengertian yang memungkinkan ialah 1) Akhish meminta agar de pu pelayan jelaskan kenapa dorang bawa Daud kepada de atau 2) Akhish tegur dorangĀ  deng pertanyaan retorikal.Ā  Terjemahan lain: "Kam seharusnya tra bawa de ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/21/15.md b/1sa/21/15.md index 6429a26fd..59b27ad0c 100644 --- a/1sa/21/15.md +++ b/1sa/21/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ Pertanyaan retorikal ini merupakan sebuah teguran. Artikan lain: "Su cukup oran # Pantaskah orang ini masuk ke sa pu rumah ? -Pertanyaan retorikal ini bisa diartikan jadi sebuah pernyataan. Arti lain : "Jangan tinggalkan orang ini masuk ke sa pu rumah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorikal ini bisa diartikan jadi sebuah pernyataan. Arti lain : "Jangan tinggalkan orang ini masuk ke sa pu rumah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/22/19.md b/1sa/22/19.md index 49903eb90..d7e87480d 100644 --- a/1sa/22/19.md +++ b/1sa/22/19.md @@ -8,4 +8,4 @@ Mungkin de pu aerti lain adalah 1) Dong sendiri bunuh para imam ato 2) Kata "Don # Nob -Nob adalah nama sbuah kota. Di sini nama "Nob" wakili orang-orang di kota itu. Arti lain: "Orang-orang di kota Nob" ato "orang-orang Nob" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nob adalah nama sbuah kota. Di sini nama "Nob" wakili orang-orang di kota itu. Arti lain: "Orang-orang di kota Nob" ato "orang-orang Nob" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md index a38557b63..f7c92b123 100644 --- a/1sa/24/21.md +++ b/1sa/24/21.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Kam tra akan kase hapus sa nama dari sa pu kaum keluarga -hal ini penting untuk setiap keluarga di Israel untuk memiliki keturunan dari generasi ke generasi agar membawa nama keluarga dan tanah warisan. Terjemahan lain: "kam tra akan hapus sa pu nama dari sa pu kaum keluarga" atau "kam akan memperbolehkan sa pu keluarga untuk hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +hal ini penting untuk setiap keluarga di Israel untuk memiliki keturunan dari generasi ke generasi agar membawa nama keluarga dan tanah warisan. Terjemahan lain: "kam tra akan hapus sa pu nama dari sa pu kaum keluarga" atau "kam akan memperbolehkan sa pu keluarga untuk hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/27/07.md b/1sa/27/07.md index 37f1f25ed..b48d7ea44 100644 --- a/1sa/27/07.md +++ b/1sa/27/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum -Halaman ini sengaja kase kosong. +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md index 2cd8beac2..a0da775af 100644 --- a/1sa/30/21.md +++ b/1sa/30/21.md @@ -8,4 +8,4 @@ Sbuah sungai kecil bernama Besor. Lihat bagemana ko terjemahkan di [1 Samuel 30: # Kase salam -Bicara ke dorang deng cara yang sopan +Bicara ke dorang deng cara yang sopan diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md index c928508fa..1de041ef8 100644 --- a/1sa/31/09.md +++ b/1sa/31/09.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Kuil depu berhala -Bangunan-bangunan dimana dong menyembah dong pu berhala. +Bangunan-bangunan dimana dong menyembah dong pu berhala. diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md index 069a2fd4a..5f691bbbe 100644 --- a/1th/01/02.md +++ b/1th/01/02.md @@ -12,4 +12,4 @@ Disini kata "slalu" kase tau kalo waktu Paulus de berdoa sama Tuhan ,de tra stop # Pekerjaan iman -Pekerjaan yang dilakukan karna percaya di dalam Allah \ No newline at end of file +Pekerjaan yang dilakukan karna percaya di dalam Allah diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md index 57bf9b613..7cd31ef65 100644 --- a/1th/01/04.md +++ b/1th/01/04.md @@ -24,4 +24,4 @@ Kata benda nyata "Percaya" bisa dirubah jadi sbuah kata kerja.. arti lainnya : " # Orang sperti apakah -"Bagemana kalo kitong pimpin kitong pu diri " \ No newline at end of file +"Bagemana kalo kitong pimpin kitong pu diri " diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md index 8e3ac7c9f..2e378780f 100644 --- a/1th/01/06.md +++ b/1th/01/06.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata "conto " disini de pu arti sikap sperti contoh kelakuan orang lain # Akhaya -Ini distrik kuno yang skarang itu Yunani . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini distrik kuno yang skarang itu Yunani . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md index 52df391ea..ec2dd6599 100644 --- a/1th/01/08.md +++ b/1th/01/08.md @@ -40,4 +40,4 @@ Ini sebutan yang penting untuk Yesus untuk menggambarkan hubungan deng Allah. (L # Yang kase slamat kitong -Paulus kase tanda orang percaya dong diTesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Paulus kase tanda orang percaya dong diTesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md index 63147fe95..a9b4ed006 100644 --- a/1th/02/01.md +++ b/1th/02/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat di tunjukanĀ  sbagei sikap yang baik. Arti lainnya: "Sangat berguna" ( # Di tengah banyaknya perlawanan "Berjuang dibawaĀ  tantangan yang besar" - diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md index cae668218..9691e2b37 100644 --- a/1th/02/03.md +++ b/1th/02/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus mengarahĀ  kepada pengajaran pesan injil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translat # Yang uji tong pu hati Kata "hati" adalah perasaan untuk hasrat dan pikiran seseorang. Arti lainnya: "Yang tau tong pu hasrat dan pikiran " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md index 9ad5884dd..ef3be4f42 100644 --- a/1th/02/05.md +++ b/1th/02/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata-kata "tong datang dengĀ  kata-kata" adalah pengertian dari ayat seblumnya. # Bisa tuntut dia dari kam "Minta dengĀ  tegas ke kam untuk kase tong uang" - diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md index b2e9345f4..8acda31ea 100644 --- a/1th/02/07.md +++ b/1th/02/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata-kata "usaha" dan "kerja keras" pada dasarnya brarti sama. Paulus gunakan ka # Tong kerja siang dan malam spaya tong tra jadi beban untuk kam "Tong kerja keras untuk hidupi kitorang sendiri spaya kam tra perlu lagi bantu tong" - diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md index 7367bcaa2..72a5a45a8 100644 --- a/1th/02/10.md +++ b/1th/02/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "kemuliaan" menjelaskan kata "kerajaan" Arti lainnya: "Masuk kedalam De pu # Spaya kam hidup sesuai deng kehendak Allah "Jalan" disini adalah kiasan "hidup." Arti lainnya: "Hidup spaya orang-orang akan berfikir baik tentang Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md index 3d3dafbe7..7edf07b6f 100644 --- a/1th/02/13.md +++ b/1th/02/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus slalu mengucap syukur kepada Allah karna trima pesan Injil yang de bagika # Firman ini yang sedang bekerja diantara kam, orang-orang percaya Paulus berbicara tentang pesan injil Allah sbagei manusia yang su bekerja . "Kata" adalah trima deng benar untuk "pesan" Arti lainnya: "Ini adalah printah dari Allah yang memungkinkan dorang yang percaya untuk bekerja sama deng baik" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md index 2afd58717..c8c537348 100644 --- a/1th/02/14.md +++ b/1th/02/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus berbicara seolah-olah pikiran seseorang bisa penuhi dorang pu tempat pen # Hukuman su turun atas dorang spenunya Kata diatas mengara pada penghakiman dan penghukuman terakhir dari Allah untuk dong yang berdosa. - diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md index 9bb52db77..38acc314b 100644 --- a/1th/02/17.md +++ b/1th/02/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Orang-orang Kristen di Tesalonika adalah alasan untuk de pu sukacita. (liat: [[r # Mahkota kebanggan Di sini "mahkota" mengarah pada karangan bunga yang dihadiahkan untuk kemenangan para olarahga. Lambang "mahkota kebanggan" brarti penghargaan untuk kemenangan atau su selesaikan deng baik. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md index a89f8a30a..4a72956ff 100644 --- a/1th/03/01.md +++ b/1th/03/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dua ungkapan ini dipake untuk mendeskripsikan Timotius. # Torang memang ditentukan untuk itu Paulus anggap smua orang tau kalo Allah itu yang pilih dorang. Ini bisa dirubah jadi eksplisit. Arti lain: "Tuhan su tentukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md index 9f99a4a01..b46935663 100644 --- a/1th/03/04.md +++ b/1th/03/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dinyatakan secara tra langsung kalo Paulus suruh Timotius. Ini bisa dirubah # Sia-sia "Trada guna" - diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md index 4370104dc..666499470 100644 --- a/1th/03/06.md +++ b/1th/03/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Tertuju pada iman di dalam Kristus. Ini bisa dirubah jadi eksplisit.Arti lain: " # Dalam smua kesusahan dan penderitaan ini Kata "kesusahan" kase jelas kenapa dorang ada dalam "penderitaan." Arti lain: "dalam torang pu penderitaan smua yang disebabkan oleh torang pu kesusahan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md index c26409e9e..fb7883e74 100644 --- a/1th/03/08.md +++ b/1th/03/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus bicara seolah-olah de sama de pu kawan-kawan secara jasmani ada di depan # Liat ko pu muka Kata "muka" tertuju pada orang itu. Arti lain: "Kunjungi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md index 0b5dd019d..f1c4f9f61 100644 --- a/1th/03/11.md +++ b/1th/03/11.md @@ -37,4 +37,3 @@ Paulus bicara tentang kasih sbagai obyek yang seseorang bisa dapatkan lebih. (Li # Sama De pu orang-orang kudus "Sama-sama deng De pu orang-orang yang De punya" - diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md index 5399162cf..a7b185eff 100644 --- a/1th/04/01.md +++ b/1th/04/01.md @@ -16,4 +16,4 @@ Disini "jalan" itu sbuah ungkapan untuk satu cara orang untuk hidup.Arti yang la # Melalui Tuhan Yesus -Paulus kase britakan de pu printah-printah macam kalo dong trima de dari Yesus sendiri. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paulus kase britakan de pu printah-printah macam kalo dong trima de dari Yesus sendiri. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md index 347d0a5a4..cf780a49f 100644 --- a/1th/04/03.md +++ b/1th/04/03.md @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dibuat jelas. Arti yang lain :"Tuhan akan kase hukum seorang yang lewat # Kase ingat ko lebih dulu dan bersaksi -"Bilang ke ko seblumnya dan kase ingat deng sungguh-sungguh" \ No newline at end of file +"Bilang ke ko seblumnya dan kase ingat deng sungguh-sungguh" diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md index 4e52a67e8..8087e9950 100644 --- a/1th/04/09.md +++ b/1th/04/09.md @@ -36,4 +36,4 @@ Dalam sbuah cara yang kase tunjuk penghargaan ke orang lain dan dapa dong pu pen # Di depan orang-orang luar -Paulus bicara ke dong yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagemana kalo dong diluar tempat dari orang-orang percaya. Arti yang lain : "Di dalam penglihatan tentang dong yang tra percaya ke Kristus. (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paulus bicara ke dong yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagemana kalo dong diluar tempat dari orang-orang percaya. Arti yang lain : "Di dalam penglihatan tentang dong yang tra percaya ke Kristus. (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md index b50266d24..bef1777e1 100644 --- a/1th/04/13.md +++ b/1th/04/13.md @@ -44,4 +44,4 @@ Disini, "istirahat" itu sbuah cara yang sopan untuk kase tau kematian. (liat: [[ # Saat Tuhan datang -"Ketika Tuhan datang" \ No newline at end of file +"Ketika Tuhan datang" diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md index 1431f8609..3b2582618 100644 --- a/1th/04/16.md +++ b/1th/04/16.md @@ -20,4 +20,4 @@ Kata "dorang" kase tunjuk ke orang-orang percaya yang mati yang akan dapa kase h # Dapa angkat ke awan-awan untuk ketemu deng Tuhan di udara -"Ketemu deng Tuhan Yesus di langit" \ No newline at end of file +"Ketemu deng Tuhan Yesus di langit" diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md index 5bc9f6abb..d27fc0c14 100644 --- a/1th/05/01.md +++ b/1th/05/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Sperti saat seorang tra tahu malam yang mana seorang pencuri mungkin datang, kit # Sperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan Sama sperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan datang secara tiba-tiba dan tra berhenti sampe kelahiran slesai, kebinasaan akan datang, dan orang-orang tra dapat meloloskan diri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md index df9207a1a..4eb219b6f 100644 --- a/1th/05/04.md +++ b/1th/05/04.md @@ -37,4 +37,3 @@ Sama sperti saat orang-orang tidur dan tra tahu apa yang sedang terjadi, sehingg # Dong yang mabuk pada malam hari Paulus menyatakan kalo ini adalah malam disaat orang-orang menjadi mabuk, sehingga orang-orang tra sadar akan kedatangan Yesus dorang tra hidup dalam kehidupan yang bisa kendali diri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md index e929fd260..cc39bdd90 100644 --- a/1th/05/08.md +++ b/1th/05/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan hidup atau mati. Arti lainnya: "enta # Saling membangun Di sini "membangun" adalah kiasan yang maksudnya mendorong. Arti lainnya: "mendorong satu deng yang lainnnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md index c280bbf19..326c6b2db 100644 --- a/1th/05/12.md +++ b/1th/05/12.md @@ -15,4 +15,3 @@ Ini mengarah pada orang-orang Allah yang diangkat untuk melayani sbagai pemimpin # Hargailah dorang sunggu-sunggu dalam kasih karna dong pu pekerjaan Paulus mendesak orang-orang percaya untuk mengasihi dan menghargai dorang pu pemimpin jemaat. - diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md index f96b374d3..7aec40d93 100644 --- a/1th/05/15.md +++ b/1th/05/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di dalam sgala keadaan. # Karna ini adalah kehendak Allah Paulus menunjuk kepada tingkah laku yang tlah de sebutkan sperti kehendak Tuhan bagi orang-orang percaya. - diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md index f20d11ad5..ddebf44d9 100644 --- a/1th/05/19.md +++ b/1th/05/19.md @@ -11,4 +11,3 @@ "Pastikan kalo smua pesan yang datang dari Allah benar-benar datang dari De". Peganglah apa yang baik Paulus berbicara mengenai pesan dari Roh Kudus untuk dorang adalah benda yang salah satunya digenggam di tangannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md index 8189a70ff..af5218835 100644 --- a/1th/05/23.md +++ b/1th/05/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Disini "roh, jiwa dan tubuh" menggambarkan orang secara kesluruhan. Jika bahasa # Seseorang yang akan melakukannya juga "De akan bantu kam". - diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md index 9c9c5f724..51a40ba9f 100644 --- a/1th/05/25.md +++ b/1th/05/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang-orang Kristen. # Sa meminta kam deng penuh harapan demi nama Tuhan untuk baca surat ini Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "sa meminta kam, spertinya Tuhan sedang berbicara kepada kam, untuk membacakan surat ini" atau "deng kuasa Allah sa harap kam untuk membaca surat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md index d5c030150..de0a500ce 100644 --- a/1ti/01/01.md +++ b/1ti/01/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus bicara tentang hubungan dekatnya deng Timotius seolah-olah dorang adalah # Yesus Kristus, Tuhan tong "Yesus Kristus, yang adalah Tuhan kitorang" - diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md index 2705f1d85..8ea89bd69 100644 --- a/1ti/01/03.md +++ b/1ti/01/03.md @@ -41,4 +41,3 @@ Cerita turun temurun ato catatan tertulis dari orang tua dan leluhur seseorang. # Bukannya menjalankan tugas pelayanan Allah yang dikerjakan oleh iman Arti yang memungkinkan 1) "daripada membantu kita untuk memahami rencana Allah untuk menyelamatkan kitong, yang dapat dipelajari dalam iman" ato 2) "daripada membantu tong menjalankan pekerjaan Allah, yang tong lakukan dalam iman." - diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md index a0f76d84b..f19dfdbce 100644 --- a/1ti/01/05.md +++ b/1ti/01/05.md @@ -49,4 +49,3 @@ Kata "menyimpang" ato "berpaling" merupakan sbuah sampekan yang berarti dong su # Jika orang menggunakan sbagemana mestinya "Jika orang menggunakan deng benar" ato "klau orang menggunakannya sperti yang diingin Allah" - diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md index 1ae25b0a7..dba6a8fe7 100644 --- a/1ti/01/09.md +++ b/1ti/01/09.md @@ -37,4 +37,3 @@ Laki-laki yang berhubungan badan deng laki-laki lain # Yang tlah dipercayakan kepada sa Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "yang Allah tlah berikan kepada sa dan membuat sa bertanggungjawab atas itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md index 5e9184350..9c5d4652f 100644 --- a/1ti/01/12.md +++ b/1ti/01/12.md @@ -45,4 +45,3 @@ Ini adalah hasil dari Allah yang menunjukkan banyak anugerah kepada Paulus. Terj # Dalam Yesus Kristus Ini berbicara tentang Yesus seolah de adalah sbuah organisasi yang berisi cairan. Di sini "dalam Yesus Kristus" mengarah kepada memiliki hubungan deng Yesus.Ā  Terjemahan Lain: "sbab Yesus Kristus dapat menyerahkan sa kepada Allah, karna sa bersatu dengNya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md index 8a26f444d..6f3a8fdf5 100644 --- a/1ti/01/15.md +++ b/1ti/01/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "Ā skarang" digunakan sbagai tanda untuk jeda di dalam ajaran utama. # Bagi Raja atas segala zaman, yang kekal, dan yang tra kelihatan, satu-satunya Allah, hormat dan kemuliaan sampe slama-lamanya. Amin Kata benda abstrak "hormat" dan "kemuliaan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja. Terjemahan Lain: "Skarang orang-orang menghormati dan memuliakan raja sgala masa, yang hidup kekal, tra keliatan dan satu-satunya Allah, untuk slama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md index b23affd2d..a3ce711ce 100644 --- a/1ti/01/18.md +++ b/1ti/01/18.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus berbicara seolah de memberikan perintah tersebut kepada dong secara fisik # Dong mungkin akan diajarkan Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sbab Allah dapat mengajar stiap dari dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md index dbd2016f0..c4115bf42 100644 --- a/1ti/02/01.md +++ b/1ti/02/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa dinyatakan deng bentuk aktif. Arti Lain: "Allah mau slamatkan smua oran # Sampe ke pengetahuan akan kebenaran Paulus bicara untuk belajar tentang kebenaran Allah seakan-akan itu tempat dimana orang bisa dibawa. Arti Lain: "untuk tau trus trima apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md index 145911f21..ff504ff3e 100644 --- a/1ti/02/08.md +++ b/1ti/02/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini sejenis batu bola kecil, putih, cantik dan berharga yang orang pake sbagai p # Melainkan perbuatan-perbuatan baik sbagaimana pantasnya perempuan yang memiliki kesalehan "Yang ingin bikin Allah snang dengan hal baik yang dong lakukan" - diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md index 952c07b9c..c89099171 100644 --- a/1ti/02/11.md +++ b/1ti/02/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Sa tra kase izin perempuan "Sa tra izinkan perempuan" - diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md index b700f6530..8ba16e67b 100644 --- a/1ti/02/13.md +++ b/1ti/02/13.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kemungkinan arti dari idiom ini 1) "deng pertimbangan yang baik" 2) "deng kerend # Pengendalian diri Kalo ungkapan kata "pengendalian" yang de pu bentuk kata benda ini akan dipertahankan dalam arti bisa diubah deng kata sifat. Arti Lain: "kekuatan pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md index 1793d0056..2f900dff8 100644 --- a/1ti/03/01.md +++ b/1ti/03/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Seorang penilik harus pu satu istri saja. Tra di kase tau kalo hal ini berlaku a # Orang yang cinta uang "Serakah akan uang" - diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md index 6d7f89b6c..5718d1382 100644 --- a/1ti/03/04.md +++ b/1ti/03/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk ajar Timotius.Ā  Arti lain: "de tra bisa urus j # Jemaat Allah Disini "jemaat" itu orang-orang percaya sama Allah.Ā Arti lain: "kelompok orang-orang sbagai jemaat Allah" ato "Orang percaya yang bertanggung jawab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md index 4fbd9cc8e..92068dab3 100644 --- a/1ti/03/06.md +++ b/1ti/03/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus bicara tentang pengalaman dapat hukum karna su bikin salah sperti lubang # Tra jatuh kedalam hinaan dan jeratan iblis Paulus bicara tentang kehinaan dan bagemana iblis bisa bikin orang untuk buat dosa umpama sbuah lubang dimana orang itu bisa terjatuh kedalamnya. Disini "Jatuh" pu arti mengalami.Ā Arti lainnya: "tra ada yang bisa bikin de malu sehingga si iblis tra akan buat de jatuh ke dalam dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md index b8404e55d..af9dac401 100644 --- a/1ti/03/08.md +++ b/1ti/03/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif.Ā Arti lainnya: "orang-orang percaya l # Terbukti Ini de pu arti orang percaya lainnya harus kase pinda dong yang ingin jadi diaken dan tentukan apa kah dong cocok untuk melayani di gereja. - diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md index 580cd73b6..b6c4b4732 100644 --- a/1ti/03/11.md +++ b/1ti/03/11.md @@ -37,4 +37,3 @@ Pu arti yang disampekan secara jelas.Ā Arti lainnya: "pu reputasi yang baik dari # Keyakinan yang besar akan de pu iman sama Yesus Kristus Mungkin pu arti 1) dong akan percaya sama Yesus deng penuh keyakinan ato 2) dong akan berbicara deng yakin tentang imannya kepada Yesus sama orang-orang lain. - diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md index f313cf5e5..5822b7d2e 100644 --- a/1ti/03/14.md +++ b/1ti/03/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus bicara sama orang-orang percaya yang saksikan kebenaran tentang Kristus u # Allah yang hidup Disini pernyataan ini berbicara tentang Allah sbagai pemberi hidup bagi stiap orang, sebagemana yang tertera di BHC (Bebas Hak Cipta) - diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md index 2aa056a71..c7f314d16 100644 --- a/1ti/03/16.md +++ b/1ti/03/16.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah Bapa bawa de nai # Kepada kemuliaan Ini berarti De terima kuasa dari Allah Bapa dan De layak atas sgala hormat. - diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md index 582c43726..3ffca6678 100644 --- a/1ti/04/01.md +++ b/1ti/04/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat dikatan dalam bentuk kalimat baru. Arti lainnya: "Iblis. Orang-orang i # Dong pu hati nurani su dicap Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus bicara tentang orang-orang yang tra lagi bilang bahwa dong bikin kesalahan sebagemana dong pu akal pikiran su rusak sperti kulit yang dibakar deng besi panas ato 2) Paulus bicara tentang orang-orang tersebut sebagemana setan su kasi tanda di orang-orang itu deng besi panas artinya bahwa dong itu de punya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md index 59045491d..963f33eca 100644 --- a/1ti/04/03.md +++ b/1ti/04/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong kasi kudus akan" at # Firman Allah Di sini "Firman"ditujukan untuk pesan Allah ato apa yang sudah De nyatakan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md index b6008bd11..b341623f6 100644 --- a/1ti/04/06.md +++ b/1ti/04/06.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini mungkin adalah salah satu ekspresi yang berarti "bodok" ato "tra masuk akal. # Mengandung janji untuk kehidupan skarang "Bermanfaat untuk kehidupan skarang." - diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md index d951f8c52..0547fe232 100644 --- a/1ti/04/09.md +++ b/1ti/04/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "berjuang" dan "bekerja keras" pada dasarnya punya arti yang sama. Paulus p # Paling istimewa dong orang- orang percaya Pemahaman berita ini dapat dinyatakan secara jelas. Arti lainnya: "tapi de adalah Juruselamat yang paling istimewa bagi orang-orang yang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md index ec78d3c93..f8f6a84cc 100644 --- a/1ti/04/11.md +++ b/1ti/04/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Bertekun dalam pembacaan kitab suci, dalam memberi nasihat dan dalam mengajar Kata "pembacaan", "nasihat" dan "mengajar" dapat diartikan deng kata kerja. Berita yang ada didalam juga dapat diberikan dalam terjemahan ini. Arti lainnya: "trus membacakan firman ke orang-orang, menasihati orang-orang dan mengajarkan orang-orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md index 452655608..a85fe03c3 100644 --- a/1ti/04/14.md +++ b/1ti/04/14.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus bicara tentang peningkatan kemampuan melayani Timotius sebagemana itu ada # Ko nanti kasi slamat ko pu diri sendiri maupun dong yang dengar ko pu ajaran Mungkin artinya adalah 1) Timotius akan kasi slamatkan de pu diri sendiri dan siapapun yang dengar de dari Allah pu penghakiman ato 2) Timotius akan slamatkan de pu diri sendiri dan siapapun yang dengar de dari pengaruh guru-guru palsu. - diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md index 98376f113..c7268196e 100644 --- a/1ti/05/01.md +++ b/1ti/05/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ko bisa kase tau deng lebih jelas arti brita ni, AT: "paksa perempuan muda" ato # Deng sluru kesucian "Deng kata-kata dan perbuatan yang suci" ato "deng cara yang suci" - diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md index c3e949c5f..8c4c63d74 100644 --- a/1ti/05/03.md +++ b/1ti/05/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Biar dong balas budi ke dong pu orang tua "Biar dong buat yang baik untuk balas tentang hal-hal yang baik ke dong pu orang tua yang su kase ke dong" - diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md index e3c79f0e6..20d951dc9 100644 --- a/1ti/05/05.md +++ b/1ti/05/05.md @@ -22,4 +22,3 @@ Paulus katakan tentang orang-orang yang tra butuh ijin Allah kalo dong mati. Art # De masih hidup Ni kasi tunjuk sama hidup jasmani - diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md index a6d5ce503..785a07955 100644 --- a/1ti/05/07.md +++ b/1ti/05/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Tu lebih tra baik dari orang yang tra percaya "De lebih buruk dari orang-orang yang tra percaya dalam Yesus."Paulus tujuan kalo orang ini paling tra baik dari pada orang-orang yang tra percaya karna walaupun orang-orang yang tra percaya tetap rawat de keluarga. Walaupun orang percaya sebetulnya rawat de keluarga" - diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md index 908192031..f9f681900 100644 --- a/1ti/05/09.md +++ b/1ti/05/09.md @@ -36,4 +36,3 @@ Arti lain: "suda tolong orang-orang yang lagi menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/ # Su tekun dalam stiap perbuatan baik "Su kasi diri untuk bikin smua jenis perbuatan baik" - diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md index cca73000a..732ceaadc 100644 --- a/1ti/05/11.md +++ b/1ti/05/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata-kata yang tra bantu orang yang dengar akan # Orang-orang yang suka menggangu Orang-orang yang mencari tau urusan pribadi orang lain untuk dong pu baik dan tra untuk orang lain pu baik. - diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md index b81f99c21..19ead4c23 100644 --- a/1ti/05/14.md +++ b/1ti/05/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus bicara persatuan tolong lebih banyak orang baru dong bawa orang-orang pik # Betul-betul kelompok janda yang perlu dapa tolong "Perempuan yang tra pu sapa-sapa yang bisa kasi penuh dong pu kebutuhan" - diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md index b87946ac0..54ab83d1f 100644 --- a/1ti/05/17.md +++ b/1ti/05/17.md @@ -33,4 +33,3 @@ Dan lembu "giling gandum" waktu lembu lagi jalan ato tarik beban brat slama poto # Pantas ini "Pantas trima" - diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md index f56c7edb3..28a744172 100644 --- a/1ti/05/19.md +++ b/1ti/05/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ni kasi tunjuk ke orang yang buat smua yang tra taat ato tra kasi senang Allah, # Supaya yang lain jadi takut "Supaya yang lain jadi takut bikin dosa" - diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md index 25dc98665..3bd603b8c 100644 --- a/1ti/05/21.md +++ b/1ti/05/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus bilang dosa satu orang sbagai tujuan yang dapat dibagi deng orang lain. b # Jang bagi dalam orang lain pu dosa Mungkin de pu arti 1) Kalo Timotius pilih satu orang yang salah karna dosa jadi pekerja gereja, Allah akan pegang Timotius untuk tanggung jawab dosa orang itu. ato 2) Timotius tra harus bikin dosa de liat orang lain pu kelakuan. - diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md index acf9e5913..7f3791291 100644 --- a/1ti/05/23.md +++ b/1ti/05/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kelompok kerja timbang "baik" karna dong sesuaikan deng sifat Allah: tujuan, dan # Tra akan trus tasembunyi. Paulus bilng dosa sbagai hal apabila dong tu sasaran yang satu orang bisa tasembunyi. Ni bisa diucap ke bentuk aktif. Arti lain: "tapi orang-orang lalu dapa tau k\luar dari perbuatan baik itu yang tra jelas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md index f9aac40ed..cc13d644e 100644 --- a/1ti/06/01.md +++ b/1ti/06/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagi para tuan yang de hamba- # Dan di kasihi Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Brapa kemungkinan de arti adalah 1) "dan de pu hamba-hamba harus mengasihi dong" ato 2) "yang Allah cintai" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md index 5a2f07348..a47ca4514 100644 --- a/1ti/06/03.md +++ b/1ti/06/03.md @@ -37,4 +37,3 @@ Orang-orang deng salah bicara hal-hal bodoh tentang satu sama lain # Dong pu kebenaran su hilang Disini kata "dong" kasi tunjuk ke siapa pun yang kasi ajar apapun yang pu tujuan tra sama deng ajaran Kristus. Kalimat "kebenaran su hilang" kasi tunjuk, malasa tau ato lupa akan. Arti lainnya : " dong su malas tau deng kebenaran" ato"dong su lupa kebenaran " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md index 907f59082..8ca2a32fa 100644 --- a/1ti/06/06.md +++ b/1ti/06/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "ketaatan" dan "rasa cukup" itu kata benda dapa kasi ringkas AT : "manfaat # Biar tong "Tong harus" - diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md index c3f81f1fd..6af712888 100644 --- a/1ti/06/09.md +++ b/1ti/06/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus bilang keinginan yang bodoh macam dong itu sesuatu yang jahat yang tuntut # Kasi siksa diri sendiri deng berbagai dukacita Paulus bilang tentang dukacita macam dong itu pedang yang orang pake untuk tusuk dong sendiri. AT : "buat dong jadi sangat sedih skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md index 10f221e24..5df51d23b 100644 --- a/1ti/06/11.md +++ b/1ti/06/11.md @@ -38,4 +38,3 @@ Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah su panggil ko" # Di depan banyak saksi Paulus kasi tau ide dari pembagian biar bisa kasi tanda bagi orang-orang yang bicara deng Timotius. Arti lainnya: "ke banyak saksi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md index 758120b6e..60e73af32 100644 --- a/1ti/06/13.md +++ b/1ti/06/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "cacat" itu sbuah perumpamaan untuk kesalahan ajaran. mungkin de pu arti 1) # Sampe tong pu Tuhan Yesus Kristus datang "Sampe tong pu Tuhan Yesus Kristus datang kembali" - diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md index fd29941d7..f2da75c9f 100644 --- a/1ti/06/15.md +++ b/1ti/06/15.md @@ -18,4 +18,3 @@ Ini kasi tau kalo Allah akan kasi liat Yesus.Ā Arti lain :"Allah akan kasi liat # Tinggal di dalam cahaya yang tra dapat di jangkau "Tinggal di dalam sbuah cahaya yang sangat terang sehingga trada orang yang dapat menjangkau De" - diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md index b1463573f..59090b909 100644 --- a/1ti/06/17.md +++ b/1ti/06/17.md @@ -22,4 +22,3 @@ Di sini Paulus berbicara tentang berkat Allah yang De kase di surga macam dong i # Dong pegang pada hidup yang benar Ini kase ingat kembali tentang perumpamaan olahraga dari 1 Timotius 6:12 yang mana hadiah adalah sesuatu yang de pegang di de pu tangan karna de menang. disini "hadiah" adalah kehidupan "nyata"Ā Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md index 8afa144df..2b7c3ec62 100644 --- a/1ti/06/20.md +++ b/1ti/06/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus bicara tentang iman dalam Kristus sperti sbuah tujuan yang akan dituju. A # Anugerah sertai ko. "Smoga Allah kasi berkat smua ke ko". "ko" itu tunggal dan kasi tunjuk ke smua kumpulan orang-orang Kristen (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/2ch/03/07.md b/2ch/03/07.md index 15e09d010..081e31934 100644 --- a/2ch/03/07.md +++ b/2ch/03/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan peker # Balok -Balok adalah sepotong kayu yang panjang dan berat dipake untuk kase tahan sbuah bangunan. +Balok adalah sepotong kayu yang panjang dan berat dipake untuk kase tahan sbuah bangunan. diff --git a/2ch/03/17.md b/2ch/03/17.md index 287c8f9c8..3c17d1840 100644 --- a/2ch/03/17.md +++ b/2ch/03/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De kase taru Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Dong kase taru" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2ch/06/41.md b/2ch/06/41.md index 5e3ee1c7d..44d692745 100644 --- a/2ch/06/41.md +++ b/2ch/06/41.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini menggambarkan seolah-olah Allah sedang duduk di atas takhta-Nya, dan meminta # Smoga Ko pu para imam berpakean keselamatan -Kata benda abstrak "keselamatan" dapat dipake dalam bentuk kata kerja "kase selamat". Beberapa arti yang memungkinkan: 1) berpakean keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa yang menggambarkan tentang mengalami keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga Ko pu para imam... mengetahui bahwa Ko su kase selamatkan dong" ato 2) berpakean keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa untuk kase tunjukkan keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga Ko pu para imam... Kase tunjukkan bagemana Ko kase selamatkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "keselamatan" dapat dipake dalam bentuk kata kerja "kase selamat". Beberapa arti yang memungkinkan: 1) berpakean keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa yang menggambarkan tentang mengalami keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga Ko pu para imam... mengetahui bahwa Ko su kase selamatkan dong" ato 2) berpakean keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa untuk kase tunjukkan keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga Ko pu para imam... Kase tunjukkan bagemana Ko kase selamatkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/07/10.md b/2ch/07/10.md index bce5a7317..fab8626b1 100644 --- a/2ch/07/10.md +++ b/2ch/07/10.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata "bahagia" sama "sukacita" secara umum punya arti yang sama. Sama-sama deng # Israel, De pu umat -"Israel, umat Tuhan." Kalimat "De pu umat" menekankan kesetiaan Tuhan buat bangsa Israel. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +"Israel, umat Tuhan." Kalimat "De pu umat" menekankan kesetiaan Tuhan buat bangsa Israel. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/2ch/07/17.md b/2ch/07/17.md index c49ab05ae..d214f8e17 100644 --- a/2ch/07/17.md +++ b/2ch/07/17.md @@ -12,4 +12,4 @@ Salomo itu salah satu anak laki-laki Daud # Patuh hukum dan Sa pu aturan -"Taat Sa pu hukum dan aturan" +"Taat Sa pu hukum dan aturan" diff --git a/2ch/07/18.md b/2ch/07/18.md index 4d80ba1ae..d8196bf8a 100644 --- a/2ch/07/18.md +++ b/2ch/07/18.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini tahta gantikan penguasa. Jadikan Salomo raja berarti bikin Salomo pu ket # Ko pu turunan tra akan pernah gagal jadi raja di Israel -Ini bisa dijelaskan secara positif. Terjemahan lain: "Salah satu ko pu turunan akan selalu pimpin Israel" atau " ko pu keturunan akan selalu pimpin Israel" +Ini bisa dijelaskan secara positif. Terjemahan lain: "Salah satu ko pu turunan akan selalu pimpin Israel" atau " ko pu keturunan akan selalu pimpin Israel" diff --git a/2ch/08/03.md b/2ch/08/03.md index c432add3b..0eb01ec26 100644 --- a/2ch/08/03.md +++ b/2ch/08/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Salomo kuasai di Hamat-Zoba Salomo gantikan de pu diri sendiri dan de pasukan perang smua. Arti lain: "Salomo dan de pasukan serang kota Hamat-Zoba". - (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/08/17.md b/2ch/08/17.md index 71b463435..af30a5ff7 100644 --- a/2ch/08/17.md +++ b/2ch/08/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ezion-Geber dan ke Elot ada di pinggir laut "Ini tu kota-kota yang ada di pinggir laut. "dong pu pelabuhan yang tiap kapal dapat stop. Arti lain: "kota Ezion Geber dan Elot yang ada di pinggir pantai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md index 8e2aa2381..5ffe13490 100644 --- a/2ch/10/16.md +++ b/2ch/10/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Memiliki bagian dari satu orang menggambarkan bahwa de menjadi de pu keturunan d # Skarang, liat sama Ko pu rumah, Daud Di sini "liat " adalah sbuah penggambaran yang berarti untuk jaga sesuatu, dan "rumah" adalah suatu penggambaran untuk kekuasaan dan martabat keturunan Daud. Terjemahan lain: "Skarang jaga ko pu kerajaan sendiri, keturunan Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2ch/12/08.md b/2ch/12/08.md index 767ea2035..e2a48ae4d 100644 --- a/2ch/12/08.md +++ b/2ch/12/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/14/13.md b/2ch/14/13.md index 21d554fe0..dfb769a08 100644 --- a/2ch/14/13.md +++ b/2ch/14/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "jatuh" merupakan ungkapan dari mati dalam peperangan. Arti lain: "Banya # Karna dorang dapa kase hancur di hadapan TUHAN dan di hadapan De pu pasukan -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna TUHAN su hancurkan dong smua" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna TUHAN su hancurkan dong smua" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/14/15.md b/2ch/14/15.md index 99f06fcad..49f84152d 100644 --- a/2ch/14/15.md +++ b/2ch/14/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ch/15/04.md b/2ch/15/04.md index c79d40165..c79f13a33 100644 --- a/2ch/15/04.md +++ b/2ch/15/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dorang ketemu De -Dapat dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang dapat De" ato "Ia ijinkan dorang ketemu De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang dapat De" ato "Ia ijinkan dorang ketemu De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/15/19.md b/2ch/15/19.md index 3bf62fdc3..124f944b9 100644 --- a/2ch/15/19.md +++ b/2ch/15/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ # "Tahun 35" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - - diff --git a/2ch/18/34.md b/2ch/18/34.md index 2464915b5..38f2b88bd 100644 --- a/2ch/18/34.md +++ b/2ch/18/34.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Raja Israel meletakan de pu tubuh pada de pu kreta prang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang meletakan raja Israel pada kreta prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang meletakan raja Israel pada kreta prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md index 7bc408ecf..381c17811 100644 --- a/2ch/19/11.md +++ b/2ch/19/11.md @@ -20,4 +20,4 @@ Itu nama laki-laki. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua tanggung jawab raja -Disini Yosafat bicara tentang de pu diri sendiri dalam bentuk orang ketiga. Itu bisa diartikan dalam bentuk orang pertama. Arti lain: "atas smua tanggung jawab kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Disini Yosafat bicara tentang de pu diri sendiri dalam bentuk orang ketiga. Itu bisa diartikan dalam bentuk orang pertama. Arti lain: "atas smua tanggung jawab kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ch/22/06.md b/2ch/22/06.md index b935b9dbc..efb782b13 100644 --- a/2ch/22/06.md +++ b/2ch/22/06.md @@ -5,5 +5,3 @@ # Pigi ke Kota Yizreel Yizreel yang lebih sering di sebut umat Israel. - - diff --git a/2ch/22/08.md b/2ch/22/08.md index 9119486fa..0f8db477f 100644 --- a/2ch/22/08.md +++ b/2ch/22/08.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini merujuk pada keturunan Ahab. Terjemahan lain itu: "membunuh smua keturunan A # Anak laki laki dar Sodara laki-laki Ahazia -Kemungkinan de pu arti adalah 1) keponakan Ahazia ato 2) anak laki laki dar ato saudara Ahazia. +Kemungkinan de pu arti adalah 1) keponakan Ahazia ato 2) anak laki laki dar ato saudara Ahazia. diff --git a/2ch/24/01.md b/2ch/24/01.md index a50985e7f..c56077a49 100644 --- a/2ch/24/01.md +++ b/2ch/24/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Zibya -Ini adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/24/06.md b/2ch/24/06.md index 04b2f3ae5..ca71b6a12 100644 --- a/2ch/24/06.md +++ b/2ch/24/06.md @@ -4,4 +4,4 @@ Raja Yoas bertanya dengan gaya ini untuk salahkan Yoyada karna tra lakukan de pu # Kemah Perjanjian -Meskipun ini kastunjuk pada Bait Allah yang Salomo de bangun, ini adalah suatu ingatan jika pajak itu sudah dikumpulkan sejak masa Musa dan "Kemah Pertemuan." +Meskipun ini kastunjuk pada Bait Allah yang Salomo de bangun, ini adalah suatu ingatan jika pajak itu sudah dikumpulkan sejak masa Musa dan "Kemah Pertemuan." diff --git a/2ch/24/07.md b/2ch/24/07.md index 881b5f691..f557b4929 100644 --- a/2ch/24/07.md +++ b/2ch/24/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini kastunjuk barang-barang yang ada pake akan untuk Ibadah di dalam Rumah Allah # Dorang pu Baal -ā€œKe dorang yang ada pake untuk ibadah kepada Baal." atau istilah lain: dewa Baal. +ā€œKe dorang yang ada pake untuk ibadah kepada Baal." atau istilah lain: dewa Baal. diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md index f8897a14d..05b5e9646 100644 --- a/2ch/25/14.md +++ b/2ch/25/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini merupakan lambang perbuatan menyembah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/tr # berhala Ini mengungkapkan pendapat yang umum tentang hari dimana berhala-berhala menentukan siapa yang memenangkan pertempuran. - diff --git a/2ch/27/07.md b/2ch/27/07.md index bbd02294f..c5e618112 100644 --- a/2ch/27/07.md +++ b/2ch/27/07.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong ada di kitab" atau " # Kitab sejarah raja-raja Israel dan Yehuda -Kitab ini su trada +Kitab ini su trada diff --git a/2ch/28/22.md b/2ch/28/22.md index 3c5d40791..32f4dbcbf 100644 --- a/2ch/28/22.md +++ b/2ch/28/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Semakin jauh dari TUHAN -Ketika Ahas dalam keadaan susah membuat dia semakin jauh dari TUHAN dan dia melakukan yang tidak berkenan bagi TUHAN. +Ketika Ahas dalam keadaan susah membuat dia semakin jauh dari TUHAN dan dia melakukan yang tidak berkenan bagi TUHAN. diff --git a/2ch/28/23.md b/2ch/28/23.md index 4fd6d9ad0..dec42242c 100644 --- a/2ch/28/23.md +++ b/2ch/28/23.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata "hancur" bisa diterjemahkan sbagai satu kata kerja. Arti lain: "allah-allah # Sluruh Israel -Di sini "Israel" gambarkan kerajaan Yehuda selatan. +Di sini "Israel" gambarkan kerajaan Yehuda selatan. diff --git a/2ch/29/14.md b/2ch/29/14.md index 767ea2035..e2a48ae4d 100644 --- a/2ch/29/14.md +++ b/2ch/29/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/29/21.md b/2ch/29/21.md index 767ea2035..e2a48ae4d 100644 --- a/2ch/29/21.md +++ b/2ch/29/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/29/26.md b/2ch/29/26.md index 767ea2035..e2a48ae4d 100644 --- a/2ch/29/26.md +++ b/2ch/29/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/29/30.md b/2ch/29/30.md index 767ea2035..e2a48ae4d 100644 --- a/2ch/29/30.md +++ b/2ch/29/30.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/30/01.md b/2ch/30/01.md index 90b4314fd..6a10d9025 100644 --- a/2ch/30/01.md +++ b/2ch/30/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ Mewakili bangsa Israel scara kesluruhan. Seblum itu bangsa ini su pecah jadi dua # Efraim dan Manasye -Efraim dan Manasye itu dua suku yang ada di seblah utara Israel. Frasa "Efraim dan Manasye" tujuk pada orang-orang yang jadi bagian dari sepuluh suku di Israel bagian utara. Terjemahan lain: "suku-suku Utara dari Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Efraim dan Manasye itu dua suku yang ada di seblah utara Israel. Frasa "Efraim dan Manasye" tujuk pada orang-orang yang jadi bagian dari sepuluh suku di Israel bagian utara. Terjemahan lain: "suku-suku Utara dari Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/30/02.md b/2ch/30/02.md index 75a23f607..b7aeb7401 100644 --- a/2ch/30/02.md +++ b/2ch/30/02.md @@ -5,5 +5,3 @@ Orang-orang Israel biasa dorang rayakan paskah pada bulan pertama. Bulan pertama # Bulan kedua Ini bulan kedua menurut kalender Ibrani. Sekitar akhir April dan awal Mei dalam penanggalan barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - - diff --git a/2ch/30/03.md b/2ch/30/03.md index 06578f11f..165e3b655 100644 --- a/2ch/30/03.md +++ b/2ch/30/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/30/04.md b/2ch/30/04.md index d2772ab2d..f90114a7a 100644 --- a/2ch/30/04.md +++ b/2ch/30/04.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini tujuk pada keputusan bawa paskah akan dibuat di bulan kedua, tra di bulan pe # Di lihat baik raja Hizkia dan smua yang kumpul disitu -Mata brartiĀ  melihat, dan melihat berarti pikiran atau penghakiman. Terjemahan lain: "dalam penghakiman raja dan smua yang kumpul" atau "kepada raja dan smua orang yang kumpul itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata brartiĀ  melihat, dan melihat berarti pikiran atau penghakiman. Terjemahan lain: "dalam penghakiman raja dan smua yang kumpul" atau "kepada raja dan smua orang yang kumpul itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md index b2538802f..d38f4d25d 100644 --- a/2ch/32/13.md +++ b/2ch/32/13.md @@ -4,4 +4,4 @@ Sanherib pake pertanyaan retorik ini untuk de bikin spaya orang-orang berpikir t # Apa allah-allah ... kekuatan? -Sanherib pake pertanyaan retorik ini untuk de buat orang-orang berpikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada allah ... kekuatan! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sanherib pake pertanyaan retorik ini untuk de buat orang-orang berpikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada allah ... kekuatan! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md index fee8a636c..faf9dac9f 100644 --- a/2ch/32/18.md +++ b/2ch/32/18.md @@ -8,4 +8,4 @@ Dua frasa ini pada dasarnya brarti sama dan menekankan intensitas dari kekuatan. # Dong mungkin bawa -"Tentara-tentara Asyur mungkin bawa" +"Tentara-tentara Asyur mungkin bawa" diff --git a/2ch/32/21.md b/2ch/32/21.md index 01187fdcc..3c1c51f6e 100644 --- a/2ch/32/21.md +++ b/2ch/32/21.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Rumah allah -"Kuil allah" +"Kuil allah" diff --git a/2ch/33/24.md b/2ch/33/24.md index 9571b6f4c..f6a53afcf 100644 --- a/2ch/33/24.md +++ b/2ch/33/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah satu ungkapan. arti lain: "bunuh de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/ # Rencana menentang -"Buat rencana bunuh de secara rahasia" +"Buat rencana bunuh de secara rahasia" diff --git a/2ch/34/12.md b/2ch/34/12.md index a912ada8c..9d9322431 100644 --- a/2ch/34/12.md +++ b/2ch/34/12.md @@ -12,4 +12,4 @@ Artikan nama suku sesuai deng yang telah ko artikan di [2 Tawarikh 20:19](../20/ # Obaja ... Zakharia -Artikan nama laki-laki ini sama sperti nama laki-laki lain yang mempunyai nama yang sama di [2 Tawarikh 17:7](../17/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Artikan nama laki-laki ini sama sperti nama laki-laki lain yang mempunyai nama yang sama di [2 Tawarikh 17:7](../17/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/34/14.md b/2ch/34/14.md index 6bc31e2e6..2acd4435a 100644 --- a/2ch/34/14.md +++ b/2ch/34/14.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang TUHAN berikan kepada u # Kitab taurat TUHAN -Sperti hukum-hukum saat ini yang ditulis dalam bentuk gulungan. Gulungan adalah jenis buku yang berbentuk panjang, digulung dan terbuat dari papirus ato kulit. +Sperti hukum-hukum saat ini yang ditulis dalam bentuk gulungan. Gulungan adalah jenis buku yang berbentuk panjang, digulung dan terbuat dari papirus ato kulit. diff --git a/2ch/34/26.md b/2ch/34/26.md index 50d7b6f7b..99c9dcbcd 100644 --- a/2ch/34/26.md +++ b/2ch/34/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Perkataan yang ko dengar -"Tentang pesan yang ko dengar" +"Tentang pesan yang ko dengar" diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md index e2330e798..5c4368f4d 100644 --- a/2co/01/01.md +++ b/2co/01/01.md @@ -20,4 +20,4 @@ Tu nama satu provinsi di Roma Selatan yang merupakan daerah bagian modern di Yun # Smoga rahmat dan damai sejahtera bagi ko -Ni tu ucapan umum yang Paulus bilang dalam de pu surat-surat. \ No newline at end of file +Ni tu ucapan umum yang Paulus bilang dalam de pu surat-surat. diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md index b290ad2bf..c40c3dd21 100644 --- a/2co/01/03.md +++ b/2co/01/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ Mungkin de pu arti tu 1) Kata "belas kasih" dan "sgala penghiburan" Gambarkan si # Yang hibur kitong di kitong pu sgala derita -Kata "kitong" dan "kitong" di sini termasuk orang-orang yang ada di Korintus.Ā (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Kata "kitong" dan "kitong" di sini termasuk orang-orang yang ada di Korintus.Ā (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md index 2388458ec..e86d806a2 100644 --- a/2co/01/05.md +++ b/2co/01/05.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "kalo Allah hibur kitong" (Liat: [[rc:/ # Ko pu hiburan yang kerja paling pas -"Kam alami hiburan yang paling pas" \ No newline at end of file +"Kam alami hiburan yang paling pas" diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index c7a87a3de..95a6a7ca3 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -32,4 +32,4 @@ De akan trus tolong kase selamat kitong. # Slamatkan -"Selamatkan" disini tu satu perumpamaan untuk "bawa kitong ke tempat yang aman" AT: "De akan slalu bawa kitong ke tempat yang aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Selamatkan" disini tu satu perumpamaan untuk "bawa kitong ke tempat yang aman" AT: "De akan slalu bawa kitong ke tempat yang aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md index 8a89b42fd..746182bac 100644 --- a/2co/01/11.md +++ b/2co/01/11.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Kemurahan hati dapa kase sama kitong -Ni bisa dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Kemurahan hati yang Allah kasi sama kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ni bisa dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Kemurahan hati yang Allah kasi sama kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md index 4796e83a7..2114d492d 100644 --- a/2co/01/15.md +++ b/2co/01/15.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "ini" kase tunjuk sama tanggapan Paulus yang sbelum tentang jemaat di Korin # Utus ko menuju Yudea -"Bantu sa dalam perjalanan menuju Yudea" \ No newline at end of file +"Bantu sa dalam perjalanan menuju Yudea" diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md index d60f94c9b..a0f6c39ab 100644 --- a/2co/01/17.md +++ b/2co/01/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ Paulus pake kata tanya ni untuk tekankan kalo de pu rencana untuk pergi ke Korin # Apa sa rencanakan ini... supaya sa bilang "Ya,ya" dan "tra,tra" secara sama-sama? -Ini pu arti kalo Paulus tra bilng keduanya kalo de akan pergi dan kalo de tra akan pergi secara sama-sama. Kata "Ya" dan "Tra" ulang untuk kase tekan. AT: "Sa tra rencanakan sesuatu...supaya sa bilang 'Ya, sa akan kunjungi akan' dan 'Tra, sa tra akan kunjungi' secara sama-sama!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Ini pu arti kalo Paulus tra bilng keduanya kalo de akan pergi dan kalo de tra akan pergi secara sama-sama. Kata "Ya" dan "Tra" ulang untuk kase tekan. AT: "Sa tra rencanakan sesuatu...supaya sa bilang 'Ya, sa akan kunjungi akan' dan 'Tra, sa tra akan kunjungi' secara sama-sama!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md index c2bb2b520..c5c66ac56 100644 --- a/2co/01/19.md +++ b/2co/01/19.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ni pu arti kalo Yesus jamin Allah pu janji-janji semua. AT: "Smua Allah pu janji # "Ya" di dalam De ... lewat De kitong bilang -Kata "De" kase tunjuk pada Yesus Kristus. \ No newline at end of file +Kata "De" kase tunjuk pada Yesus Kristus. diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md index 1cda1768d..dc4d16250 100644 --- a/2co/01/21.md +++ b/2co/01/21.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "hati" disini kase tunjuk sama bagian yang paling dalam pada manusia. AT: " # Roh...sbagai jaminan -Roh dibilang sperti De sbagai uang muka dalam hidup kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Roh dibilang sperti De sbagai uang muka dalam hidup kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md index 5e8bd3174..72cbbad6d 100644 --- a/2co/01/23.md +++ b/2co/01/23.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata "sbagai saksi" kase tunjuk sama satu orang yang bilang apa yang dong liat a # Kuat dalam ko pu iman -Kata "kuat" bisa kase tunjuk sama suatu yang tra akan berubah. AT: "Tetap teguh dalam ko pu iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "kuat" bisa kase tunjuk sama suatu yang tra akan berubah. AT: "Tetap teguh dalam ko pu iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md index 09b182dca..17aa94ac6 100644 --- a/2co/02/03.md +++ b/2co/02/03.md @@ -20,4 +20,4 @@ Disini kata "hati" tertuju pada lokasi dari emosi. AT: "Deng kesedihan yang luar # Deng banyak air mata -"Deng banyak menangis" \ No newline at end of file +"Deng banyak menangis" diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md index 4545967ee..65c55b6fb 100644 --- a/2co/02/05.md +++ b/2co/02/05.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "teguran" bisa juga diartikan pake # Orang yang sperti itu tra tenggelam oleh kesedihan yang berlebihan -Ini berarti memiliki prasaan yang kuat akan kesedihan yang berlebihan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kesedihan yang berlebihan tra bisa kase tenggelam de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini berarti memiliki prasaan yang kuat akan kesedihan yang berlebihan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kesedihan yang berlebihan tra bisa kase tenggelam de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md index 3c4f5a6bb..5d3269058 100644 --- a/2co/02/08.md +++ b/2co/02/08.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini brarti bahwa dong harus tegaskan kasih ke dong untuk orang ini didepan smua # Ko taat dalam sgala sesuatu -Kemungkinan berarti 1) "Ko taat pada Allah dalam sgala sesuatu" ato 2) "Ko taat dalam sgala sesuatu yang tlah Sa ajarkan ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan berarti 1) "Ko taat pada Allah dalam sgala sesuatu" ato 2) "Ko taat dalam sgala sesuatu yang tlah Sa ajarkan ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md index 67e126b4d..180134d55 100644 --- a/2co/02/10.md +++ b/2co/02/10.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kemungkinan berarti 1) "De ampuni karna sa pu kasih ke ko" ato 2) "de ampuni unt # Karna tong bukan orang yang abaikan de pu rencana-rencana -Paulus pake sbuah gaya negatif untuk tekankan sebaliknya. AT: "Karna tong kastau de pu rencana-rencana deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Paulus pake sbuah gaya negatif untuk tekankan sebaliknya. AT: "Karna tong kastau de pu rencana-rencana deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md index 2b83f4e94..08e214ef4 100644 --- a/2co/02/12.md +++ b/2co/02/12.md @@ -16,4 +16,4 @@ Paulus bicara tentang Titus sbagai de pu sodara rohani. # Sampe sa tingalkan dong -"Sampe sa tinggalkan orang-orang Troas" \ No newline at end of file +"Sampe sa tinggalkan orang-orang Troas" diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md index c0cb99de0..1bf75dd23 100644 --- a/2co/02/14.md +++ b/2co/02/14.md @@ -20,4 +20,4 @@ Kemungkinan brarti 1) "Aroma manis yang brarti pengetahuan dari Kristus" ato 2) # Dong yang de slamatkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang su de slamatkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang su de slamatkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md index 4f9c014f6..bda3386b7 100644 --- a/2co/03/01.md +++ b/2co/03/01.md @@ -50,4 +50,4 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang diukir pada ba # Bagian-bagian hati manusia -Paulus bicara tentang dong pu hati sperti dong pu hati adalah salah satu barang datar dari batu ato tanah liat yang mana orang ukir tulisan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paulus bicara tentang dong pu hati sperti dong pu hati adalah salah satu barang datar dari batu ato tanah liat yang mana orang ukir tulisan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md index bbae2cca7..f92d827db 100644 --- a/2co/03/04.md +++ b/2co/03/04.md @@ -24,4 +24,4 @@ Roh Kudus yang tetapkan perjanjian Allah deng manusia. AT: "tapi perjanjian berd # Huruf itu kasi mati -Paulus bicara tentang Perjanjian Lama sperti orang yang membunuh. Ikut hukum yang bawa ke kematian rohani. AT: "Hukum yang ditulis yang bawa ke kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paulus bicara tentang Perjanjian Lama sperti orang yang membunuh. Ikut hukum yang bawa ke kematian rohani. AT: "Hukum yang ditulis yang bawa ke kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md index e97e1dc7f..121994e45 100644 --- a/2co/03/07.md +++ b/2co/03/07.md @@ -28,4 +28,4 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa "pelayanan yang Roh bikin" pasti le # Pelayanan yang Roh bikin -"Pelayanan Roh." Ini ditujukan ke perjanjian baru, yang mana Paulus yang pelayan. AT: "Pelayan yang kasi hidup karna berdasarkan Roh." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Pelayanan Roh." Ini ditujukan ke perjanjian baru, yang mana Paulus yang pelayan. AT: "Pelayan yang kasi hidup karna berdasarkan Roh." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md index 4f3450eb4..30424973e 100644 --- a/2co/03/09.md +++ b/2co/03/09.md @@ -28,4 +28,4 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum yang dulu Allah kasi mulia" ( # Kematian -Ini ditujukan sama "pelayanan yang kasi datang hukuman," yang mana Paulus bilang itu sperti itu adalah objek yang dapat menghilang. AT: "Yang jadi tra berguna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan sama "pelayanan yang kasi datang hukuman," yang mana Paulus bilang itu sperti itu adalah objek yang dapat menghilang. AT: "Yang jadi tra berguna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md index 6219b7363..9189e1a9e 100644 --- a/2co/03/12.md +++ b/2co/03/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dtujukan sama apa yang Paulus baru saja bilang. De pu harapan datang dari pe # Akhir dari kemuliaan yang rusak -Ini ditujukan sama kemuliaan yang bersinar di depan Musa pu muka. AT: "Kemuliaan di depan Musa pu muka sepenuhnya hilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan sama kemuliaan yang bersinar di depan Musa pu muka. AT: "Kemuliaan di depan Musa pu muka sepenuhnya hilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md index 22c0c3f05..591fe91ab 100644 --- a/2co/03/14.md +++ b/2co/03/14.md @@ -32,4 +32,4 @@ Disini kata "hati" ditujukan ke pikiran. Salah satu penutup rohani tutup dong pu # Penutup itu diangkat -Ini berarti bahwa dorang skarang dikasi kemampuan untuk mengerti. Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan angkat penutup itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa dorang skarang dikasi kemampuan untuk mengerti. Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan angkat penutup itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md index a7c410c36..43b074c84 100644 --- a/2co/03/17.md +++ b/2co/03/17.md @@ -16,4 +16,4 @@ Roh rubah orang percaya agar mulia sperti De. Ini bisa dikatakan dalam bentuk ak # Sperti dari Tuhan -"Sperti berasal dari Tuhan" \ No newline at end of file +"Sperti berasal dari Tuhan" diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md index d5bee6563..7387f8835 100644 --- a/2co/04/03.md +++ b/2co/04/03.md @@ -28,4 +28,4 @@ Sama sperti bangsa Israel yang tra bisa liat trang kemuliaan Injil Allah yang me # Injil kemuliaan dari Kristus -"Injil tentang kemuliaan Kristus" \ No newline at end of file +"Injil tentang kemuliaan Kristus" diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md index 44b3a7bdc..6977b510b 100644 --- a/2co/04/05.md +++ b/2co/04/05.md @@ -24,4 +24,4 @@ Di sini kata "hati" tertuju pada pikiran dan perkataan. AT: "Di dalam tong pu p # Kemuliaan Allah yang hadir di dalam Yesus Kristus -"Kemuliaan Allah yang ada pada muka Yesus Kristus". Sama sperti kemuliaan Allah yang terangi muka Musa (Liat: [2 Korintus 3:7](../03/07.md)), itu juga terangi muka Yesus. Ini brarti ketika Paulus membritakan Injil, orang-orang dapat liat dan tau pesan-pesan tentang kemuliaan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Kemuliaan Allah yang ada pada muka Yesus Kristus". Sama sperti kemuliaan Allah yang terangi muka Musa (Liat: [2 Korintus 3:7](../03/07.md)), itu juga terangi muka Yesus. Ini brarti ketika Paulus membritakan Injil, orang-orang dapat liat dan tau pesan-pesan tentang kemuliaan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md index a1b519870..df821900f 100644 --- a/2co/04/07.md +++ b/2co/04/07.md @@ -36,4 +36,4 @@ Kemungkinan artinya 1) "Tong pu yubu akan hidup kembali, karna Yesus hidup" ato # Spaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu kehidupan -Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Orang lain bisa liat kehidupan Yesus di dalam tong pu tubu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Orang lain bisa liat kehidupan Yesus di dalam tong pu tubu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md index 0d0b79579..9f43d6a2d 100644 --- a/2co/04/11.md +++ b/2co/04/11.md @@ -13,4 +13,4 @@ Ini dapa digambarkan dalam kalimat aktif. Liat bagemana kam artikan dalam ayat # Demikianlah kematian bekerja di dalam tong, tapi kehidupan bekerja di dalam ko -Paulus bicarakan kematian dan kehidupan sama sperti dong orang yang dapat bekerja. Ini brarti bawa dong akan slalu terancam dalam kematian tubu sehingga orang-orang Korintus mendapatkan kehidupan rohani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Paulus bicarakan kematian dan kehidupan sama sperti dong orang yang dapat bekerja. Ini brarti bawa dong akan slalu terancam dalam kematian tubu sehingga orang-orang Korintus mendapatkan kehidupan rohani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md index b5e9813e5..2196027bc 100644 --- a/2co/04/16.md +++ b/2co/04/16.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Hal-hal yang dapa tong liat dan # Melainkan hal-hal yang tra bisa diliat Kam dapat menambahkan kata kerja dalam ucapan ini. AT "Tapi torang sedang meliat hal-hal yang tra bisa diliat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index e9ac389bb..fcfe1523b 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "kitong pu kediaman surgawi" ditujukan ke "bangunan dari Allah." Paulus bi # Kitong tra didapati telanjang lagi Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "kitong tra telanjang lagi" ato "Allah tra akan dapat kitong tlanjang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md index 2b1efdcb3..6abcb4fc9 100644 --- a/2co/05/04.md +++ b/2co/05/04.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "supaya hidup bisa telan apa yang # Yang kase Roh sama tong sebagai jaminan dari apa yang akan datang Roh disini dibicarakan seakan De tu sebagian pembayaran untuk kehidupan yang kekal. Lihat bagaimana ko artikan kalimat ini di dalam kitab [2 Korintus 1:22](../01/21.md). (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md index fc6292eaf..9c61e94b7 100644 --- a/2co/05/06.md +++ b/2co/05/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "tubuh" disini ditujukan ke tubuh jasmani. # Tinggal sama-sama deng Tuhan "Tinggal sama-sama deng Tuhan di dalam surga" - diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md index 31b571661..93a1c06cd 100644 --- a/2co/05/09.md +++ b/2co/05/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "hal-hal yang de su selesaikan deng # Biar itu baik ataupun tra baik/jahat "Entah hal-hal itu baik ataupun buruk" - diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md index fa2f78348..c8d2ac797 100644 --- a/2co/05/11.md +++ b/2co/05/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah bisa liat jelas orang-orang # Yang bangga deng penampilan fisik tapi bukan atas apa yang ada dalam hati Kata "penampilan jasmani" ditujukan ke tampilan luar dari berbagai hal semacam kemampuan dan status. Kata "hati" ditujukan ke karakter batin seseorang. AT: "dong kan memuji yang dong pu tindakan sendiri, tapi tra peduli tentang apa yang sungguh-sungguh ada dalam dong pu bati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md index 6eeb32db1..2e3eecf19 100644 --- a/2co/05/13.md +++ b/2co/05/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bebrapa arti yang memungkinkan untuk kata diatas 1) "kasih kita untuk Kristus" a # Demi dorang Kemungkinan arti 1) kata ini menunjuk hanya ke "mati" ato 2) kata ini menunjuk ke "mati" dan "dibangkitkan" - diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md index 11554adfc..60af2f8da 100644 --- a/2co/05/16.md +++ b/2co/05/16.md @@ -16,5 +16,4 @@ Paulus bicara ke orang-orang yang percaya di dalam Kristus sama sperti Allah su # Lihat -Kata "Lihat" ini kase ingat tong untuk kase perhatian buat berita yang tiba-tiba muncul trus ikut de. - +Kata "Lihat" ini kase ingat tong untuk kase perhatian buat berita yang tiba-tiba muncul trus ikut de. diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md index b0324f8eb..5eac3391b 100644 --- a/2co/05/18.md +++ b/2co/05/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Allah su kase Paulus tanggung jawab untuk sebarkan ajaran Allah yang bisa mendam # Berita pendamaian "Berita tentang pendamaian" - diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md index 943136f21..a4370e0f3 100644 --- a/2co/05/20.md +++ b/2co/05/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata-kata "tong" sama "kitong" itu umum dan ditujukan ke smua orang-orang percay # Supaya tong dibenarkan oleh Allah di dalam De Kalimat "dibenarkan Allah" ditujukan ke kebenaran yang Allah kehendaki dan yang datang dari Allah sendiri. AT: "dengan begitu tong bisa dapat pembenaran Allah dalam tong lewat Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md index 3d2acb6aa..9ec9f9803 100644 --- a/2co/06/01.md +++ b/2co/06/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus bicarakan semua hal yang dapat mencegah seseorang untuk percaya Kristus m # Supaya tong pu pelayanan tra berkurang Kata "berkurang" kase tunjuk ke orang-orang yang bicara tra baik tentang paulus pu pelayanan, dan bekerja untuk melawan pesan-pesan yang Paulus sampaikan. Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "tong tra ingin seorang pun bicara tra baik tentang tong pu peayanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md index 2bf8bdc39..435712293 100644 --- a/2co/06/04.md +++ b/2co/06/04.md @@ -37,4 +37,3 @@ Paulus bicara tentang dong pu kebenaran macam itu seperti senjata yang dong pake # Di tangan kanan dan kiri Kemungkinan de pu arti adalah 1) kalo ada senjata disatu tangan dan perisai di tangan lainnya atau 2) kalo dong su dapat lengkapi deng semua untuk baku lawan, dan dapat tahan serangan dari segala macam arah. - diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md index 478e89a88..e7fc26480 100644 --- a/2co/06/08.md +++ b/2co/06/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "lihatlah" di sini kase ingat tong untuk perhatikan berita yang kaget yang # Tong hidup sebagai orang yang dapat hajar, tapi tra dapat bunuh Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Tong bekerja macam orang-orang kase hukum tong atas tong pu perbuatan, tapi dong tra dapat kase hukum tong deng kematian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md index 8bdd7cdd4..5913cb7f2 100644 --- a/2co/06/11.md +++ b/2co/06/11.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus anggap orang-orang Korintus sebagai de pu anak-anak rohani. AT: "Sa bicar # Buka ko pu hidup lebar-lebar Paulus suruh minta orang-orang Korintus untuk mengasihi de sebagaimana de mengasihi dong. AT: "mengasihi tong lebih dari tong mengasihi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md index 31e966cbc..ec58a1126 100644 --- a/2co/06/14.md +++ b/2co/06/14.md @@ -41,4 +41,3 @@ Paulus menuju ke seluruh umat Kristen seperti bangun sebuah bait di mana Allah t # Sa akan tinggal di tengah-tengah dong dan berjalan di antara dong Ini adalah bagian Perjanjian Lama yang bilang dua hal yang sama deng dua cara yang berbeda. "berjalan" adalah sebuah ungkapan untuk "hidup." AT: "Sa akan bersama deng dong, menjadi untung untuk dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md index b3994a6e7..ea89cdc72 100644 --- a/2co/06/17.md +++ b/2co/06/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Kase pisahkan ko pu diri" a # Jangan menjamah apa yang kotor Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "Hanya sentuh apa yang bersih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md index 37cd798b0..40dee6ffb 100644 --- a/2co/07/01.md +++ b/2co/07/01.md @@ -16,4 +16,4 @@ Di sini Paulus s'dang bicara untuk kasi jau dari smua bentuk dosa yang akan kasi # Dalam takut akan Allah -"Dalam hormat yang dalam sama Allah" \ No newline at end of file +"Dalam hormat yang dalam sama Allah" diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md index 356dbd8f5..55e1ed5d9 100644 --- a/2co/07/02.md +++ b/2co/07/02.md @@ -32,4 +32,4 @@ Paulus bicara tentang sukacita seakan-akan itu adalah cairan yang isi de pu diri # Biar dalam smua tong pu penderitaan -"Meskipun dalam tong smua pu penderitaan" \ No newline at end of file +"Meskipun dalam tong smua pu penderitaan" diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md index 502cbef11..3abedba54 100644 --- a/2co/07/05.md +++ b/2co/07/05.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kemungkinan makna untuk "Luar: adalah 1) "Di luar dari tong pu tubuh" atau 2) " # Deng hiburan Titus yang su ditrima dari kam, -Paulus trima penghiburan deng tau kalo orang-orang Korintus su hibur Titus. AT: "Deng belajari tentang penghiburan yang Titus su trima dari kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paulus trima penghiburan deng tau kalo orang-orang Korintus su hibur Titus. AT: "Deng belajari tentang penghiburan yang Titus su trima dari kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md index 9ba07c2bb..dc48f0efd 100644 --- a/2co/07/08.md +++ b/2co/07/08.md @@ -28,4 +28,4 @@ Kemungkinan makna adalah 1) Paulus tra menyesal kalo de tra sebebkan dong sedih # Karna, kesedihan duniawi kase hasil kematian -Kesedihan sperti ini memimpin sama kematian bukannya keslamatan, karna ini tra hasilkan pertobatan. AT: "Kesedihan duniawi, memimpin sama kematian rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kesedihan sperti ini memimpin sama kematian bukannya keslamatan, karna ini tra hasilkan pertobatan. AT: "Kesedihan duniawi, memimpin sama kematian rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md index e5751507a..b737ba5a1 100644 --- a/2co/07/11.md +++ b/2co/07/11.md @@ -24,4 +24,4 @@ Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Spaya kam akan tau kalo kes # Di depan Allah -Ini menunjuk sama keberadaan Allah. Pengertian dan penerimaan Allah atas kebenaran Paulus mengarah pada pernyataan kalo Tuhan mampu liat dong. Liat bagemana ko kase arti ini dalam [2 Korintus 4:2](../04/01.md). AT: "Lebi dulu Allah" ato "Bersama Allah sbagai saksi " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk sama keberadaan Allah. Pengertian dan penerimaan Allah atas kebenaran Paulus mengarah pada pernyataan kalo Tuhan mampu liat dong. Liat bagemana ko kase arti ini dalam [2 Korintus 4:2](../04/01.md). AT: "Lebi dulu Allah" ato "Bersama Allah sbagai saksi " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md index b9c285f1b..b63e5fc29 100644 --- a/2co/07/13.md +++ b/2co/07/13.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "Roh" di sini menunjuk sama pikiran dan emosi satu orang. Ini dapa dinyatak # Bangga tong di depan titus terbukti benar. -"Kam buktikan kalo kebanggaan tong tentang kam sama Titus adalah benar" \ No newline at end of file +"Kam buktikan kalo kebanggaan tong tentang kam sama Titus adalah benar" diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md index e24e801c1..3beed4fc4 100644 --- a/2co/07/15.md +++ b/2co/07/15.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "Takut" dan "Gentar" mengandung makna serupa dan menekankan intensitas r # Deng takut dan gentar -Mungkinan makna adalah 1) "Deng penghormatan besar Sama Allah" ato 2) "Deng penghormatan besar sama Titus." \ No newline at end of file +Mungkinan makna adalah 1) "Deng penghormatan besar Sama Allah" ato 2) "Deng penghormatan besar sama Titus." diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md index 0b363a089..9af870e1b 100644 --- a/2co/08/01.md +++ b/2co/08/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Meskipun jemaat-jemaat Makedonia tlah menderita cobaan-cobaan dari kesusahan dan # Sangat kaya skali dari ketulusan hati "Sbuah kemurahan hati yang sangat besar." Kata berkelimpahan" menekankan begitu besar dong pu kemurahan hati. - diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md index 11f4c1a1a..2eae0a3c8 100644 --- a/2co/08/03.md +++ b/2co/08/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini tertuju pada jemaat di Makedonia # Pelayanan ini untuk orang-orang percaya Paulus sedang tertuju pada menyediakan uang kepada orang-orang percaya di Yerusalem. ato :"pelayanan ini kasi lengkap orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md index 439296669..925224a8a 100644 --- a/2co/08/06.md +++ b/2co/08/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus bicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan dong hasilkan benda # Hendaknya kam juga berlimpah dalam anugrah ini Paulus bicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan dorang harus hasilkan hal-hal jasmani. ato :"harusnya kam buat deng baik dalam membri kepada orang-orang percaya di Yerusalem (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md index d2d2493f4..10eef6dbd 100644 --- a/2co/08/08.md +++ b/2co/08/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus bicara tentang Yesus yang kaya sbelum De jadi manusia, dan saat De sbagei # Melalui De pu kemiskinan kam jadi kaya Paulus bicara tentang jemaat Korintus jadi kaya scara rohani sbagei akibat dari Yesus menjadi manusia. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md index 86cce11d1..a09fa037b 100644 --- a/2co/08/10.md +++ b/2co/08/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "sepadan" dan "kerelaan" di sini berbagi makna yang sama dan menekankan keb # Harus berdasarkan apa yang di punyai seseorang "Bri harus berdasarkan apa yang seseorang punya" - diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md index 32560f68e..37fcf6e05 100644 --- a/2co/08/13.md +++ b/2co/08/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini Paulus mengutip dari kitab Keluaran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk akt # Tra kurang Ini bisa dinyatakan secara baik. ato: "punya smua yang De butuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md index 7f6848f8a..3471030b9 100644 --- a/2co/08/16.md +++ b/2co/08/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Disini kata "hati" tertuju pada prasaan. Ini brarti kalo Allah menyebabkan Titus # Sbab, De tra hanya trima tong pu masukan Paulus sedang tujukan pada de pu permintaan pada Titus untuk kembali ke Korintus dan menyelesaikan pengumpulan uang. ato: "Sbab De tra hanya stuju kepada tong pu permintaan untuk membantu kam deng pengumpulan uang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md index 551f55d82..6cc3e8fca 100644 --- a/2co/08/18.md +++ b/2co/08/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato:"para jemaat juga tunjuk De" (Liat: # Tunjukkan tong pu kerelaan untuk membantu "Untuk tunjukan tong pu kerelaan untuk membantu " - diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md index dc02505f9..06e37e670 100644 --- a/2co/08/20.md +++ b/2co/08/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini tertuju pada membawa pemberian ke Yerusalem. kata benda nyata "murah hati" d # Tuhan pu pandangan ... dalam pandangan manusia "Di dalam pendapat Tuhan ... di dalam pendapat orang" - diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md index 0865b4786..a5f59cb5b 100644 --- a/2co/08/22.md +++ b/2co/08/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"jemaat-jemaat tlah utus dorang" # Suatu kemuliaan bagi Kristus Ini bisa dinyatakan deng sbuah kalimat kata kerja. ato: "dorangĀ  akan bikin orang-orang untuk puji Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md index b6be0c3be..014bd8576 100644 --- a/2co/09/01.md +++ b/2co/09/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini tertuju ke pengumpulan uang untuk di kasi ke orang-orang percaya di Yerusale # Akhaya su siap Di sini kata "Akhaya" tertuju ke orang-orang yang tinggal di provinsi ini, dan terkhusus kepada jemaat-jemaat di Korintus. AT: "orang-orang Akhaya su siap" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md index f487ffa06..a659cbbbc 100644 --- a/2co/09/03.md +++ b/2co/09/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dari Paulus pu cara liat, sodara-sodara akan pigi. AT: "saudara-saudara ini per # Bukan satu paksaan Ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "bukan satu hal yang kitong paksakan ke ko untuk kasi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md index 1a9cedfdf..e52d6c427 100644 --- a/2co/09/06.md +++ b/2co/09/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa diartikan deng perumpamaan. AT: "bukan karna de rasa bersalah ato karna # Karna Allah sayang orang yang kasi sesuatu deng sukacita Allah mau orang-orang untuk kasi deng sukacita untuk menyediakan bantuan ke sesama orang-orang percaya. - diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md index db1e4c88c..2924ff942 100644 --- a/2co/09/08.md +++ b/2co/09/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merujuk kepada sesuatu yang jasmani yang orang-orang Kristen butuhkan, bukan # Sperti yang yang di tulis "sebageimana hal itu su ditulis." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini adalah sperti yang penulis tuliskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md index 4d3925376..4b110cd96 100644 --- a/2co/09/10.md +++ b/2co/09/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kasi kaya ko" (Liat: [[rc:// # Hal ini akan membawa ucapan syukur ke Allah melalui kitong Kata ini tertuju ke orang-orang Korintus dong pu kemurahan hati. AT: "Karna ko pu kemurahan hati, dong yang menerima pemberian yang kitong bawa, akan mengucap syukur kepada Allah" ato "dan pas kitong kasi ko pu pemberian ke orang-orang yang membutuhkannya, dong akan mengucapkan syukur kepada Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md index c0532a1d9..183a46f5a 100644 --- a/2co/09/12.md +++ b/2co/09/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus bicara kalo orang-orang Korintus akan memuliakan Allah baik deng beriman # Dong pu pemberian yang tra terkatakan "Dari dong pu pemberian, yang mana tra dapat digambarkan deng kata-kata." Bisa jadi arti lainnya adalah 1) kalo pemberian ini kasi tunjuk ke "anugerah yang paling besar" yang su Allah kasi ke orang-orang Korintus, yang su pimpin dong untuk jadi murah hati ato 2) kalo pemberian ini menunjuk ke Yesus Kristus, yang Allah kasi ke smua orang-orang percaya. - diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md index 72055861e..5a994679e 100644 --- a/2co/10/01.md +++ b/2co/10/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "ramah" dan "kelemahlembutan" adalah kata benda abstrak, dan dapat diungkap # Kitong hidup menurut daging Kata "daging" adalah kiasan untuk sifat alami dosa manusia. "kitong bertindak deng dorongan duniawi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index 744a1eec0..a7e4e1e5d 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus bicarakan hikmat Ilahi yang tertujuh bahwa hikmat manusia menjadi salah j # Tra secara kedagingan Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang hanya jasmani. AT: "tra secara jasmani" atau 2) kata "kedagingan" adalah sbuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "tra berdosa" atau "tra buat kitong lakukan kesalahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md index b74141b2a..44750313f 100644 --- a/2co/10/05.md +++ b/2co/10/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus berbicara tentang pikiran orang yang seperti dong jika sebagai pasukan ya # Hukum segala tindakan tra taat Kata "tra taat" adalah sbuah gambaran untuk orang yang lakukan perbuatan-perbuatan jahat. AT: "hukum setiap kam yang tra taat kepada kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md index 0eeaaf73a..47825c6a1 100644 --- a/2co/10/07.md +++ b/2co/10/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kemungkinan de pu arti adalah 1) ini adalah sebuah printah atau 2) ini adalah se # Untuk bangun kam dan tra hancurkan kam Paulus mengatakan untuk bantu orang Korintus untuk kenal Kristus lebih baik lagi sperti de bangun sebuah bangunan. AT: "untuk tolong kam jadi pengikut Kristus yang baik dan tra lemah sehingga kam berhenti ikut De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md index f7648924d..9848591d2 100644 --- a/2co/10/09.md +++ b/2co/10/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Tegas dan keras "Tuntut dan kuat" - diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md index 3237816a2..1ac836e72 100644 --- a/2co/10/11.md +++ b/2co/10/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus katakan bahwa dong pikir seorang dapat diukur dalam suatu ukuran. AT: "do # Tra miliki pengetahuan "Tertujuh pada stiap orang bahwa dong tra tau apa pun" - diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md index 5d9ba8eb1..3e7d36192 100644 --- a/2co/10/13.md +++ b/2co/10/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus bicarakan kuasa yang de punyai seperti jangkauan tanah yang de kuasai. AT # Tra lewati batas "Tra pergi keluar batas" - diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md index 909b2df27..44d5e83f1 100644 --- a/2co/10/15.md +++ b/2co/10/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah sbuah ungkapan. Lihat bagaimana kata yang mirip de artikan dalam [2 K # Daerah lain "Daerah yang Allah tugaskan kepada orang lain" - diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md index 13ab20fe5..8c668a6d8 100644 --- a/2co/10/17.md +++ b/2co/10/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang Tuhan trima" (Lihat: [[ # Orang yang dipuji Tuhan Kam dapat buat Berita yang bisa de mengerti deng jelas. AT: "orang yang Tuhan puji adalah orang yang Tuhan trima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md index 57d4e260a..5d42a4ac5 100644 --- a/2co/11/01.md +++ b/2co/11/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kedua kata di atas bicara tentang kebaikan serta keinginan kuat Paulus agar oran # Sa su mengikat janji nikah ko pada satu Paitua. Sa berjanji kase ko sebagai perawan suci sama Kristus Paulus bicara tentang kepeduliannya terhadap orang-orang percaya seolah de telah berjanji kepada seorang pace bahwa de telah mempersiapkan putrinya untuk dinikahi si pace. Dan de tekankan adalah de mampu menepati janjinya kepada pace itu. AT: "Sa seperti seorang bapa yang telah berjanji akan memberikan putrinya kepada satu paituanya. Sa telah berjanji untuk menjaga kesucian kam sehingga sa bisa memberikan ko kepada Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md index 60d5adebb..f005128ed 100644 --- a/2co/11/03.md +++ b/2co/11/03.md @@ -15,4 +15,3 @@ Saat itu seorang datang # Menghadapi hal-hal ini "Berhadapan deng masalah ini." Lihat bagimana ini diterjemahkan dalam [2 Corinthians 11:1](./01.md). - diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md index e417c7d1f..efb243f3d 100644 --- a/2co/11/05.md +++ b/2co/11/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus menggunakan ironi di sini untuk menunjukkan bahwa para rasul tra begitu p # Tra demikian dalam hal pengetahuan Perasaan negatif di atas menekankan kebenaran positif bahwa Paulus sebenarnya sangat pandai dalam hal pengetahuan. Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan dalam frasa lisan. AT: "sa benar-benar berpengetahuan" ato "sa mengetahui apa yang para rasul itu ketahui" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md index 7a8519d27..aeeeadcd7 100644 --- a/2co/11/07.md +++ b/2co/11/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Keseluruhan arti dari kalimat di atas dapat dibuat eksplisit. AT: "Sa dapat mela # Sa akan trus lakukannya "Sa tra akan pernah menjadi beban bagi ko" - diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md index 4f00bb74f..37338ab7b 100644 --- a/2co/11/10.md +++ b/2co/11/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kase bagi orang-orang Kor # Allah yang mengetahuinya Anda bisa memperjelas berita yang telah diketahui. AT: "Allah tahu sa mengasihi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md index 67833e4f2..01ab5423e 100644 --- a/2co/11/12.md +++ b/2co/11/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kalimat di atas dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga orang-oran # Lamarkan sebagai rasul-rasul Kristus "Dong bukan rasul, dong hanya berusaha buat diri dong tampak seperti rasul" - diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md index 1298c2ccb..ba4050d93 100644 --- a/2co/11/14.md +++ b/2co/11/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Deng menyatakan ini dalam bentuk negatif Paulus menekankan bahwa orang-orang per # Para pelayannya juga menyamar seperti pelayan kebenaran "Pelayan iblis bukanlah pelayan kebenaran, tapi dong mencoba untuk membuat diri dorang lihat seperti pelayan kebenaran" - diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md index e8e0851f9..a01007824 100644 --- a/2co/11/16.md +++ b/2co/11/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Menurut daging Kata "daging" dalam kalimat ini mengacu pada kenyataan bawa manusia dalam natur dosa dan pencapaiannya. AT: "tentang pencapaian dorang sebagai manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md index e11251ec7..ae9227b00 100644 --- a/2co/11/19.md +++ b/2co/11/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Seorang mengambil keuntungan dari orang lain deng memanfaatkan apa yang tra dike # Orang lain berani untuk banggakan sa juga berani "Apapun yang orang lain berani banggakan, sa juga berani!" - diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md index 3b5dcb404..103a0400e 100644 --- a/2co/11/22.md +++ b/2co/11/22.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah sbuah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan bahwa de telah lebih # Lebih sering dalam bahaya "Dan sa berkali-kali hampir mati" - diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md index 0a7b6283a..a21960e1b 100644 --- a/2co/11/24.md +++ b/2co/11/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dalam kalimat ini, Paulus mengacu pada saat de mengapung di lautan setelah kapal # Bahaya dari sodara-sodara palsu Keseluruhan makna dari kalimat ini dapat dinyatakan secara eksplisit. AT: "dalam bahaya dari dong yang mengaku sodara-sodara kitong dalam Kristus tapi malah mengkhianati kitong semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md index 32978c216..b123ecf1f 100644 --- a/2co/11/27.md +++ b/2co/11/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus bicara tentang dosa seakan itu menyandung sesuatu sampe jatuh. AT: "telah # Sa tra berdukacita Paulus bicara tentang bagaimana de menjadi marah tentang dosa seakan terdapat api yang telah menyala di dalam tubuhnya. AT: "sa tra marah tentang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md index 6c971d32b..7e857d021 100644 --- a/2co/11/30.md +++ b/2co/11/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Sa tra tipu Paulus menggunakan ungkapan untuk menekankan bawa de bilang deng jujur. AT: "sa mengatakan yang sepenuhnya benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md index 5469d36ad..4ef87322c 100644 --- a/2co/11/32.md +++ b/2co/11/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sekelompok orang melet # Dari tangannya Paulus menggunakan tangan gubernur sebagai gambaran untuk gubernur itu. AT: "dari gubernur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md index 02ace1fc6..149f3be4a 100644 --- a/2co/12/01.md +++ b/2co/12/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus gambarkan kembali tentang de pu diri yang seolah-olah ini terjadi pada or # Surga tingkat ketiga Ini lebih dituju pada tempat tinggal Allah daripada langit atau ruang angkasa (planet, bintang-bintang, dan alam semesta). - diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md index 56ccf3656..e1708a765 100644 --- a/2co/12/03.md +++ b/2co/12/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan de pu arti adalah 1) surga atau 2) surga tingkat ketiga atau 3) sbua # Sa tra akan sombongkan diri, kecuali atas sa pu kelemahan-kelemahan Ini dapa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Sa hanya akan sombong deng sa pu kelemahan-kelemahan" - diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md index 1cdc1a7c4..91b54911e 100644 --- a/2co/12/06.md +++ b/2co/12/06.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini masalah tubuh jasmani Paulus yang dibandingkan deng sbuah duri yang temb # Trlalu bangga "Terlalu bangga" - diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md index f2051930b..d15c1f6d1 100644 --- a/2co/12/08.md +++ b/2co/12/08.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sa pu hidup terisi kelemahan, siksaan, kesukar # Sbab jika sa lemah, maka sa kuat Paulus bilang, waktu de sudah tra lagi kuat untuk lakukan pekerjaan yang seharusnya de selesaikan, maka, Kristus, yang lebih berkuasa dari pada Paulus, akan bekerja melaluinya untuk kerjakan apa yang seharusnya de selesaikan. Namun jika mungkin dalam penggunaan bahasa setempat, akan sangat baik jika diartikan secara literal. - diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index 95b294161..a2fa439d4 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -53,4 +53,3 @@ Paulus gunakan nada sindirian halus untuk permalukan orang Korintus. Paulus dan # Kesalahan ini tra minta uang dan sgala kebutuhan yang de butuh pada dong - diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md index 994b80505..4e36f630c 100644 --- a/2co/12/14.md +++ b/2co/12/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gaya tanya ini dapa diartikan jadi sbuah pernyataan. AT: "Jika sa sangat kasihi # Lebih Tra begitu jelas apa yang dikasihi Paulus secara "lebih". Mungkin yang paling baik gunakan "sangat besar" atau "begitu besar" yang dapa dibandingkan deng "begitu kecil" dalam kalimat berikutnya. - diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md index 7f63afa25..111a0d83a 100644 --- a/2co/12/16.md +++ b/2co/12/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sbuah j # Apa kitong tra jalan deng langkah yang sama? Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong lakukan smua hal deng cara yang sama." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md index 0e10a1fd9..d62b3e60e 100644 --- a/2co/12/19.md +++ b/2co/12/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus bicara tentang Allah yang tau sgala sesuatu yang Paulus kerjakan seolah-o # Untuk ko kuat "Untuk ko kuat". Paulus bicara, jika ko tau bagemana cara taati Allah dan rindu menaatiNya, ini sama halnya sperti sbuah tumbuhan jasmani. AT: "Maka ko akan kenal Allah dan taat deng lebih baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index 8b65b9be6..7a44c0cef 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata benda nyata "percabulan" dapa diartikan sbagai "perbuatan tra bermoral" (Li # Dari hawa nafsu Kata benda nyata "nafsu" dapa diartikan gunakan kalimat kata kerja. AT: "Dari lakukan hal yang memuaskan hasrat percabulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md index c6df4c4ee..014f92478 100644 --- a/2co/13/01.md +++ b/2co/13/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Percaya seseorang su lakukan kesa # Sisanya "Orang lain" - diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md index 8c00f7cc7..477ae0acb 100644 --- a/2co/13/03.md +++ b/2co/13/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dong salibkan De" (Liat: [[rc://* # Tapi kitong akan hidup deng De ole kuasa Allah Allah kase kitong kuasa dan kemampuan untuk hidup deng dan di dalam De. - diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md index 28bea24bc..f9bea29d2 100644 --- a/2co/13/05.md +++ b/2co/13/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus tanya untuk kase penekanan tentang de pu maksud. AT: "Kam seharusnya tau # Dalam kam Mungkin de pu arti 1) hidup di dalam stiap individu atau 2) "diantara kam," sbagian orang dan orang terpenting di dalam kelompok. - diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md index beb5fbca7..e45330d20 100644 --- a/2co/13/07.md +++ b/2co/13/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Kebenaran, melainkan hanya bagi kebenaran "Kebenaran; sgala yang kitong akan lakukan akan mampukan orang untuk pelajari kebenaran itu" - diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md index a11d0768c..dcca57d04 100644 --- a/2co/13/09.md +++ b/2co/13/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Biar sa bangun kam dan bukan untuk kase runtuh Paulus bicarakan akan tolong orang-orang Korintus untuk kenal Kristus lebih baik sperti de sedang bangun sbuah bangunan. Liat bagemana kam artikan kalimat ini yang sama dalam [2 Korintus 10:8](../10/07.md). AT: "untuk menolong kam jadi pengikut Kristus yang setia dan tra akan patahkan kam pu smangat untuk berhenti kut De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md index 0898aa325..0ff3f62bb 100644 --- a/2co/13/11.md +++ b/2co/13/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus tutup de pu surat untuk jemat di Korintus. # Deng ciuman kudus. "Deng kase Kristen" - diff --git a/2co/13/13.md b/2co/13/13.md index 685193571..17abce3a1 100644 --- a/2co/13/13.md +++ b/2co/13/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Orang-orang percaya "Dong yang tlah Allah pisahkan demi De pu diri sendiri" - diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md index 58693b383..514d25867 100644 --- a/2jn/01/01.md +++ b/2jn/01/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Hal itu jadi sebutan penting yang jelaskan hubungan antara Allah deng Yesus. (Li # Dalam kebenaran dan kasih Kata "benar" jelaskan "kasih." mungkin arti "dalam kasih sejati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md index dbd7f9133..2c51e5e82 100644 --- a/2jn/01/04.md +++ b/2jn/01/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa diartikan dalam kalimat baru. Arti lain: "Dari pertama. De printahkan k # Ini printah itu, sebagemana suda kam dengar dari pertama, yaitu kalo kam harus jalan di dalam akan Jalani hidup seturut printah Tuhan sperti kitong jalan di dalam akan. Kata "-nya" kase tunjuk pada kasih. "Dan De suda printah ko, saat pertama kali kam percaya, untuk mengasihi satu sama lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md index 2b7dbb430..db8ae9292 100644 --- a/2jn/01/07.md +++ b/2jn/01/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Datang jadi manusia itu satu gambaran dari benar-benar jadi manusia. Arti lain: # Upah penuh "Upah lengkap di surga". - diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md index 7283c0252..ff268f2a9 100644 --- a/2jn/01/09.md +++ b/2jn/01/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini pu arti sambut de dan layani de deng hormat untuk bangun hubungan kebers # Ambil bagian dalam de perbuatan jahat "Sama-sama bikin jahat orang. Jahat itu pu kerja - diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md index 84452a193..d74838d87 100644 --- a/2jn/01/12.md +++ b/2jn/01/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yohanes tra ingin tulis hal yang lain tapi de ingin untuk datang dan bicara ke d # Anak-anak dari ko sodara yang dapa pilih Di sini Yohanes bilang tentang jemaat seperti jadi sodara dari gereja yang baca dan orang percaya yang mana bagian dari jemaat sperti anak-anak jemaat. Ini tekankan kalo smua orang percaya itu kluarga rohani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2ki/03/23.md b/2ki/03/23.md index 6db176e77..8151c5c5f 100644 --- a/2ki/03/23.md +++ b/2ki/03/23.md @@ -4,4 +4,4 @@ Para prajurit mengacu pada diri dong sendiri di sini sbagai "Moab". Terjemahan l # Rampas dong -"Curi barang-barang kepunyaan dong". Setelah sebuah pasukan mengalahkan musuh, dong seringkali akan menjarah kota dan mencuri semua yang berharga yang tertinggal di sana. +"Curi barang-barang kepunyaan dong". Setelah sebuah pasukan mengalahkan musuh, dong seringkali akan menjarah kota dan mencuri semua yang berharga yang tertinggal di sana. diff --git a/2ki/05/27.md b/2ki/05/27.md index ce49b3b2e..d8c0a274e 100644 --- a/2ki/05/27.md +++ b/2ki/05/27.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "depan de" kase tunjuk ke tempat di mana Elisa bisa liat de. Ini berarti de # Putih sperti salju -Penyakit kusta yang buat kulit putih. Di sini penyakit kusta Gehazi di contohkan sperti warna salju. Terjemahan lain: "dengan kulit yang putih sperti salju". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penyakit kusta yang buat kulit putih. Di sini penyakit kusta Gehazi di contohkan sperti warna salju. Terjemahan lain: "dengan kulit yang putih sperti salju". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/06/02.md b/2ki/06/02.md index ca6f993ec..e48e6842b 100644 --- a/2ki/06/02.md +++ b/2ki/06/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Biarkanlah kam pigi ke Sungai Yordan -Itu mengacu pada daerah di Sungai Yordan. Terjemahan lain: "biarkan kam pigi ke dekat sungai Yordan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu mengacu pada daerah di Sungai Yordan. Terjemahan lain: "biarkan kam pigi ke dekat sungai Yordan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/03.md b/2ki/06/03.md index 5dfefb7de..fb4584d50 100644 --- a/2ki/06/03.md +++ b/2ki/06/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sa pu hamba-hamba -Di sini salah satu nabi mengacu pada rombongan para nabi sebagai hamba-hamba Elisa untuk menunjukkan kehormatan. +Di sini salah satu nabi mengacu pada rombongan para nabi sebagai hamba-hamba Elisa untuk menunjukkan kehormatan. diff --git a/2ki/06/04.md b/2ki/06/04.md index f9a75a517..51198b023 100644 --- a/2ki/06/04.md +++ b/2ki/06/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Elisa pigi bersama para nabi untuk tebang pohonan. +Elisa pigi bersama para nabi untuk tebang pohonan. diff --git a/2ki/06/05.md b/2ki/06/05.md index 9d64768f2..957767f92 100644 --- a/2ki/06/05.md +++ b/2ki/06/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Orang tersebut menunjukkan bahwa de marah dan tertekan. Jika ada ekspresi yang s # Ini adalah barang pinjaman -Itu bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "itu sa pinjam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Itu bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "itu sa pinjam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md index 06dafc07c..183303f4d 100644 --- a/2ki/06/06.md +++ b/2ki/06/06.md @@ -12,4 +12,4 @@ Tuhan menggunakan Elisa untuk menunjukkan mujizat. Mata kapak timbul ke permukaa # Mata kapak -"Mata kapak." Kapak tersebut terbuat dari besi. +"Mata kapak." Kapak tersebut terbuat dari besi. diff --git a/2ki/06/07.md b/2ki/06/07.md index 639eb3261..cf4431a0a 100644 --- a/2ki/06/07.md +++ b/2ki/06/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman itu dibiarkan kosong. +Halaman itu dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md index 95156d7fc..8d6288ce7 100644 --- a/2ki/06/08.md +++ b/2ki/06/08.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata itu digunakan untuk memberi jeda pada sebuah berita. Di sini penulis hendak # Berkata, "Ke tempat itu dan ini -Raja Aram berkata pada penasihatnya di mana tempat untuk mendirikan tenda. Di sini ungkapan "itu dan ini" mengacu pada berita dari lokasi tenda tanpa menulisnya. Jika bagian itu tra dapat diterjemahkan deng baik deng kam pu bahasa, itu bisa ditulis dalam kalimat tra langsung. Terjemahan lain: "dan katanya pada dong di mana tenda akan dibuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Raja Aram berkata pada penasihatnya di mana tempat untuk mendirikan tenda. Di sini ungkapan "itu dan ini" mengacu pada berita dari lokasi tenda tanpa menulisnya. Jika bagian itu tra dapat diterjemahkan deng baik deng kam pu bahasa, itu bisa ditulis dalam kalimat tra langsung. Terjemahan lain: "dan katanya pada dong di mana tenda akan dibuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/2ki/06/09.md b/2ki/06/09.md index 19f27c237..3e92e2753 100644 --- a/2ki/06/09.md +++ b/2ki/06/09.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Hati-hatilah lewat tempat ini sebab orang Aram telah menghadang di sana -Elisa tahu pasti di mana orang Aram akan mendirikan dong pu tenda dan menasihati raja Israel agar prajurit menghindari tempat ini. +Elisa tahu pasti di mana orang Aram akan mendirikan dong pu tenda dan menasihati raja Israel agar prajurit menghindari tempat ini. diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md index 8389d0619..f8dfc983c 100644 --- a/2ki/06/10.md +++ b/2ki/06/10.md @@ -4,4 +4,4 @@ Itu mengarah pada tempat yang Elisa telah peringatkan kepada raja padaĀ [2 Raja- # Lebih dari satu atau dua kali, ketika raja pigi ke sana, de berjaga-jaga -Elisa akan memperingatkan raja di mana orang Aram akan menyerang supaya de dapat memberi sinyal kepada orang-orang sebelum serangan terjadi. Terjemahanh lain: "Elisa memperingatkan Raja Israel tentang hal itu berkali-kali dan bangsa Israel dapat aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Elisa akan memperingatkan raja di mana orang Aram akan menyerang supaya de dapat memberi sinyal kepada orang-orang sebelum serangan terjadi. Terjemahanh lain: "Elisa memperingatkan Raja Israel tentang hal itu berkali-kali dan bangsa Israel dapat aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/11.md b/2ki/06/11.md index 0196dbcb1..c854a8cad 100644 --- a/2ki/06/11.md +++ b/2ki/06/11.md @@ -4,4 +4,4 @@ Raja Aram menyimpulkan bahwa ada seorang pengkhianat di antara prajuritnya yang # Memihak kepada raja Israel -"Memihak kepada seseorang" berarti setia terhadap orang tersebut. Dalam hal itu, Itu berarti kalau dong akan memberi berita untuk membantu raja Israel. Terjemahan lain: "membantu raja Israel" atau "setia terhadap raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Memihak kepada seseorang" berarti setia terhadap orang tersebut. Dalam hal itu, Itu berarti kalau dong akan memberi berita untuk membantu raja Israel. Terjemahan lain: "membantu raja Israel" atau "setia terhadap raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md index 2ac3fc2e7..221e4c51b 100644 --- a/2ki/06/12.md +++ b/2ki/06/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Itu mengacu pada raja Aram. # Perkataan yang diucapkan tuanku di dalam ko pu kamar tidur -"Apa yang kam katakan secara pribadi di kamar tidurmu". +"Apa yang kam katakan secara pribadi di kamar tidurmu". diff --git a/2ki/06/13.md b/2ki/06/13.md index 1db2ac7bf..e6c419188 100644 --- a/2ki/06/13.md +++ b/2ki/06/13.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata itu digunakan untuk menarik perhatian raja. Terjemahan lain: "Dengar" # Dotan -Itu merupakan nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu merupakan nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md index 4148b8c90..65a627e95 100644 --- a/2ki/06/14.md +++ b/2ki/06/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Jadi raja -Itu mengarah pada raja Aram. +Itu mengarah pada raja Aram. diff --git a/2ki/06/15.md b/2ki/06/15.md index a076a5913..27b7331f0 100644 --- a/2ki/06/15.md +++ b/2ki/06/15.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata "melihat" di sini mengatakan bahwa pelayan tersebut terkejut. # Berkatalah pelayan ini sama Elisa -Pelayan kembali masuk ke rumah untuk kase tahu Elisa kalau de sudah melihat. Terjemahan lain: "pelayan kembali dan memberitahukan Elisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pelayan kembali masuk ke rumah untuk kase tahu Elisa kalau de sudah melihat. Terjemahan lain: "pelayan kembali dan memberitahukan Elisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/16.md b/2ki/06/16.md index b4b7e7233..cb4edb354 100644 --- a/2ki/06/16.md +++ b/2ki/06/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Yang bersama deng kitong lebih banyak dari pada yang bersama deng dong -"Bersama deng seseorang" dalam pertempuran berarti bertarung di kubunya. Terjemahan lain: "dong yang ada di kubu torang di pertempuran lebih banyak dari pada dari yang ada di kubu dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bersama deng seseorang" dalam pertempuran berarti bertarung di kubunya. Terjemahan lain: "dong yang ada di kubu torang di pertempuran lebih banyak dari pada dari yang ada di kubu dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md index 1f6af0ceb..3424b1a75 100644 --- a/2ki/06/17.md +++ b/2ki/06/17.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "ternyata" di sini menunjukkan kalau pelayan kaget atas apa yang sa lihat. # Mengelilingi Elisa -Itu mengarah pada kota di mana Elisa berada. Terjemahan lain: "di sekitar kota di mana Elisa berada". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Itu mengarah pada kota di mana Elisa berada. Terjemahan lain: "di sekitar kota di mana Elisa berada". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/06/18.md b/2ki/06/18.md index ed3a0b267..69e332f09 100644 --- a/2ki/06/18.md +++ b/2ki/06/18.md @@ -4,4 +4,4 @@ Itu mengacu pada prajurit Aram. # Butakanlah kiranya orang-orang itu -"Buat orang-orang itu buta!" Itu mengarah pada TUHAN sebab dong tra dapat melihat deng jelas. +"Buat orang-orang itu buta!" Itu mengarah pada TUHAN sebab dong tra dapat melihat deng jelas. diff --git a/2ki/06/19.md b/2ki/06/19.md index 9819d282a..6d5d63301 100644 --- a/2ki/06/19.md +++ b/2ki/06/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Bukan itu jalannya, dan bukan juga itu kotanya -Elisa membingungkan bangsa Aram deng kase tahu dong bahwa dong tra di kota yang dong sedang cari. Terjemahan lain: "Itu bukan jalannya, bukan juga kota yang kam ada cari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Elisa membingungkan bangsa Aram deng kase tahu dong bahwa dong tra di kota yang dong sedang cari. Terjemahan lain: "Itu bukan jalannya, bukan juga kota yang kam ada cari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md index 7845b3a46..af311e2c5 100644 --- a/2ki/06/20.md +++ b/2ki/06/20.md @@ -12,4 +12,4 @@ TUHAN memperbolehkan dong untuk bisa melihat deng jelas lagi. Terjemahan lain: " # Dorang heran -Kata "heran" di sini menunjukkan bahwa orang-orang Aram terkejut atas apa yang dorang lihat. +Kata "heran" di sini menunjukkan bahwa orang-orang Aram terkejut atas apa yang dorang lihat. diff --git a/2ki/06/21.md b/2ki/06/21.md index 1dd12231b..9884ad9dd 100644 --- a/2ki/06/21.md +++ b/2ki/06/21.md @@ -8,4 +8,4 @@ Raja berbicara kepada Elisa, sang nabi dan memanggilnya "bapa" untuk menunjukkan # Bolehkah sa membunuh dorang? Bolehkah sa membunuh dorang? -Di sini raja Israel mengacu pada prajuritnya sebagai dirinya. Terjemahan lain: "Haruskah sa menyuruh prajuritku untuk membunuh prajurit musuh?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini raja Israel mengacu pada prajuritnya sebagai dirinya. Terjemahan lain: "Haruskah sa menyuruh prajuritku untuk membunuh prajurit musuh?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md index fe558cae6..904dae87e 100644 --- a/2ki/06/22.md +++ b/2ki/06/22.md @@ -12,4 +12,4 @@ Di sini "makanan" mengarah pada makanan pada umumnya. Terjemahan lain: "Berikan # Pigi ke tuan dong -Itu mengacu pada raja Aram. +Itu mengacu pada raja Aram. diff --git a/2ki/06/23.md b/2ki/06/23.md index 4eef4a2cc..37c19a457 100644 --- a/2ki/06/23.md +++ b/2ki/06/23.md @@ -8,4 +8,4 @@ Raja menyuruh pelayannya untuk mempersiapkan makanan. De tra mempersiapkan makan # Tra ada lagi pasukan Aram yang memasuki wilayah Israel -Itu berarti dong tra menyerang Israel dalam waktu yang sangat lama. Terjemahan lain: "Stop serang Israel dalam waktu yang lama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu berarti dong tra menyerang Israel dalam waktu yang sangat lama. Terjemahan lain: "Stop serang Israel dalam waktu yang lama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md index 667fac464..01486de65 100644 --- a/2ki/06/24.md +++ b/2ki/06/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Nama dari raja Aram. Namanya berarti "anak dari Hadad". (Lihat: [[rc://*/ta/man/ # Menyerang Samaria -Raja dan pasukannya menyerang Samaria. Terjemahan lain: "Dong menyerang Samaria". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Raja dan pasukannya menyerang Samaria. Terjemahan lain: "Dong menyerang Samaria". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/06/25.md b/2ki/06/25.md index c04d564c1..6c28a8eae 100644 --- a/2ki/06/25.md +++ b/2ki/06/25.md @@ -20,4 +20,4 @@ Seperempat. Terjemahan lain: "satu per empat" atau "perempat" atau "1/4" Lihat: # Sebesar tahi merpati -Kata "sebesar" dipahami di kalimat sebelumnya. Dorang bisa diulangi disini. Terjemahan lain: "tahi merpati dijual seharga" atau "tahi merpati seharga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "sebesar" dipahami di kalimat sebelumnya. Dorang bisa diulangi disini. Terjemahan lain: "tahi merpati dijual seharga" atau "tahi merpati seharga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md index 89fdbc28a..261167817 100644 --- a/2ki/06/27.md +++ b/2ki/06/27.md @@ -8,4 +8,4 @@ Raja menggunakan pertanyaan retorik kepada perempuan tersebut kalau ko tra bisa # Deng tempat pengirikankah atau deng hasil pemerasan anggur? -Raja menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kalau tra ada makanan yang tersedia. Di sini tempat pengirikkan mengacu pada butir padi dan pemerasan anggur mengacu pada minuman anggur. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Tra ada yang keluar dari tempat pengirikan maupun pemerasan anggur". atau "tra ada makanan yang dapat dipanen atau anggur untuk dibuat minuman dan diminum". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kalau tra ada makanan yang tersedia. Di sini tempat pengirikkan mengacu pada butir padi dan pemerasan anggur mengacu pada minuman anggur. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Tra ada yang keluar dari tempat pengirikan maupun pemerasan anggur". atau "tra ada makanan yang dapat dipanen atau anggur untuk dibuat minuman dan diminum". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/06/28.md b/2ki/06/28.md index 07200fcea..c01999b43 100644 --- a/2ki/06/28.md +++ b/2ki/06/28.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Lalu raja bertanya -"Raja berkata." Itu berarti dong melanjukan dong pu pembicaraan. +"Raja berkata." Itu berarti dong melanjukan dong pu pembicaraan. diff --git a/2ki/06/29.md b/2ki/06/29.md index 2d2f26096..95759b5f3 100644 --- a/2ki/06/29.md +++ b/2ki/06/29.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kam masak -"Kam masak". +"Kam masak". diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md index f697b8ea0..e7a8f8688 100644 --- a/2ki/06/30.md +++ b/2ki/06/30.md @@ -12,4 +12,4 @@ Sa sedang berjalan di tembok ketika seorang perempuan memanggilnya di [2 Raja-ra # De mengenakan kain kabung di atas kulit tubuhnya -Deng menggunakan kain kabung sekalipun deng pakaian dalamnya, raja menunjukkan bahwa de sangat sedih dan marah. Terjemahan lain: "De mengenakan kain kabung di luar pakaian dalamnya, di atas kulit tubuhnya" atau "de mengenakan kain kabung di bawah jubahnya karena de sangat marah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Deng menggunakan kain kabung sekalipun deng pakaian dalamnya, raja menunjukkan bahwa de sangat sedih dan marah. Terjemahan lain: "De mengenakan kain kabung di luar pakaian dalamnya, di atas kulit tubuhnya" atau "de mengenakan kain kabung di bawah jubahnya karena de sangat marah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/06/31.md b/2ki/06/31.md index ea5c2fbf7..795083ba1 100644 --- a/2ki/06/31.md +++ b/2ki/06/31.md @@ -4,4 +4,4 @@ Raja mengatakan de berharap Tuhan akan menghukum dan bahkan membunuhnya jika Eli # Jika kepala Elisa, anak Safat, masih tinggal di atas tubuhnya pada hari itu -Itu mengarah pada kematian Elisa, khusunya dipenggal. Terjemahan lain: "Jika Elisa anak Safat tra dipenggal hari itu" atau "jika sa pu pasukan tra potong Elisa anak Safat hari itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu mengarah pada kematian Elisa, khusunya dipenggal. Terjemahan lain: "Jika Elisa anak Safat tra dipenggal hari itu" atau "jika sa pu pasukan tra potong Elisa anak Safat hari itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md index 2074a747f..047a78604 100644 --- a/2ki/06/32.md +++ b/2ki/06/32.md @@ -32,4 +32,4 @@ Jika sebuah pintu ditutup dari seseorang itu berarti bahwa ini ditutup dan dong # Bukankah de pu tuan pu langkah kaki ada di de pu belakang? -Elisa menggunakan pertanyaan itu untuk menjamin tua-tua bahwa sang raja datang tak jauh dari de pu belakang. Pertanyaan retorik itu bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "suara dari kaki tuannya tepat di belakangnya". atau "raja akan datang tak lama sesudah de tiba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elisa menggunakan pertanyaan itu untuk menjamin tua-tua bahwa sang raja datang tak jauh dari de pu belakang. Pertanyaan retorik itu bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "suara dari kaki tuannya tepat di belakangnya". atau "raja akan datang tak lama sesudah de tiba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/06/33.md b/2ki/06/33.md index cc12f9a70..d92271307 100644 --- a/2ki/06/33.md +++ b/2ki/06/33.md @@ -16,4 +16,4 @@ Utusan su tiba, dan begitu pula sang raja, bersamaan Elisa mengatakan de akan da # Mengapa sa harus berharap kepada TUHAN lagi? -Raja itu menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa de tra percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa sa harus menunggu TUHAN untuk bantu sa?" atau "sa tra akan menunggu lebih lama lagi untuk dapat bantuan dari TUHAN!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja itu menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa de tra percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa sa harus menunggu TUHAN untuk bantu sa?" atau "sa tra akan menunggu lebih lama lagi untuk dapat bantuan dari TUHAN!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/07/02.md b/2ki/07/02.md index b0b957e65..93fcaf2db 100644 --- a/2ki/07/02.md +++ b/2ki/07/02.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ungkapan "deng ko pu mata sendiri" menekankan bahwa sang kapten tentu akan melih # Tapi ko tra akan makan -"Tapi ko tra akan makan tepung ato jelai". +"Tapi ko tra akan makan tepung ato jelai". diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md index ab7c6dab1..f7e382f8f 100644 --- a/2ki/07/03.md +++ b/2ki/07/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata ini untuk menandai batas dimulainya alur cerita utama. Di sini penulis mul # Kenapa tong harus duduk di sini sampe tong mati? Meskipun ada empat orang, mungkin hanya satu yang mengajukan pertanyaan ini. Pertanyaannya adalah retorik dan menekankan bahwa dong tra melakukan hal ini. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Tentu saja tong tra boleh duduk di sini sampe tong mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/2ki/07/04.md b/2ki/07/04.md index eb6a9ceaf..273d9f11c 100644 --- a/2ki/07/04.md +++ b/2ki/07/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kalo dong kase biar kitong hidup, maka kitong akan hidup, tapi kalo dong kase mati kitong, maka kitong akan mati -Keempat pria berpenyakit kusta itu mengatakan bahwa orang Aram mungkin memberi dong makan sehingga dong bisa hidup, atau mungkin dong dibunuh, hal tersebut tra lebih buruk karena dong akan mati juga. +Keempat pria berpenyakit kusta itu mengatakan bahwa orang Aram mungkin memberi dong makan sehingga dong bisa hidup, atau mungkin dong dibunuh, hal tersebut tra lebih buruk karena dong akan mati juga. diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md index 23fc7591a..a3f72961a 100644 --- a/2ki/07/05.md +++ b/2ki/07/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini merujuk pada permulaan sore hari setelah matahari terbenam, tetapi hari belu # Bagian terluar -"Tepi". +"Tepi". diff --git a/2ki/07/06.md b/2ki/07/06.md index 7d563832c..0a9e8a6e8 100644 --- a/2ki/07/06.md +++ b/2ki/07/06.md @@ -12,4 +12,4 @@ Di sini kata "raja-raja" mewakili raja-raja dan pasukan mereka. Terjemahan lain: # Untuk lawan kitong -"Untuk lawan kitong" ato "serang kitong". +"Untuk lawan kitong" ato "serang kitong". diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md index f2af9735e..a6bdbde83 100644 --- a/2ki/07/07.md +++ b/2ki/07/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Inilah yang terjadi setelah Tuhan menyebabkan tentara Aram berpikir bahwa dong m # Di senja hari -Ini mengacu pada permulaan sore hari setelah matahari terbenam, tetapi sebelum hari gelap. +Ini mengacu pada permulaan sore hari setelah matahari terbenam, tetapi sebelum hari gelap. diff --git a/2ki/07/08.md b/2ki/07/08.md index 3bf3fe632..381da68e7 100644 --- a/2ki/07/08.md +++ b/2ki/07/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Rampas -Ini merujuk pada barang-barang yang diambil oleh pasukan penakluk dari pasukan lain yang telah dong kalahkan. Ini merujuk pada "perak dan emas dan pakaian". +Ini merujuk pada barang-barang yang diambil oleh pasukan penakluk dari pasukan lain yang telah dong kalahkan. Ini merujuk pada "perak dan emas dan pakaian". diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md index 5c3c72fea..2340283fd 100644 --- a/2ki/07/09.md +++ b/2ki/07/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Seseorang yang menghukum empat pria itu diibaratkan seakan hukuman telah menimpa # Kasetau ke istana raja Di sini kata "istana" mewakili orang-orang yang tinggal di istana raja. Terjemahan lain: "beri tahu raja dan rakyatnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md index 3e5b33494..c2f2edf4f 100644 --- a/2ki/07/12.md +++ b/2ki/07/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Bawa dong hidup-hidup -Ini berarti dong akan menangkap orang-orang dan tra membunuh dong. +Ini berarti dong akan menangkap orang-orang dan tra membunuh dong. diff --git a/2ki/07/13.md b/2ki/07/13.md index 47ca77f32..3cab47bc7 100644 --- a/2ki/07/13.md +++ b/2ki/07/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Banyak kuda milik orang Israel mati karna kelaparan. arti ini dapat dibuat jelas # Lihat Berita yang tersirat tentang apa yang ingin dilihatnya dapat diungkapkan deng jelas. Terjemahan lain: "lihat apakah apa yang dikatakan para penderita kusta itu benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/2ki/07/15.md b/2ki/07/15.md index 38d5cd778..dcc57ab84 100644 --- a/2ki/07/15.md +++ b/2ki/07/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Semua jalan itu penuh deng baju dan barang-barang Ini adalah kata kiasan untuk membesar-besarkan yang berarti orang-orang melihat barang-barang ini tersebar di sepanjang jalan waktu dong melakukan perjalanan. Terjemahan lain: "ada pakaian dan peralatan di sepanjang jalan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md index 35446a8c2..ac5018871 100644 --- a/2ki/07/16.md +++ b/2ki/07/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Syikal adalah satuan berat yang setara deng sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "s # Seperti yang disampekan firman TUHAN Di sini "Firman" mewakili TUHAN. Terjemahan lain: "seperti yang telah TUHAN sampekan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2ki/07/17.md b/2ki/07/17.md index 6e98674df..3ef17ff8c 100644 --- a/2ki/07/17.md +++ b/2ki/07/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ Seorang perwira tinggi yang menjadi asisten pribadi raja digambarkan sebagai s # Dapat injak -Kerumunan orang terburu-buru untuk mendapatkan makanan di kampung sehingga mereka menjatuhkan pria itu dan menginjak-injaknya sampe mati. +Kerumunan orang terburu-buru untuk mendapatkan makanan di kampung sehingga mereka menjatuhkan pria itu dan menginjak-injaknya sampe mati. diff --git a/2ki/07/19.md b/2ki/07/19.md index 690d2b49e..1af794577 100644 --- a/2ki/07/19.md +++ b/2ki/07/19.md @@ -20,4 +20,4 @@ kata ini "deng ko pu mata" menekankan bahwa sang perwira tentu akan melihat hal- # Tapi ko tra akan makan -"Tetapi ko tra akan memakan tepung ato jelai apapun". +"Tetapi ko tra akan memakan tepung ato jelai apapun". diff --git a/2ki/07/20.md b/2ki/07/20.md index 702ba8725..cd0af0847 100644 --- a/2ki/07/20.md +++ b/2ki/07/20.md @@ -3,5 +3,3 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan. - - diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md index c2cd5437a..b08c91204 100644 --- a/2ki/11/01.md +++ b/2ki/11/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] # De berdiri trus de bunuh raja pu anak smua -Atalya tra bunuh anak-anak itu sendiri. Arti lain: "de suruh de pu hamba-hamba bunuh Ahazia pu kluarga smua yang nanti jadi raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Atalya tra bunuh anak-anak itu sendiri. Arti lain: "de suruh de pu hamba-hamba bunuh Ahazia pu kluarga smua yang nanti jadi raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/11/03.md b/2ki/11/03.md index d3813d32e..42bbfca62 100644 --- a/2ki/11/03.md +++ b/2ki/11/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yoseba sembunyikan Yoas di B # Negri -Itu metonimia untuk orang-orang yang tinggal di negri itu. Arti lain:"Orang-orang Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Itu metonimia untuk orang-orang yang tinggal di negri itu. Arti lain:"Orang-orang Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/11/06.md b/2ki/11/06.md index a76b15653..89760578a 100644 --- a/2ki/11/06.md +++ b/2ki/11/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ki/12/01.md b/2ki/12/01.md index 4053611b5..f668ecd7d 100644 --- a/2ki/12/01.md +++ b/2ki/12/01.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah nama dari seorang prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/transla # Zibya dari Bersyeba -Zibya, dari kota Bersyeba. +Zibya, dari kota Bersyeba. diff --git a/2ki/12/09.md b/2ki/12/09.md index 6c0274763..7ee07699d 100644 --- a/2ki/12/09.md +++ b/2ki/12/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ # Uang yang dibawa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Uang yang orang-orang su bawalah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Uang yang orang-orang su bawalah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/12/13.md b/2ki/12/13.md index 8c9303417..9b785f206 100644 --- a/2ki/12/13.md +++ b/2ki/12/13.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Pasu perak, pisau, bokor penyiraman, nafiri, atau sgala perkakas emas dan perkakas perak -Ini smua adalah alat alat yang digunakan oleh imam-imam untuk pekerjaan greja, sperti pengorbanan atau perayaan. +Ini smua adalah alat alat yang digunakan oleh imam-imam untuk pekerjaan greja, sperti pengorbanan atau perayaan. diff --git a/2ki/12/15.md b/2ki/12/15.md index 04c36cedd..3b6e62730 100644 --- a/2ki/12/15.md +++ b/2ki/12/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong tra perlukan orang # Adakan hitungan -Untuk mencatat seberapa uang yang diterima dan dikeluarkan. +Untuk mencatat seberapa uang yang diterima dan dikeluarkan. diff --git a/2ki/12/19.md b/2ki/12/19.md index 01fbe92c0..6845d73e8 100644 --- a/2ki/12/19.md +++ b/2ki/12/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Apakah dong tra ditulis dalam kitab sejarah zaman raja-raja Yehuda? -Pertanyaan ini dipake untuk kase ingat yang baca bawa ini adalah hal-hal yang telah disimpan. Lihat bagaimana frasa ini diartikan di dalam 2 Raja raja 8:23. Arti lainnya: "Itu tertulis dalam kitab sejarah zaman raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dipake untuk kase ingat yang baca bawa ini adalah hal-hal yang telah disimpan. Lihat bagaimana frasa ini diartikan di dalam 2 Raja raja 8:23. Arti lainnya: "Itu tertulis dalam kitab sejarah zaman raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/13/01.md b/2ki/13/01.md index 0f5672f25..630442825 100644 --- a/2ki/13/01.md +++ b/2ki/13/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ # De pimpin slama tujuh belas tahun -"Yoahas meminpin raja slama 17 tahun". +"Yoahas meminpin raja slama 17 tahun". diff --git a/2ki/13/02.md b/2ki/13/02.md index f8681059b..5a449e928 100644 --- a/2ki/13/02.md +++ b/2ki/13/02.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di hadapan TUHAN mewakili menghukuman atau penilaian TUHAN. Arti lain: "Apa yang # De tra pernah, putar diri dari de pu dosa -Di sini berhenti dosa disamakan deng putar diri dari dosa. Ini juga bisa dituliskan dalam bentuk positif. Arti lain: "Yoahas tra berhenti bikin dosa Yerobeam" ato "Yoahas bikin dosa yang sama deng Yerobeam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini berhenti dosa disamakan deng putar diri dari dosa. Ini juga bisa dituliskan dalam bentuk positif. Arti lain: "Yoahas tra berhenti bikin dosa Yerobeam" ato "Yoahas bikin dosa yang sama deng Yerobeam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/03.md b/2ki/13/03.md index 081dd1d0e..bf3aa90d9 100644 --- a/2ki/13/03.md +++ b/2ki/13/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN marah terhadap Israel diibaratkan bawa kemarahannya ialah apinya berkobar- # Diserahkan kepada dong pu tangan Hazael, raja Aram serta ke tangan Benhadad, anak Hazael -Di sini "Dong" tujukan pada Israel dan "tangan" tujukan pada kekuatan untuk mengendalikan dong. Arti lain: "Kase boleh Hazael raja Aram, dan Benhadad, de pu anak, untuk berulang kali kase kalah Israel dalam peperangan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Dong" tujukan pada Israel dan "tangan" tujukan pada kekuatan untuk mengendalikan dong. Arti lain: "Kase boleh Hazael raja Aram, dan Benhadad, de pu anak, untuk berulang kali kase kalah Israel dalam peperangan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/04.md b/2ki/13/04.md index 6adf23c00..bf225baf4 100644 --- a/2ki/13/04.md +++ b/2ki/13/04.md @@ -4,4 +4,4 @@ # De meliat betapa beratnya orang Israel ditindas oleh raja Aram -Dua frase ini tertuju pada arti yang sama dan diulangi untuk menekankan. Kata benda yang abstrak "Penekanan" sama deng "raja Aram menekan dong." Arti lain: "De liat betapa beratnya raja Aram menekan Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dua frase ini tertuju pada arti yang sama dan diulangi untuk menekankan. Kata benda yang abstrak "Penekanan" sama deng "raja Aram menekan dong." Arti lain: "De liat betapa beratnya raja Aram menekan Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ki/13/05.md b/2ki/13/05.md index d183ab334..a7b14240f 100644 --- a/2ki/13/05.md +++ b/2ki/13/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Dong melari diri dari tangan Aram -Di sini "tangan" artinya kekuatan untuk kendalikan dong. Arti lain: "De kase boleh dong untuk lepas dari kekuatan Aram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" artinya kekuatan untuk kendalikan dong. Arti lain: "De kase boleh dong untuk lepas dari kekuatan Aram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/06.md b/2ki/13/06.md index e918de0ea..2a13aec79 100644 --- a/2ki/13/06.md +++ b/2ki/13/06.md @@ -4,4 +4,4 @@ Berhenti berdosa di sini disamakan deng jauh dari dosa. Ini bisa ditulis dalam b # Kluarga Yerobeam -"Kluarga Jerobeam" +"Kluarga Jerobeam" diff --git a/2ki/13/07.md b/2ki/13/07.md index a23a70236..39b08eda9 100644 --- a/2ki/13/07.md +++ b/2ki/13/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Buat dong sperti abu pengirikan -Pasukan Aram su kase kalah pasukan Israel secara sadis sampe trada yang tertinggal hal tersebut dibandingkan sperti deng sekam gandum yang pekerja injak di saat masa panen. Arti lain: "Su dihancurkan layaknya sperti sekam gandum yang diinjak oleh pekerja pada saat masa panen". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pasukan Aram su kase kalah pasukan Israel secara sadis sampe trada yang tertinggal hal tersebut dibandingkan sperti deng sekam gandum yang pekerja injak di saat masa panen. Arti lain: "Su dihancurkan layaknya sperti sekam gandum yang diinjak oleh pekerja pada saat masa panen". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/13/08.md b/2ki/13/08.md index 24d569784..16115ac64 100644 --- a/2ki/13/08.md +++ b/2ki/13/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sesungguhnya smuanya itu dituliskan dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel -Pertanyaan ini dipake untuk kase ingat pembaca bawa apa yang dilakukan Yoahas su dicatat dalam kitab lain. Liat perbandingannya dalam [2 Raja-raja 1:18](../01/18.md). Arti lain: "Dong tulis di kitab sejarah pada zaman raja-raja Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dipake untuk kase ingat pembaca bawa apa yang dilakukan Yoahas su dicatat dalam kitab lain. Liat perbandingannya dalam [2 Raja-raja 1:18](../01/18.md). Arti lain: "Dong tulis di kitab sejarah pada zaman raja-raja Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/13/09.md b/2ki/13/09.md index 55280df94..3bdc203bd 100644 --- a/2ki/13/09.md +++ b/2ki/13/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tidur bersama-sama deng de pu nenek moyang -Deng cara sopan mengatakan bawa de su mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Deng cara sopan mengatakan bawa de su mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/13/10.md b/2ki/13/10.md index d0b10ebef..46ac6b913 100644 --- a/2ki/13/10.md +++ b/2ki/13/10.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Yoas -Ini merupakan nama raja Israel yang merupakan anak dari Yoahas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama raja Israel yang merupakan anak dari Yoahas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/13/11.md b/2ki/13/11.md index 41f273b9d..bb2536215 100644 --- a/2ki/13/11.md +++ b/2ki/13/11.md @@ -12,4 +12,4 @@ Berhenti berdosa diibaratkan sbagai kase jauh diri dari dosa. Ini bisa ditulis d # Tapi de berjalan pada de pu jalan sendiri -Dosa diibaratkan deng jalan pada jalan yang penuh dosa. Arti lain: "Tapi Yoas balik bikin dosa-dosa yang sama". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dosa diibaratkan deng jalan pada jalan yang penuh dosa. Arti lain: "Tapi Yoas balik bikin dosa-dosa yang sama". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/12.md b/2ki/13/12.md index dc08da993..2e27a9043 100644 --- a/2ki/13/12.md +++ b/2ki/13/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kekuatan pasukan Yoas disamakan deng "Pahlawan" Yoas. Arti lain: "Kekuatan pasuk # Bukankah smuanya itu tulis dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel? -Kalimat ini dipake untuk kase ingat pembaca bawa apa yang dilakukan Yoas tertulis dalam kitab lain. Liat perbandingannya dalam [2 Raja-raja 1:18](../01/18.md). Arti lain: "Smua tertuliskan dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kalimat ini dipake untuk kase ingat pembaca bawa apa yang dilakukan Yoas tertulis dalam kitab lain. Liat perbandingannya dalam [2 Raja-raja 1:18](../01/18.md). Arti lain: "Smua tertuliskan dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/13/13.md b/2ki/13/13.md index eb5de5628..7adb9cd11 100644 --- a/2ki/13/13.md +++ b/2ki/13/13.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini merupakan cara sopan untuk bilang Yoas mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translat # Yerobeam memerintah di atas de pu takhta -Di sini "duduk di atas de pu takhta" brarti memerintah sbagai seorang raja. Arti lain: "Yerobeam jadi raja stelah de" ato "Yerobeam mulai berkuasa stelah de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "duduk di atas de pu takhta" brarti memerintah sbagai seorang raja. Arti lain: "Yerobeam jadi raja stelah de" ato "Yerobeam mulai berkuasa stelah de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md index 47be8a47b..aa686fdb5 100644 --- a/2ki/13/14.md +++ b/2ki/13/14.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini referensi tentang kepergian Elisa ke surga [2 Raja-raja 2:11](../02/11.md) d # Pasukan berkuda -Ini tertuju pada orang-orang yang mengendarai kereta-kereta. Ini bisa diartikan dalam bentuk lebih jelas. Arti lain: "Pengendara kereta". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju pada orang-orang yang mengendarai kereta-kereta. Ini bisa diartikan dalam bentuk lebih jelas. Arti lain: "Pengendara kereta". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/13/15.md b/2ki/13/15.md index 99f06fcad..49f84152d 100644 --- a/2ki/13/15.md +++ b/2ki/13/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/13/16.md b/2ki/13/16.md index 17845537c..49f84152d 100644 --- a/2ki/13/16.md +++ b/2ki/13/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/13/17.md b/2ki/13/17.md index fc43cc607..d22fbd4d1 100644 --- a/2ki/13/17.md +++ b/2ki/13/17.md @@ -20,4 +20,4 @@ Hubungan antara panah dan kemenangan bisa dituliskan deng jelas. Arti lain: "Pan # Afek -Ini merupakan sbuah kota di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan sbuah kota di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/13/18.md b/2ki/13/18.md index 7b4df4d0a..3bab83964 100644 --- a/2ki/13/18.md +++ b/2ki/13/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/13/19.md b/2ki/13/19.md index 2f379911b..d6920ac37 100644 --- a/2ki/13/19.md +++ b/2ki/13/19.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Sampe habis lenyap -"Sampe kam benar-benar kase hancur de" ato "sampe benar-benar di bumi hangus". +"Sampe kam benar-benar kase hancur de" ato "sampe benar-benar di bumi hangus". diff --git a/2ki/13/20.md b/2ki/13/20.md index a9cf0bb46..081b46ea4 100644 --- a/2ki/13/20.md +++ b/2ki/13/20.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata ini dipake untuk kase jeda dalam sbuah crita. Bagian baru ini kase dasar br # Pergantian tahun -"Tiap tahun dalam musim semi". +"Tiap tahun dalam musim semi". diff --git a/2ki/13/21.md b/2ki/13/21.md index c48510ad2..d0f285c98 100644 --- a/2ki/13/21.md +++ b/2ki/13/21.md @@ -16,4 +16,4 @@ Di sini "mayat" tertuju pada orang mati. Ini bisa diartikan deng jelas. Arti lai # De hidup kembali lalu bangkit ke atas dan berdiri -"Mayat tersebut kembali hidup dan berdiri". +"Mayat tersebut kembali hidup dan berdiri". diff --git a/2ki/13/23.md b/2ki/13/23.md index ed22f35bd..c94b8691f 100644 --- a/2ki/13/23.md +++ b/2ki/13/23.md @@ -8,4 +8,4 @@ Perjanjian TUHAN adalah alasan knapa De tra kase hancur Israel. Ini bisa dibuat # Tra mau kase hancur dong ato buang dong dari De pu hadapan -Penolakan TUHAN ditunjukkan seakan-akan De berpisah secara fisik dari Israel. Artui lain: "Tra tolak dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penolakan TUHAN ditunjukkan seakan-akan De berpisah secara fisik dari Israel. Artui lain: "Tra tolak dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/24.md b/2ki/13/24.md index 839054ae3..7a32b841b 100644 --- a/2ki/13/24.md +++ b/2ki/13/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini merupakan nama-nama raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Jadi raja sbagai de pu pengganti -"Jadi raja stelah de". +"Jadi raja stelah de". diff --git a/2ki/13/25.md b/2ki/13/25.md index 42e5abe63..fee875710 100644 --- a/2ki/13/25.md +++ b/2ki/13/25.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "Yoas" dan "de" tertuju pada raja-raja dan de pu pasukan. Arti lain: "Pa # De dapatkan kembali kota-kota Israel -"Yoas ambil kembali kota-kota yang Benhadad su kuasai" +"Yoas ambil kembali kota-kota yang Benhadad su kuasai" diff --git a/2ki/14/02.md b/2ki/14/02.md index 6a212ed79..16afbda04 100644 --- a/2ki/14/02.md +++ b/2ki/14/02.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Yoadan -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/16/02.md b/2ki/16/02.md index 845fa9157..8bd7eb3ce 100644 --- a/2ki/16/02.md +++ b/2ki/16/02.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "mata" menunjukkan tindakan liat, dan lihat mewakili pikiran atau pendapat. # Sperti Daud pu nene moyang -Daud su bikin apa yang benar. +Daud su bikin apa yang benar. diff --git a/2ki/16/12.md b/2ki/16/12.md index 767ea2035..e2a48ae4d 100644 --- a/2ki/16/12.md +++ b/2ki/16/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/16/13.md b/2ki/16/13.md index 7ace0569f..4070fd68c 100644 --- a/2ki/16/13.md +++ b/2ki/16/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah apa yang raja Ahas su lakukan setelah kembali dari Damsyik dan kunjun # Ke atas mezbah itu -Ini menunjuk ke mezbah yang raja Ahas minta untuk Uria bangun. +Ini menunjuk ke mezbah yang raja Ahas minta untuk Uria bangun. diff --git a/2ki/18/27.md b/2ki/18/27.md index 9c3d1080b..de9134147 100644 --- a/2ki/18/27.md +++ b/2ki/18/27.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Apakah sa tuan utus sa hanya ke ko dan ke ko punya tuan untuk kase tau perkataan-perkataan itu? Tra, tapi juga ke orang-orang di atas tembok yang makan de punya tahi dan minum de punya air kencing sama-sama deng ko? -De menanyakan pertanyaan-pertanyaan itu diansumsikan oleh para pendengar yang mengetahui jawaban di tekankan untuk mendapat perhatian dorang untuk menghancurkan dan menghina para pemimpin dan rakyat dari Yerusalem. Terjemahan lain: "Tuanku tra hanya utus sa ke ko dan ko punya tuan, tapi juga ke orang-orang di atas tembok yang makan de punya tahi dan minum de punya air kencing sama-sama deng ko.". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +De menanyakan pertanyaan-pertanyaan itu diansumsikan oleh para pendengar yang mengetahui jawaban di tekankan untuk mendapat perhatian dorang untuk menghancurkan dan menghina para pemimpin dan rakyat dari Yerusalem. Terjemahan lain: "Tuanku tra hanya utus sa ke ko dan ko punya tuan, tapi juga ke orang-orang di atas tembok yang makan de punya tahi dan minum de punya air kencing sama-sama deng ko.". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/20/06.md b/2ki/20/06.md index 21a2d50bb..74bb66fef 100644 --- a/2ki/20/06.md +++ b/2ki/20/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini pesan dari Tuhan untuk Raja Hizkia yang dapa kasi tau dari nabi Yesaya. # Dari tangan raja Asyur "Tangan" perumpamaan untuk kekuatan, kekuasaan, dan wewenang. Terjemahan lain: "dari wewenang raja Asyur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2ki/20/07.md b/2ki/20/07.md index 8f108a43c..3e003807f 100644 --- a/2ki/20/07.md +++ b/2ki/20/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Dorang ambil dan taruh de pada barah " Hizkia bikin ini dan taru pasta itu di atas Hizkia badan". - diff --git a/2ki/20/09.md b/2ki/20/09.md index 0ae35192b..9621b7c47 100644 --- a/2ki/20/09.md +++ b/2ki/20/09.md @@ -4,4 +4,4 @@ Sumber "bayangan" bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Apakah kam mau # Sepuluh langkah -kata-kata ini tertuju sama "tangga Ahaz" di 2 Raja-raja 20:11. Ini mungkin tangga khusus yang dibangun untuk Raja Ahaz sedemikian rupa sehingga langkah-langkah nya menandai jam siang hari ketika sinar matahari maju bersama dorang. Deng demikian tangga-tangga ini tandai waktu ketika siang hari. +kata-kata ini tertuju sama "tangga Ahaz" di 2 Raja-raja 20:11. Ini mungkin tangga khusus yang dibangun untuk Raja Ahaz sedemikian rupa sehingga langkah-langkah nya menandai jam siang hari ketika sinar matahari maju bersama dorang. Deng demikian tangga-tangga ini tandai waktu ketika siang hari. diff --git a/2ki/20/11.md b/2ki/20/11.md index 03e5d5590..f17734661 100644 --- a/2ki/20/11.md +++ b/2ki/20/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tangga Ahaz -Ini mungkin tangga khusus yang dibangun untuk Raja Ahaz sedemikian rupa sehingga de langkah-langkah jadi tanda waktu pada siang hari ketika sinar matahari maju bersama dorang. Deng demikian tangga-tangga ini jadi tanda waktu pada siang hari. Terjemahan lain: "tangga-tangga yang dibuat untuk Raja Ahaz". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin tangga khusus yang dibangun untuk Raja Ahaz sedemikian rupa sehingga de langkah-langkah jadi tanda waktu pada siang hari ketika sinar matahari maju bersama dorang. Deng demikian tangga-tangga ini jadi tanda waktu pada siang hari. Terjemahan lain: "tangga-tangga yang dibuat untuk Raja Ahaz". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md index 4275b2b46..316efdc39 100644 --- a/2pe/01/01.md +++ b/2pe/01/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Petrus bicara tentang damai sejahtera sama sperti satu buah obyek yang bisa tamb # Kenal akan Allah dan kitong pu Tuhan Yesus Ko bisa artikan "kenal" pake kalimat yang pake kata kerja. AT: "dalam kenal akan Allah dan kitong pu Tuhan Yesus" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md index e432c9220..12bd671e9 100644 --- a/2pe/01/03.md +++ b/2pe/01/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Akhiran kata "de" kasi tunjuk ke " De pu kemuliaan dan De pu kebaikan" # Luput dari rusak yang terjadi di dunia, yang di buat oleh macam-macam hawa nafsu Petrus bicara tentang orang-orang yang tra jatuh dalam kerusakan yang di buat oleh hawa nafsu yang jahat. Kata "rusak" itu kata benda abstrak yang dapat diartikan deng frasa verbal. AT: "deng begitu hawa nafsu yang jahat tra akan kasi rusak ko" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md index 2f305dd4b..99871f48f 100644 --- a/2pe/01/05.md +++ b/2pe/01/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata"itu" kasi tunjuk pada apa yang petrus bilang di ayat sebelumnya. AT: "karna # Kasih sodara-sodara Frasa ini kase tunjuk kasih, yang di kase pada teman ato kluarga, ato mungkin juga de pu arti kasih bagi smua keluarga rohani. - diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md index 43960c981..fc7ed1d0f 100644 --- a/2pe/01/08.md +++ b/2pe/01/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Petrus bicara tentang satu orang yang tra pu standar tertentu seakan-akan de tra # De pu dosa-dosa yang lama su kasi bersih Ko bisa pake kata kerja untuk artikan ini. AT: "karna de pu dosa-dosa yang lama Allah su kasi bersih" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md index 282611224..50725ce9e 100644 --- a/2pe/01/10.md +++ b/2pe/01/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buka lebar pint # Jalan masuk Kesempatan untuk masuk - diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md index 4304d75a2..a91d20f0c 100644 --- a/2pe/01/12.md +++ b/2pe/01/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Petrus bilang tentang de pu tubuh sperti saat itu satu buah kemah yang de pake d # Setlah sa pigi Petrus bicara tentang de pu kematian yang kasi tinggal satu tempat untuk pigi ke tempat lain. AT. "setelah sa mati" ato "stelah sa mati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index 6e0f32a77..0e5103c40 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -38,4 +38,3 @@ Dengan kata "kitong " Petrus kasi tunjuk ke de pu diri sendiri dan ke murid Yako # Kitong sama-sama deng De "Kitong sama-sama deng Yesus" - diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md index e49d7bb3a..52e7696aa 100644 --- a/2pe/01/19.md +++ b/2pe/01/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Itu hal-hal yang mana Petrus dan para rasul lain lihat, yang di kasi tau di ayat # Kitong juga makin percaya Kata "kitong" kasi tunjuk ke smua orang percaya, termasuk Petrus dan para pembaca de pu surat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md index 7398cc019..6898b18c4 100644 --- a/2pe/02/01.md +++ b/2pe/02/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Petrus bersabda tentang "Penghukuman" dan "Penghancuran" seumpama dorang tuh ora # Hukuman buat dorang tra ditunda,dan kehancuran tra akan terlelap Kam bisa mengartikan kalimat ini deng kata-kata kerja dalam bentuk positif. AT: "Allah akan datang hakimi dorang, De siap untuk kase hancur dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md index 16cfaf958..d4ce3be1b 100644 --- a/2pe/02/04.md +++ b/2pe/02/04.md @@ -41,4 +41,3 @@ Disini kata "dorang" tunjuk pada Sodom dan Gomora dan dorang yang hidup di dalam # Sbagai contoh tentang apa yang terjadi pada orang-orang jahat Sodom dan Gomora jadi sbuah contoh dan sbuah peringatan tentang apa yang akan terjadi ke sapapun yang tra taati Allah. - diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md index fb96c7fe9..e373cf4f3 100644 --- a/2pe/02/07.md +++ b/2pe/02/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kase tunjuk pada Lot pu rupa.. # Disiksa dalam de pu jiwa yang benar Disini kata "jiwa" tunjuk pada pikiran dan emosi Lot. tra Kelakuan ajaran dari penduduk Sodom dan Gomora kase hancur dia scara emosi AT: Alami kehancuran parah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md index bf92321bc..23d4482d6 100644 --- a/2pe/02/10.md +++ b/2pe/02/10.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata "dorang" kase tunjuk pada para malaikat. Makna yang mungkin untuk kata "dor # Mengandung tuduhan hujatan terhadap dong Pikiran kalau para malaikat bisa tuduh dong seumpama dong bisa menyerang, dong akan pake tuduhan-tuduhan sbagai senjata. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md index 829374e00..e98d24ed0 100644 --- a/2pe/02/12.md +++ b/2pe/02/12.md @@ -37,4 +37,3 @@ Disini kata "jiwa" tunjuk pada orang. AT: "Dorang goda orang-orang yang lemah" ( # Dong pu hati terlatih dalam kerakusan Disini kata "Hati" tunjuk pada pemikiran dan emosi seseorang. Karna dong pu kebiasaan, dong su melatih dong pu diri sendiri untuk berpikir dan bertindak diluar kerakusan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md index 7629aba70..487858bcc 100644 --- a/2pe/02/15.md +++ b/2pe/02/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Seekor keledai, yang tentunya tra bisa bicara, bicara deng suara sperti manusia. # Hentikan nabi pu perbuatan gila. Allah pake seekor keledai untuk hentikan aksi tipu dari para nabi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md index fc0372a27..dd0712793 100644 --- a/2pe/02/17.md +++ b/2pe/02/17.md @@ -30,4 +30,3 @@ Dong janjikan kebebasan buat dong, tapi dong sendiri tuh budak dari kebinasaan # Apapun yang su taklukan seseorang, ke pada De orang itu su diperbudak Petrus bersabda tentang seorang budak, saat sgalanya kuasai orang tersebut, dan jadi tuan atas de. AT: "Apa yang su menaklukan seseorang, jadikan orang tersebut budak atas hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md index c1d6e143a..d14ee32e5 100644 --- a/2pe/02/20.md +++ b/2pe/02/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum suci yang Allah brikan buat d # Anjing kembali ke de pu muntah sendiri, dan babi yang su dibersihkan, kembali lagi berkubang di lumpur. Petrus pake dua pribahasa untuk gambarkan bagemana guru-guru palsu, meskipun dorang su tau tentang "jalan kebenaran," su buat dong tra murni scara moral dan rohani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md index 4b1356a0f..5899ce7d6 100644 --- a/2pe/03/01.md +++ b/2pe/03/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Petrus mulai bicara tentang hari-hari trakhir. # Kasi bangkit ko pu pikiran yang murni Petrus kasi tau apa yang bikin orang yang de pu kitab pikir tentang hal-hal ini seakan-akan de sedang kase bangun dong dari tidur. AT: "Buat kam pikir deng pikiran yang murni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md index 15ae930e7..43e9b8d70 100644 --- a/2pe/03/03.md +++ b/2pe/03/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang yang ejek tambah-tambah kata "smua", dan dong baku malawan kalo dari sejak # Sperti waktu pertama penciptaan Kalimat ini dapa de pu arti secara lisan. AT: "waktu Allah ciptakan dunia ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md index 24f70b045..580535b08 100644 --- a/2pe/03/05.md +++ b/2pe/03/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kalimat ini bisa di kasi tunjuk sbagai bentuk aktif dan dimulai satu buah kalima # Hari penghakiman dan kehancuran untuk orang-orang jahat Kalimat ini dapa di kasi tau secara lisan. AT: "Untuk hari waktu De sidang dan kase hancur orang-orang jahat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md index 60998f712..159963c31 100644 --- a/2pe/03/08.md +++ b/2pe/03/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Yang dong tau brapa orang sbagai terlambat Brapa orang pikir kalo Tuhan terlambat dalam penuhi De pu janji-janji karna dong pu cara liat buat waktu yang beda deng Allah. - diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md index 14aebfa13..4471b94b6 100644 --- a/2pe/03/10.md +++ b/2pe/03/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mungkin de pu arti tu 1) benda-benda langit, sperti matahari, bulan dan bintang # Dunia dan de pu isi smua juga akan dapa bakar habis Allah nanti liat bumi smua dan orang-orang pu perbuatan, trus De akan sidang stiap hal. Kalimat ini bisa kasi tunjuk sbagai satu buah istilah aktif. AT: "Allah nanti buang bumi dan stiap hal yang di bikin di dalam bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md index a6c02305e..c8726a76e 100644 --- a/2pe/03/11.md +++ b/2pe/03/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mungkin arti 1) Benda-benda langit, sperti matahari, bulan dan bintang-bintang, # Di mana kebenaran akan tinggal Petrus kase contoh "kebenaran" sperti satu orang. Ini kasi tunjuk untuk orang-orang yang benar. AT: "Di mana orang benar akan tinggal" ato "di mana orang akan hidup dalam kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md index 414c88b54..760ca82eb 100644 --- a/2pe/03/14.md +++ b/2pe/03/14.md @@ -37,4 +37,3 @@ Orang-orang bodo dan lema sala duga hal yang susa dimengerti pada surat-surat Pa # Kebinasaan atas dong sendiri "Datang kebinasaan buat dong sendiri" - diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index 9651a4273..5232d31f1 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Iman di di kasi conto sperti satu buah barang yang bisa hilang. AT: "Kam stop u # Tumbuh dalam anugrah dan tau akan Tuhan dan kitong pu Juruslamat Tumbuh dalam anugrah dan tau akan Tuhan kase tunjuk satu pengalaman tentang anugrah dan tau akan De secara lebih lagi. Kata "anugrah" bisa di kase tau deng kata "buat baik". AT: "Lebih trima De pu anugrah dan lebih tau Yesus Kristus sang Juruselamat" ato "Lebih sadar bagemana Tuhan Yesus Kristus, sang Juruslamat buat baik deng kam dan tau De lebih lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2sa/01/12.md b/2sa/01/12.md index 1e51256d2..80ed65574 100644 --- a/2sa/01/12.md +++ b/2sa/01/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini Allah pu nama yang di kase tunjuk untuk De pu umat dalam Tuhan pu Firman. Li # Dong mati karna pedang -Disini "Mati" de pu arti kata lebih enak untuk tong dengar karna dapa bunuh. Dan juga "Pedang" yang artinya untuk perang. Dan ini arti dari "sudah dapat bunuh." Terjemahan lain" dong dapat bunuh dalam medan perang" atau " prajurit yang su dapat bunuh di daerah perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Mati" de pu arti kata lebih enak untuk tong dengar karna dapa bunuh. Dan juga "Pedang" yang artinya untuk perang. Dan ini arti dari "sudah dapat bunuh." Terjemahan lain" dong dapat bunuh dalam medan perang" atau " prajurit yang su dapat bunuh di daerah perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md index 0103d00ca..5fed9daf0 100644 --- a/2sa/02/18.md +++ b/2sa/02/18.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini Asael di samakan deng satu ekor rusa, seekor binatang yang lari kecang s # Rusa liar -Binatang yang pu kaki empat yang kecil deng dua tanduk di kepala, lari sangat cepat. +Binatang yang pu kaki empat yang kecil deng dua tanduk di kepala, lari sangat cepat. diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md index fa1506fa1..013d48382 100644 --- a/2sa/03/02.md +++ b/2sa/03/02.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Ahinoam -Ini perempuan satu de pu nama Ahinoam, Daud pu istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini perempuan satu de pu nama Ahinoam, Daud pu istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/03.md b/2sa/03/03.md index 800dde655..c5316888d 100644 --- a/2sa/03/03.md +++ b/2sa/03/03.md @@ -8,4 +8,4 @@ ini perempuan dong pu nama. Dorang itu Daud pu istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/tra # Kileab ... Nabal ... Talmai -Ini laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md index c457bbb46..f02c33e95 100644 --- a/2sa/03/04.md +++ b/2sa/03/04.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini Daud pu anak-anak dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-n # Hagit ... Abital -Ini Daud pu istri de pu nama. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini Daud pu istri de pu nama. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/05.md b/2sa/03/05.md index fc0f38b8e..b2b8ef2d7 100644 --- a/2sa/03/05.md +++ b/2sa/03/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini Daud pu anak de pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Egla -Ini Daud pu istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini Daud pu istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/06.md b/2sa/03/06.md index 3e80969e9..fd17c482c 100644 --- a/2sa/03/06.md +++ b/2sa/03/06.md @@ -12,4 +12,4 @@ Tunjuk ke Daud pu pendukung. # Abner tambah dapa percaya di Saul pu keluarga -Tamba tinggi Saul pu keluarga percaya Abner, bikin abner de tambah berkuasa. Arti lain: "Abner dapat kuasa atas Saul de pu keluarga dan pendukung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tamba tinggi Saul pu keluarga percaya Abner, bikin abner de tambah berkuasa. Arti lain: "Abner dapat kuasa atas Saul de pu keluarga dan pendukung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/03/07.md b/2sa/03/07.md index 98e930172..2a228438d 100644 --- a/2sa/03/07.md +++ b/2sa/03/07.md @@ -12,4 +12,4 @@ Isyboset de tanya begitu untuk marah Abner yang bikin kaya de tu raja. Arti lain # Bersetubuh -Ini sebuah kata-kata untuk berhubungan badan. Arti lain: "Bersetubuh deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini sebuah kata-kata untuk berhubungan badan. Arti lain: "Bersetubuh deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/03/08.md b/2sa/03/08.md index a25129eeb..f56031a61 100644 --- a/2sa/03/08.md +++ b/2sa/03/08.md @@ -12,4 +12,4 @@ Disini "tangan" kase tunjuk kekuatan untuk taklukan. Arti lain: "untuk Daud kase # Tapi, ko tuduh sa bikin salah deng perempuan skarang ? -Abner de tanya begini spaya marah Isyboset. Ini belum pasti apa Abner de tidur dengan Rizpa, ato de dapa fitnah. Arti yang mungkin ialah 1) Abner de salah. Arti lain: "Ko tra boleh pikir kalo sa tidur deng perempuan ini!" ato 2) Abner tra salah. Arti lain: "Ko tra usa pikir kalo sa tidur deng perempuan ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abner de tanya begini spaya marah Isyboset. Ini belum pasti apa Abner de tidur dengan Rizpa, ato de dapa fitnah. Arti yang mungkin ialah 1) Abner de salah. Arti lain: "Ko tra boleh pikir kalo sa tidur deng perempuan ini!" ato 2) Abner tra salah. Arti lain: "Ko tra usa pikir kalo sa tidur deng perempuan ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/09.md b/2sa/03/09.md index f0ad5ab74..7dafa0928 100644 --- a/2sa/03/09.md +++ b/2sa/03/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Maka Allah akan hukum ... bahkan bisa lebih, kalo sa tra bikinĀ  -Ini janji yang sangat kuat waktu itu. Abner de minta Tuhan hukum de deng berat kalo de tra pegang de pu janji. Ko bisa pake cara yang ada maksud dalam buat janji. Arti lain: "Sa minta Tuhan untuk hukum saya kalo sa tra buat itu." +Ini janji yang sangat kuat waktu itu. Abner de minta Tuhan hukum de deng berat kalo de tra pegang de pu janji. Ko bisa pake cara yang ada maksud dalam buat janji. Arti lain: "Sa minta Tuhan untuk hukum saya kalo sa tra buat itu." diff --git a/2sa/03/10.md b/2sa/03/10.md index 98fa94edf..d14f26c00 100644 --- a/2sa/03/10.md +++ b/2sa/03/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Daud pu Takta -Kata-kata ini kase tunjuk Daud pu kuasa sbagai raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kata-kata ini kase tunjuk Daud pu kuasa sbagai raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/11.md b/2sa/03/11.md index 6943caa8c..8bcdf8b41 100644 --- a/2sa/03/11.md +++ b/2sa/03/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja dikase biar kosong. +Lembar ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/2sa/03/12.md b/2sa/03/12.md index 976714152..66b2d37e7 100644 --- a/2sa/03/12.md +++ b/2sa/03/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Pertanyaan asli di teks tra jelas. Mungkin de pu arti adalah 1) Abner pu kekuata # Sa akan jaga ko deng sa pu tangan -Disini "tangan" kase tunjuk Abner siap untuk bantu Daud. Arti lain: "sa akan bantu ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan" kase tunjuk Abner siap untuk bantu Daud. Arti lain: "sa akan bantu ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/13.md b/2sa/03/13.md index 0283e93ff..904663cfd 100644 --- a/2sa/03/13.md +++ b/2sa/03/13.md @@ -4,4 +4,4 @@ Daud kasih tunjuk keadaan waktu de mo ketemu deng Abner. Disini "depan sa" pu ar # Mikhal -Ini adalah Saul pu anak perempuan de pu nama Mikhal. De itu Daud pu maitua pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah Saul pu anak perempuan de pu nama Mikhal. De itu Daud pu maitua pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/14.md b/2sa/03/14.md index 9a7ac2d3b..cda2a7574 100644 --- a/2sa/03/14.md +++ b/2sa/03/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Seratus kulit katan orang Filistin -Ini kase tunjuk jumlah orang yang Daud su bunuh jadi Saul kase ijin de untuk kawin deng Mikhal. Laki-laki ini dilambangkan sbagai "kulit khatan." "Kulit khatan" adalah kulit bagian luar dari laki-laki pu kelamin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini kase tunjuk jumlah orang yang Daud su bunuh jadi Saul kase ijin de untuk kawin deng Mikhal. Laki-laki ini dilambangkan sbagai "kulit khatan." "Kulit khatan" adalah kulit bagian luar dari laki-laki pu kelamin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/03/15.md b/2sa/03/15.md index 8e8d5dea4..2181cd538 100644 --- a/2sa/03/15.md +++ b/2sa/03/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ Paltiel itu Mikhal pu laki kedua. Saul kasih de waktu Daud lari dari de. (Liat: # Paltiel ... Lais -Ini laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/16.md b/2sa/03/16.md index 06362e966..edfc91ff9 100644 --- a/2sa/03/16.md +++ b/2sa/03/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Bahurim -Ini adalah nama kampung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kampung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/17.md b/2sa/03/17.md index 11401de8b..c7d944680 100644 --- a/2sa/03/17.md +++ b/2sa/03/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. +Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/03/18.md b/2sa/03/18.md index 3d7569715..6c9a545cb 100644 --- a/2sa/03/18.md +++ b/2sa/03/18.md @@ -12,4 +12,4 @@ Disini "tangan" kase tunjuk kekuatan atas Israel. Arti lain: "Filistin dong pu k # Dari Semua tangan musuh -Disini "tangan" kase tunjuk kekuatan atas Israel. Arti lain: "de pu musuh dong pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan" kase tunjuk kekuatan atas Israel. Arti lain: "de pu musuh dong pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/19.md b/2sa/03/19.md index 9c1e758c1..dc5fe3dcb 100644 --- a/2sa/03/19.md +++ b/2sa/03/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Orang Benyamin ... smua suku Benyamin -Kedua pernyataan ini kase tunjuk keturunan Benyamin, yang merupakan salah satu suku di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kedua pernyataan ini kase tunjuk keturunan Benyamin, yang merupakan salah satu suku di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/20.md b/2sa/03/20.md index 189fb8156..eabab8ccd 100644 --- a/2sa/03/20.md +++ b/2sa/03/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dua puluh orang -Jumlah orang yang datang deng Abner. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jumlah orang yang datang deng Abner. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/03/21.md b/2sa/03/21.md index d69e55af9..63880a9b7 100644 --- a/2sa/03/21.md +++ b/2sa/03/21.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ungkapan ini pu arti "smua yang ada di negri Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/tra # Lalu, Daud kasih biar Abner pigi -Dorang tapisah sbagai teman. Daud tra marah Abner. +Dorang tapisah sbagai teman. Daud tra marah Abner. diff --git a/2sa/03/22.md b/2sa/03/22.md index 0d574bd82..76fd81e81 100644 --- a/2sa/03/22.md +++ b/2sa/03/22.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini merupakan barang-barang yang dirampas oleh musuh. # Abner tra sama-sama lagi deng Daud di Hebron -Abner su kembali ke de pu tempat tinggal. +Abner su kembali ke de pu tempat tinggal. diff --git a/2sa/03/24.md b/2sa/03/24.md index b72c6bf4d..ce6291643 100644 --- a/2sa/03/24.md +++ b/2sa/03/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Yoab de tanya begitu karna de marah karna Daud kas biar Abner de pi begitu saja. # Kenapa ko kas lepas de begitu saja? -Yoab de tanya begitu sebab de marah karna Daud kas biar Abner pi begitu saja. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Abner de ada disini baru ko kas biar de pigi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yoab de tanya begitu sebab de marah karna Daud kas biar Abner pi begitu saja. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Abner de ada disini baru ko kas biar de pigi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/25.md b/2sa/03/25.md index 031219cd5..b80d945ed 100644 --- a/2sa/03/25.md +++ b/2sa/03/25.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ko harus tau ... semua yang ko bikin? -Yoab tanya begini untuk kase percaya Daud kalo Abner mo bikin sesuatu yang tra bagus untuk Daud. Arti lain: "Ko pasti tahu ... semua yang ko bikin." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yoab tanya begini untuk kase percaya Daud kalo Abner mo bikin sesuatu yang tra bagus untuk Daud. Arti lain: "Ko pasti tahu ... semua yang ko bikin." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/26.md b/2sa/03/26.md index 67ba1abb0..78ea18976 100644 --- a/2sa/03/26.md +++ b/2sa/03/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sumur Sirah -"Sirah" nama tempat dimana sumur tersebut ada. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +"Sirah" nama tempat dimana sumur tersebut ada. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/27.md b/2sa/03/27.md index f98591b31..bc7e9dd7b 100644 --- a/2sa/03/27.md +++ b/2sa/03/27.md @@ -8,4 +8,4 @@ Disini "darah" diartikan sbagai Asael pu kematian. Arti lain: "Asael pu kematian # Asael -Merupakan nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Merupakan nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md index 1ef7c27c7..e50ae4356 100644 --- a/2sa/03/28.md +++ b/2sa/03/28.md @@ -4,4 +4,4 @@ Disini "darah" pu arti kematian sadis. Liat bagemana arti yang lain di [2 Samuel # Ner -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/29.md b/2sa/03/29.md index 939ddaa7a..9c80ca789 100644 --- a/2sa/03/29.md +++ b/2sa/03/29.md @@ -16,4 +16,4 @@ Disini "pedang" brarti kematian yang kejam. Terjemahan lain: "mati deng cara yan # Kekurangan makan -"kelaparan" +"kelaparan" diff --git a/2sa/03/30.md b/2sa/03/30.md index 5b0e98863..3f331a557 100644 --- a/2sa/03/30.md +++ b/2sa/03/30.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Abisai ... Asael -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/31.md b/2sa/03/31.md index 3cb60ce78..e77be59a4 100644 --- a/2sa/03/31.md +++ b/2sa/03/31.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Buka ko pu baju, dan pake kain kabung -Ini macam lambang untuk kase tunjuk duka cita dan kesedihan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] +Ini macam lambang untuk kase tunjuk duka cita dan kesedihan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] diff --git a/2sa/03/32.md b/2sa/03/32.md index b191ff739..243cda68e 100644 --- a/2sa/03/32.md +++ b/2sa/03/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Raja menangis deng suara nyaring -Kata "menangis" dan "suara nyaring" pu arti sama dan untuk tekankan betapa Daud berdukacita atas Abner. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "menangis" dan "suara nyaring" pu arti sama dan untuk tekankan betapa Daud berdukacita atas Abner. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2sa/03/34.md b/2sa/03/34.md index d7f6e6ff1..0e1915b1e 100644 --- a/2sa/03/34.md +++ b/2sa/03/34.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang ikat ko pu kaki deng # Orang-orang tra betul -Ini kase tunjuk sama orang-orang yang tra adil dan jahat. Arti lain: "orang-orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk sama orang-orang yang tra adil dan jahat. Arti lain: "orang-orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/35.md b/2sa/03/35.md index 1ac9c8d7c..304959709 100644 --- a/2sa/03/35.md +++ b/2sa/03/35.md @@ -4,4 +4,4 @@ Pernyataan dikase besar ini secara sengaja dipake untuk kase tunjuk kalo negri I # Kiranya Allah hukum sa, bahkan lebih lagi, kalo -Ini sperti perjanjian waktu itu. Daud minta Tuhan untuk hukum de deng berat kalo de makan apa saja sebelum matahari terbenam. Kam pu Bahasa mungkin punya cara untuk kase tunjuk nazar. Arti lain: "Sa minta Tuhan hukum sa bila" +Ini sperti perjanjian waktu itu. Daud minta Tuhan untuk hukum de deng berat kalo de makan apa saja sebelum matahari terbenam. Kam pu Bahasa mungkin punya cara untuk kase tunjuk nazar. Arti lain: "Sa minta Tuhan hukum sa bila" diff --git a/2sa/03/36.md b/2sa/03/36.md index 7baf85f32..a1ae90718 100644 --- a/2sa/03/36.md +++ b/2sa/03/36.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Lembar ini sengaja dikase biar kosong. +Lembar ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md index d20effb28..2a55054c3 100644 --- a/2sa/03/37.md +++ b/2sa/03/37.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ner -Ini nama untuk laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama untuk laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/38.md b/2sa/03/38.md index 742980122..43c6a94c9 100644 --- a/2sa/03/38.md +++ b/2sa/03/38.md @@ -4,4 +4,4 @@ Pertanyaan retoris ini dipake untuk kas tunjuk bagemana Daud hargai Abner. Kata # Satu orang pemimpin besar -Ungkapan ini mengarah pada Abner. Arti lain: "satu orang pemimpin hebat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Ungkapan ini mengarah pada Abner. Arti lain: "satu orang pemimpin hebat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2sa/03/39.md b/2sa/03/39.md index 0d507682d..f2839c82f 100644 --- a/2sa/03/39.md +++ b/2sa/03/39.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini laki-laki satu pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Buat jahat -"sama deng binatang" atau "terlalu kejam" +"sama deng binatang" atau "terlalu kejam" diff --git a/2sa/04/02.md b/2sa/04/02.md index a27f5bf0b..e7d13b587 100644 --- a/2sa/04/02.md +++ b/2sa/04/02.md @@ -12,4 +12,4 @@ Di sini penulis kasi berita latar belakang tentang Beerot untuk para pembacanya. # Beerot -Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/14.md b/2sa/05/14.md index 01c0e8417..b9a90b720 100644 --- a/2sa/05/14.md +++ b/2sa/05/14.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama Daud de punya anak-anak laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/transl # Yang dilahirkan untuk dia -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Bahasa lain " bawa de punya istri melahirkan untuk de" ato " de punya istri melahirkan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Bahasa lain " bawa de punya istri melahirkan untuk de" ato " de punya istri melahirkan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/06/02.md b/2sa/06/02.md index bf3b33f3d..6cfa7b09c 100644 --- a/2sa/06/02.md +++ b/2sa/06/02.md @@ -24,4 +24,4 @@ Koe secara tegas mengartikan kerubim yang berada di penutup tabut perjanjian. P # Bertakhta -Duduk di atas sebuah takhta +Duduk di atas sebuah takhta diff --git a/2sa/07/16.md b/2sa/07/16.md index 13a80277d..b0915a482 100644 --- a/2sa/07/16.md +++ b/2sa/07/16.md @@ -12,5 +12,4 @@ Kata "rumah" menggambarkan keturunan Daud, yang akan memerintah sbagai raja. Kat # Ko pu tahta akan tegak tuk selama-lamanya -Kata "tahta" menggambarkan kekuatan untuk memerintah sbagai raja. De pu terjemahan lain: "Sa akan bikin ko pu keturunan memerintah atas Israel sampe selama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kata "tahta" menggambarkan kekuatan untuk memerintah sbagai raja. De pu terjemahan lain: "Sa akan bikin ko pu keturunan memerintah atas Israel sampe selama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/07/19.md b/2sa/07/19.md index d91125540..6313f329e 100644 --- a/2sa/07/19.md +++ b/2sa/07/19.md @@ -12,4 +12,4 @@ Perkataan ini mengatakan seolah-olah ada sesuatu yang sedang dalam perjalanan da # Ko pu hamba -Disini Daud menuju pada de pu diri sendiri sbagai" Ko pu hamba" ini dapat dinyatakan dalam orang pertama. de pu terjemahan lain: "Sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini Daud menuju pada de pu diri sendiri sbagai" Ko pu hamba" ini dapat dinyatakan dalam orang pertama. de pu terjemahan lain: "Sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/10/03.md b/2sa/10/03.md index 026914498..eabc4a27b 100644 --- a/2sa/10/03.md +++ b/2sa/10/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ Disini "dia" tunjuk untuk kota yang mewakili orang-orang yang tinggal disana. Te # Kota -Disini kata "kota" tunjuk untuk Rabah, Amon punya ibu kota. +Disini kata "kota" tunjuk untuk Rabah, Amon punya ibu kota. diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md index f32b307b0..ef184faf7 100644 --- a/2sa/10/06.md +++ b/2sa/10/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. - diff --git a/2sa/11/20.md b/2sa/11/20.md index 8c2b925e8..09ffa24c1 100644 --- a/2sa/11/20.md +++ b/2sa/11/20.md @@ -4,4 +4,4 @@ Yoab bilang kalo Daud mungkin marah de deng kase pertanyaan retorik. Pertanyaan- # Panah dari atas tembok -ini tertuju ke para prajurit di kota yang kase tembak panah ke bawah ke arah prajurit musuh dari atas tembok kota. +ini tertuju ke para prajurit di kota yang kase tembak panah ke bawah ke arah prajurit musuh dari atas tembok kota. diff --git a/2sa/13/02.md b/2sa/13/02.md index 095599b5b..c5f2bd5e4 100644 --- a/2sa/13/02.md +++ b/2sa/13/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Amnon tergoda sekali sampai jatuh sakit oleh karena Tamar. -Amnon sangat frustrasi karena de pu nafsu untuk tidur deng de pu sodara Tamar. Terjemahan lain: "Amnon sangat frustrasi deng de pu nafsu untuk tidur deng de pu sodara sampai de jatuh sakit." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Amnon sangat frustrasi karena de pu nafsu untuk tidur deng de pu sodara Tamar. Terjemahan lain: "Amnon sangat frustrasi deng de pu nafsu untuk tidur deng de pu sodara sampai de jatuh sakit." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/03.md b/2sa/13/03.md index 11940f5db..7c080ff62 100644 --- a/2sa/13/03.md +++ b/2sa/13/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini nama dari laki-laki tersebut. Simea itu Daud pu sodara laki-laki. (Lihat: [[ # Licik -Licik atau memperdaya. +Licik atau memperdaya. diff --git a/2sa/13/04.md b/2sa/13/04.md index 886435f73..e18f32cc5 100644 --- a/2sa/13/04.md +++ b/2sa/13/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dalam kondisi emosional yang sedih sekali. # Tra bisa kah ko kase tau ke sa? Hal itu dapat dimengerti bahwa de kase pertanyaan tentang perasaan yang tertekan dalam de pu diri, yang mana dinyatakan secara jelas. Ini juga adalah cara bertanya yang di tanyakan Yonadab untuk bilang kenapa de tertekan. Itu bisa ditulis sebagai satu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Maukah ko bilang ke sa kenapa ko tertekan?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/2sa/13/24.md b/2sa/13/24.md index a13011e03..e6282aec7 100644 --- a/2sa/13/24.md +++ b/2sa/13/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Absalom sebut de pu diri "ko pu hamba" untuk menunjukkan rasa hormat. # Mengadakan pengguntingan bulu domba Itu adalah hal biasa bagi orang Israel untuk berpesta setelah dong gunting de pu bulu domba. - diff --git a/2sa/22/05.md b/2sa/22/05.md index 9423b8882..286c704fd 100644 --- a/2sa/22/05.md +++ b/2sa/22/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Daud membandingkan orang jahat yang ingin bunuh de untuk membanjiri air-air yang # Banjir-banjir jahanam -Itu merupakan sebuah gambaran dari banjir air yang mengalir deras yang merusak semuanya di jalannya. +Itu merupakan sebuah gambaran dari banjir air yang mengalir deras yang merusak semuanya di jalannya. diff --git a/2sa/22/18.md b/2sa/22/18.md index 1ce17cee5..fb42397f1 100644 --- a/2sa/22/18.md +++ b/2sa/22/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # De lepaskan sa dari sa musuh yang kuat -musuh-musuh Daud kewalahan. De memuji Allah karena telah melepaskannya dari semua musuh-musuhnya. +musuh-musuh Daud kewalahan. De memuji Allah karena telah melepaskannya dari semua musuh-musuhnya. diff --git a/2sa/22/27.md b/2sa/22/27.md index 15a03052c..bd29001d1 100644 --- a/2sa/22/27.md +++ b/2sa/22/27.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ko tra jujur -Berarti menjadi licik atau penuh tipu daya, dan "tra jujur" berarti pigi dari apa yang baik dan benar. Itu berarti Allah adalah bijak dalam bagaimana de berhubungan deng orang-orang jahat. +Berarti menjadi licik atau penuh tipu daya, dan "tra jujur" berarti pigi dari apa yang baik dan benar. Itu berarti Allah adalah bijak dalam bagaimana de berhubungan deng orang-orang jahat. diff --git a/2sa/22/35.md b/2sa/22/35.md index 83a49e9c8..2c6d780b1 100644 --- a/2sa/22/35.md +++ b/2sa/22/35.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kedua hal itu mengarah kepada Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synec # Busur tembaga bengko -Hanya seorang laki-laki yang sangat kuat yang dapat menggunakan busur yang dibuat dari tembaga. +Hanya seorang laki-laki yang sangat kuat yang dapat menggunakan busur yang dibuat dari tembaga. diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md index ca870ab63..69a94ee33 100644 --- a/2th/01/01.md +++ b/2th/01/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Silwanus adalah bentuk bahasa Latin dari "Silas". De adalah orang yang sama yang # Kiranya anugerah beserta ko Paulus biasanya pake salam ini dalam surat-suratnya - diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md index 3481563dc..7a1df4eff 100644 --- a/2th/01/03.md +++ b/2th/01/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "satu sama lain" di sini berarti sesama orang Kristen. # Bawa kam akan dianggap layak bagi Kerajaan Allah Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lainnya : "kalo Allah akan anggap kam layak untuk jadi bagian dari De pu Kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md index 8880fadfe..1b648ded5 100644 --- a/2th/01/06.md +++ b/2th/01/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ko bisa bikin jelas kalo Allah adalah satu-satunya yang sdiakan kelegaan. arti l # Dalam api yang menyala-nyala, De akan bikin pembalasan sama dong yang tra kenal Allah dan dong yang "De akan hukum deng api yang menyala-nyala dong yang tra kenal Allah dan dong yang" atau "Kemudian deng api yang menyala-nyala, de akan hukum dong yang tra kenal Allah dan dong yang" - diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md index 3fed4ecbe..bda07636d 100644 --- a/2th/01/09.md +++ b/2th/01/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Untuk dimuliakan oleh De pu umat dan untuk dikagumi oleh smua orang yang percaya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya : "Ketika de pu umat akan memuliakan dan smua orang yang percaya akan kagumiDe" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md index 9cfc9bca0..949b946f7 100644 --- a/2th/01/11.md +++ b/2th/01/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Yesus akan memuliakan ko # Karna anugerah Allah kitong "Karna anugerah Allah" - diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md index b5818a0b5..c5407dae7 100644 --- a/2th/02/01.md +++ b/2th/02/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk keduanya baik laki # Hari Tuhan Ini kasi tunjuk pada waktu Yesus datang dan akan kembali ke bumi untuk smua orang percaya. - diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md index d7b5461f6..067dbe8d7 100644 --- a/2th/02/03.md +++ b/2th/02/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Sgala sesuatu yang # De kasi tunjuk De pu diri sbagai Allah "Kasi tunjuk de pu diri sbagai Allah" - diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md index 29f41c2c3..dca597b63 100644 --- a/2th/02/05.md +++ b/2th/02/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini kasi tunjuk ke rahasia Ilahi yang hanya Allah yang tau. # Yang tahan de Untuk tahan seseorang itu deng pegang dong ato jaga dong dari apa yang dong mau bikin. - diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md index 91731e7ea..235969890 100644 --- a/2th/02/08.md +++ b/2th/02/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang ini yang dikasi kuasa oleh Setan akan tipu smua orang yang tra percaya sam # Dong yang binasa Di sini "binasa" pu pikiran kekal ato kehancuran yang kekal. - diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md index e4eb9b73e..633fa970c 100644 --- a/2th/02/11.md +++ b/2th/02/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif.Ā De pu arti lain: "Allah akan hakimi # Dong yang tra percaya sama kebenaran bahkan suka yang jahat "Dong yang suka jahat karna dong tra percaya yang benar" - diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md index 02f5c6050..5c6991d0f 100644 --- a/2th/02/13.md +++ b/2th/02/13.md @@ -45,4 +45,3 @@ Ini bisa kasi bukti dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Tong su ajar kam" (Lia # Baik lewat kata-kata maupun lewat tong pu surat "Lewat kata-kata" di sini itu sebuah lambang untuk "deng perintah" ato "deng ajar." Kam bisa buat berita tersirat yang jelas. De pu arti lain: "Aik yang tong kasi ajar ke ko secara langsung ato apa yang tong kasi tulis ke ko dalam surat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md index ad29ef5f4..257ea3016 100644 --- a/2th/02/16.md +++ b/2th/02/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "hati" mewakili pusat perasaan. De pu arti lain: "Kasi hibur dan kasi ku # Stiap pekerjaan dan kata-kata yang baik "Stiap hal baik yang kam bikin dan bicara" - diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index f1f44a5fd..f2349c8e7 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "hati" adalah gambaran untuk pemikiran seseorang. Arti lainnya: "Arahkan # Kepada kasih Allah dan ketabahan Kristus Paulus berkata tentang kasih Allah dan ketahanan Kristus sperti dorang diarahkan menuju ke jalan yang benar. Arti lainnya: "Sebrapa besar Allah mengasihi ko dan sberapa besar Kristus kuatkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 77fc2ce45..30287a9d1 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -37,4 +37,3 @@ Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang but # Kitong bikin ini bukan karna kitong tra pu hak. Malahan kitong pu. Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index e7a43d91a..35fa102f7 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus berbicara kalo "kehidupan" itu macam tujuan dalam Yesus. Itu kase tunjuk # Yesus Kristus, Tuhan kita "Yesus Kristus adalah tong pu Tuhan" - diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index 9ddd9b46a..bb016c36d 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -41,4 +41,3 @@ Paulus bicarakan dong pu iman macam tu adalah sesuatu yang hidup dan tinggal di # Lois dan Eunike Dong adalah seorang mace (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md index 4461dfa53..e21d0df99 100644 --- a/2ti/01/06.md +++ b/2ti/01/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Arti lain adalah 1) "roh" kase tunjuk "Roh Kudus" AT: "Roh Kudus tra akan bikin # Kuasai diri Arti lain adalah 1) kekuatan untuk kuasai tong pu diri kita atau 2) kekuatan untuk benarkan orang-orang yang buat tra baik. - diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index a8b7589dd..64926f6af 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -53,4 +53,3 @@ Paulus berbicara tentang pengajaran tentang hidup yang kekal macam de adalah bar # Sa dapat kase tunjuk sebagai pengkhotbah Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pilih sa untuk jadi pengkhotbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md index 81d773c18..dca7e7519 100644 --- a/2ti/01/12.md +++ b/2ti/01/12.md @@ -37,4 +37,3 @@ Timotius perlu hati-hati karena orang akan malawan de pu pekerjaan, coba buat de # Deng Roh Kudus "Deng kekuatan Roh Kudus" - diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md index 545b48a51..c9616afba 100644 --- a/2ti/01/15.md +++ b/2ti/01/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus bicara tentang belas kasih macam de adalah barang yang bisa ditemukan. (L # Pada hari itu Ini kase tunjuk pada hari ketika Tuhan datang untuk hakimi semua orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md index d8e340a2a..035547dc3 100644 --- a/2ti/02/01.md +++ b/2ti/02/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus bicara tentang motivasi dan kesungguhan bahwa anugerah Tuhan kasi kemampu # Percaya saja sama orang-orang yang setia Paulus bicara untuk kasi tau sama Timotius seakan petunjuk-petunjuk itu dapat mengarahkan orang lain dan percayakan dorang untuk pake itu deng benar. AT: "Bikin sama dong" ato "ajar dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md index e1f059cac..a7135b4af 100644 --- a/2ti/02/03.md +++ b/2ti/02/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong akan tetapkan de sebage juara, h # Bertanding menurut peraturan yang sudah ditetapkan "Bertanding menurut peraturan" ato "ikuti peraturan secara ketat" - diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md index 4588250cf..191f3163b 100644 --- a/2ti/02/06.md +++ b/2ti/02/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus kasi satu gambaran sama Timotius, tapi de tra sepenuhnya jelaskan de pu a # Dalam segala hal "Tentang smuanya" - diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index 1f8050f04..154ca36e5 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus bicara tentang keslamatan seakan-akan itu barang yang bisa dapa secara fi # Deng kemuliaan yang kekal "Dan bahwa dong nanti slamanya deng De di tempat yang mulia di mana Dia berada" - diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index 3522af083..8e5455080 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus pake kalimat ini yang punya arti bahwa orang-orang yang mati dalam Kristu # De tra bisa menyangkal de pu diri "De harus slalu bertindak sesuai deng De pu sifat" ato "De tra bisa bertindak berlawanan dari De pu sifat yang sebenarnya" - diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md index 91ca2f974..090a9616c 100644 --- a/2ti/02/14.md +++ b/2ti/02/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus bawa kalimat tentang Timotius deng benar yang menjelaskan firman Allah se # Deng benar ajarkan kebenaran Arti yang mungkin 1) "menjelaskan pesan tentang kebenaran secara benar" ato 2) "menjelaskan kebenaran pesan secara benar." - diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index 55db0d8c5..d9618549f 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dalam bahasa ini "sudah balik dari kebenaran" adalah kalimat dari tra percaya la # Dong kasi rusak sebagian orang pu iman "Dong bikin brapa orang brenti percaya" - diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md index 548b8dedc..db3475d96 100644 --- a/2ti/02/19.md +++ b/2ti/02/19.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuan kasi de khusus, dan de # Dikuduskan De tra dapa kasi khusus secara jasmani ato dalam arti de pu tempat, melainkan untuk penuhi tujuan. Brapa macam kasi terjemahan jadi "disucikan", tapi teks ini kasi syarat tentang kalimat penting dari hal khusus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index 5e18ed4bb..ea13054aa 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "murni" adalah kalimat untuk sesuatu yang murni ato tulus. Kata "hati" adal # Hal itu nanti bikin bakalai Paulus bicara baku bahas yang tra pu pengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang lahirkan anak. AT: Dong bikin bakalai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md index 0adaf0d77..cdb5ef7f9 100644 --- a/2ti/02/24.md +++ b/2ti/02/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus bicara tentang iblis pu kemampuan untuk meyakinkan orang-orang Kristen un # Sperti iblis su jebak dong deng de pu mau Kasi yakin orang Kristen untuk bikin dosa dibicarakan sperti iblis bisa tahan secara fisik dan bikin dong jadi de pu budak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah de su tipu dong untuk dengar de pu mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md index 19f0a0e07..299b49c81 100644 --- a/2ti/03/01.md +++ b/2ti/03/01.md @@ -32,5 +32,4 @@ bikin hal-hal baik tanpa pikir tentang hal-hal buruk yang mungkin dapa terjadi a # Sombong -Berpikir kalo dong lebih baik dari orang-orang yang lain - +Berpikir kalo dong lebih baik dari orang-orang yang lain diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md index 14c4dfa89..70f3bcfb0 100644 --- a/2ti/03/05.md +++ b/2ti/03/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus bicara tentang pengaruh dari dosa yang macam dosa kase beban ke perempuan # Seret dong deng berbagai hawa nafsu Paulus bicara tentang berbagai hawa nafsu macam dong dapa antarkan/memimpin orang-orang lain pigi. Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "dong ingin/memiliki hawa nafsu untuk berdosa deng berbagai cara daripada mematuhi/taat ke Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md index a905c2466..300078500 100644 --- a/2ti/03/08.md +++ b/2ti/03/08.md @@ -33,4 +33,3 @@ Sesuatu yang orang-orang dapat lihat deng mudah # kedua orang itu "Dari Yanes dan Yambres" - diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md index 2cf9c5453..342af7e63 100644 --- a/2ti/03/10.md +++ b/2ti/03/10.md @@ -37,4 +37,3 @@ Seorang penipu adalah seorang yang ingin orang-orang lainnya untuk berpikir kalo # Kase sesatkan orang-orang dan diri sendiri Di sini, kase sesatkan orang adalah suatu metafora untuk mengajak seseorang untuk percaya ke sesuatu yang tra benar. AT: "tipu diri sendiri dan orang lain" ato "percaya kebohongan dan kase ajarkan kebohongan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md index 806ba53da..50eebe7fa 100644 --- a/2ti/03/14.md +++ b/2ti/03/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus bicara soal printah alkitabiah yang macam itu adalah satu tempat yang dap # Tulisan-tulisan suci. Hal-hal ini sanggup kasi ko hikmat keselamatan lewat iman dalam Kristus Paulus bicara tentang kitab suci yang macam pu peran sbagai orang yang dapat membuat seorang yang lain jadi bijaksana/penuh hikmat. AT: "kalo pas kam membaca firman Allah, kam dapat menjadi bijak sehingga kam dapat terima keselamatan lewat iman dalam Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md index 1730ac6ef..2afa02a8a 100644 --- a/2ti/03/16.md +++ b/2ti/03/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini brarti kalo stiap orang percaya dalam Allah baik itu laki-laki ato perempuan # Akan sanggup, diperlengkapi "Akan dapa kase siap sepenuhnya" - diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md index 27e10a17f..bb5b22f38 100644 --- a/2ti/04/01.md +++ b/2ti/04/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kase tau satu orang kalo de rasa sala karna bikin hal yang sala # Kase nasihat, dan kase tau dong deng banyak sabar dan deng ajaran "Kase nasehat, dan ajar orang, dan slalu sabar hadapi dong" - diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md index d045af7d3..100b759d7 100644 --- a/2ti/04/03.md +++ b/2ti/04/03.md @@ -37,4 +37,3 @@ Paulus ingin de pu para orang-orang yang baca untuk berpikir benar tentang sgala # Pekerjaan penginjil Artinya tu untuk kase tau orang tentang sapa Yesus, apa yang De buat untuk dong, dan bagemana dong hidup untuk De. - diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md index 90ceb7c9a..d62840351 100644 --- a/2ti/04/06.md +++ b/2ti/04/06.md @@ -37,4 +37,3 @@ Rangkaian bunga bentuk lingkaran dibuat dari tumbuhan yang dikase ke yang menang # Melainkan juga ke smua orang yang rindukan De datang Paulus bicara tentang kejadian ini seakan-akan ni su jadi. Ni bisa dinyatakan sbage kejadian yang akan datang. AT: "tapi juga de akan kase itu untuk dong yang betul-betul tunggu de kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md index 09c01de66..989aab014 100644 --- a/2ti/04/09.md +++ b/2ti/04/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dua laki-laki ini kase tinggal Paulus, tapi Paulus tra bilang kalo dong juga "ci # Dalmatia Ini tu nama daerah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md index 2ceca3c2d..2269b099d 100644 --- a/2ti/04/11.md +++ b/2ti/04/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ni kase tunjuk sama gulungan. Gulungan tu model buku yang dibuat dari satu lemba # Paling utama smua gulungan kulit hewan itu Ni kase tunjuk sama model gulungan tertentu. AT: "kusus yang gulungan yang dapa buat dari kulit binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md index 1014b0a13..c61a380ce 100644 --- a/2ti/04/14.md +++ b/2ti/04/14.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini "ajaran" menunjuk ke pesan ato ajaran. AT: "menentang pesan yang kitong # Smoga hal ini tra dibalaskan kepada dorang Ni bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "Smoga Allah tra balas dong" at "Sa berdoa spaya Allah tra kase tinggal orang percaya yang kase tinggal sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md index f54bb9010..a6d165f06 100644 --- a/2ti/04/17.md +++ b/2ti/04/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ni bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "maka sa bisa bicara tentang smua firman # Sa slamat dari mulut singa Paulus bicara tentang bahaya seakan-akan de lagi terancam oleh singa. Bahaya ni bisa berupa nyata, roh, atau dua-duanya. AT: "Sa slamat dari bahaya besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md index ee6cb2207..a438dcf53 100644 --- a/2ti/04/19.md +++ b/2ti/04/19.md @@ -41,4 +41,3 @@ Di sini "sodra" pu arti smua orang percaya baik pria maupun wanita. AT: "smua or # Anugera sertai kam "Sa berdoa spaya Tuhan kase tunjuk de pu rahmat serta kam smua." Di sini kata "kam" tu bentuk jamak yang kase tunjuk ke smua orang percaya yang ada sama-sama deng Timotius. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md index f55e308cb..24f3b8088 100644 --- a/3jn/01/01.md +++ b/3jn/01/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Berjalan di atas sebuah jalan merupakan gaya bahasa perumpamaan untuk kasi jelas # Sa pu anak-anak Yohanes anggap orang-orang yang de ajar adalah de pu anak-anak. Hal ini kasi tekankan kasih dan de pu perhatian ke dong. Bisa juga pu arti kalo de sendirilah yang bawa dong ke Tuhan. AT: "Sa pu anak-anak rohani" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md index 24be066e1..762a0375f 100644 --- a/3jn/01/05.md +++ b/3jn/01/05.md @@ -41,4 +41,3 @@ Istilah ini tra hanya kase tunjuk ke orang-orang yang bukan Yahudi saja, tapi ju # Sampe tong akan jadi rekan pelayanan bagi kebenaran "Sampe kitong akan kerjasama deng dong dalam kastau kebenaran Allah kepada orang-orang". - diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md index 3062393ec..e4c1cf49c 100644 --- a/3jn/01/09.md +++ b/3jn/01/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ De adalah salah seorang anggota jemaat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/transla # Kase keluar dong dari jemaat "De paksa dong untuk kase tinggal jemaat itu". - diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md index 79cf24b39..db695ea4d 100644 --- a/3jn/01/11.md +++ b/3jn/01/11.md @@ -37,4 +37,3 @@ Mungkin ini saja adalah seseorang yang Yohanes ingin agar Gayus dan jemaat trima # Tong juga bersaksi Yohanes lagi kase pastikan suatu yang terkandung dan dapat de buat secara khusus di sini. AT: "Tong juga bicara yang baik tentang Demetrius" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md index 68e0587e4..06b77281a 100644 --- a/3jn/01/13.md +++ b/3jn/01/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yohanes sama skali tra mau tulis hal-hal yang lain. De tra pu maksud tulis deng # Kirim salam buat tong pu teman-teman di sana "Kasi salam dari sa ke setiap orang percaya di sana". - diff --git a/Cleanup process.md b/Cleanup process.md index 2b0b2d3e3..46bdb7499 100644 --- a/Cleanup process.md +++ b/Cleanup process.md @@ -80,3 +80,7 @@ The correct .md file format is documented at https://www.techadvancement.com/com * 55 files affected 29. Manual edits by Larry * ~300 files affected +30. md_cleanup.py + * 5756 files affected, majority of which were removal of extra blank lines +31. Further minor editing + * only a few files \ No newline at end of file diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md index 216a7ce1c..b94dd5f24 100644 --- a/act/01/01.md +++ b/act/01/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini menuju sama derita Yesus dan De pu kematian dikayu salib # De kase tunjuk De pu diri hidup sama dong Yesus kase tunjuk De pu diri sama kedua belas rasul dan murid-murid - diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md index 013fa2c2f..7a11ad67e 100644 --- a/act/01/04.md +++ b/act/01/04.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yesus bandingkan bagemana Yohanes baptis orang-orang deng air sbagemana Allah ba # Ko akan dapa baptis Kata ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pasti baptis ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md index 464db1d80..0aff3b06f 100644 --- a/act/01/06.md +++ b/act/01/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Para rasul akan trima kuasa yang akan kase mampu dong jadi saksi-saksi Yesus. AT # Sampe ke ujung bumi Arti-arti yang mungkin 1) "di sluruh dunia" ato 2) "ke sluruh tempat-tempat yang paling jauh di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md index 58adca9f8..bee33cc9e 100644 --- a/act/01/09.md +++ b/act/01/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Para malaikat sebut para rasul sbagai orang-orang dari Galilea. # Akan datang lagi deng cara yang sama Yesus pasti datang lagi di awan-awan, sperti ketika awan-awan tutup De saat De naik ke sorga. - diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md index b95c8ecc4..cd6b5e3ae 100644 --- a/act/01/12.md +++ b/act/01/12.md @@ -20,5 +20,4 @@ Ini pu arti para rasul dan orang-orang percaya berbagi dalam komitmen dan tujuan # Dong smua rajin dalam doa -Ini pu arti kalo para murid berdoa sama-sama secara teratur dan sering. - +Ini pu arti kalo para murid berdoa sama-sama secara teratur dan sering. diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md index 9c9894b9e..246368622 100644 --- a/act/01/15.md +++ b/act/01/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "hal-hal yang kitong baca di k # Lewat Daud pu mulut Kata "mulut" kas tunjuk sama kata-kata yang Daud tulis. AT: "lewat Daud pu kata-kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md index 183c1724f..8d731cef4 100644 --- a/act/01/17.md +++ b/act/01/17.md @@ -24,5 +24,4 @@ Hal ini kase tunjuk kalo Yudas jatuh dari tempat tinggi bukan jatu saja. de jatu # Tanah Darah -Saat orang-orang yang tinggal di Yerusalem dengar bagemana Yudas de mati, dong kas nama kembali tanah itu. - +Saat orang-orang yang tinggal di Yerusalem dengar bagemana Yudas de mati, dong kas nama kembali tanah itu. diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md index b0a2814eb..0876d13a1 100644 --- a/act/01/20.md +++ b/act/01/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Arti-arti yang mungkin 1) kalo kata "daerah" kase tunjuk sama tempat Yudas mati # Jadi sunyi "jadi kosong" - diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md index f00b2dbf8..7a3bafcb3 100644 --- a/act/01/21.md +++ b/act/01/21.md @@ -33,7 +33,3 @@ Kata "dong" tertuju sama smua orang percaya yang datang. AT: "dorang usulkan dua # Yusuf yang disebut Barsabas yang juga dapa panggil Yustus Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yusuf, yang orang-orang biasa panggil Barsabas dan Yustus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - - - - \ No newline at end of file diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md index d4cd87529..b7e576ae7 100644 --- a/act/01/24.md +++ b/act/01/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Para rasul buang undi untuk tentukan Yusuf ato Matias # De dapa hitung sama-sama seblas rasul Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya anggap de sbagai sala satu rasul yang sama-sama deng sbelas rasul yang lain'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md index 9081a8198..fbfc76867 100644 --- a/act/02/01.md +++ b/act/02/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus memenuhi smua orang yang # Dong bicara deng bahasa-bahasa lain: "Bahasa yang dong bicara itu dong tra tau" - diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md index 9517d59d5..e20d97340 100644 --- a/act/02/05.md +++ b/act/02/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dua kata ini arti yang sama. dong smua dong kaget sangat hebat. AT: "Dong kage # Bukankah dong yang ada bicara hal ini, tapi orang-orang Galilea? Orang-orang bilang pertanyaan ini untuk bilang kalo dong kaget. Pertanyaan ini bisa ubah deng kalimat seru. AT: "Smua orang Galilea ini tra mungkin tau tong pu bahasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md index 13f27e121..75ca66ea6 100644 --- a/act/02/08.md +++ b/act/02/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini daftar beberapa dari banyak bangsa, wilayah, dan kota dari mana dong datang. # Bangsa lain yang pegang agama Yahudi "masuk ke agama Yahudi" - diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md index 7c438ca61..15a91d007 100644 --- a/act/02/12.md +++ b/act/02/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dong tuduh orang-orang percaya itu, dong terlalu banyak mabuk anggur. AT: "Do # Dong bilang Anggur baru Anggur baru yang dong bilang untuk mabuk - diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md index cd02988a6..08c66f5a1 100644 --- a/act/02/14.md +++ b/act/02/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Petrus tunjuk ke apa yang de bilang. AT: "Kam dengar baik-baik apa yang sa kase # Skarang su ke jam tiga: "Ini baru jam 9 pagi." Dan Petrus harap kalo orang-orang itu tra mabuk pada pagi hari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md index 8b14af65a..123d1dca6 100644 --- a/act/02/16.md +++ b/act/02/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "inilah yang Allah kasi tau untuk nab # Sa akan kase turun Sa pu Roh ke smua orang Kata "kase turun" di sini artinya kase deng hati yang tulus dan pnuh berkat. AT: "Sa akan kase Sa pu Roh deng penuh berkat ke semua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md index f70a8ce8b..49863fce7 100644 --- a/act/02/18.md +++ b/act/02/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "kase turun" disini de pu arti De kase deng murah hati dan pnuh berkat. Lih # kumpulan asap yang tebal "Kabut tebal" atau "Kumpulan awan" - diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md index f46069c0d..f72fdc4d7 100644 --- a/act/02/20.md +++ b/act/02/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata-kata yang "Besar" dan "Dan berkuasa" de pu arti yang sama dan kase tekan ke # Siapapun yang panggil nama Tuhan de akan dapat slamat Ini nisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan slamatkan setiap orang yang panggil De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index 8c06b89a1..b1d55e7eb 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -41,4 +41,3 @@ Petrus bilang kematian deng kesakita yang luar biasa. De bilang Tuhan kase berhe # Dari De untuk dikuasai oleh kematian Petrus bilang tentang sisa kematian Kristus sperti kematian adalah orang yang pegang De sebagai tawanan. AT: "Dari De untuk tetap mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md index 2bc5aad46..19dbcde1b 100644 --- a/act/02/25.md +++ b/act/02/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang-orang melihat "hati" sperti pusat emosi dan "lidah" katakan emosi-emosi te # Sa pu badan juga akan tinggal dalam pengharapan Bisa jadi arti dari "Daging" adalah 1) dia adalah manusia berdosa yang bisa mati. AT: "Biar Sa manusia biasa, sa pu keyakinan di dalam Allah" atau 2) ini adalah pengakuan bagi orang ini. AT: "Sa akan hidup deng penuh keyakinan di dalam Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md index 7427a52ad..160468ee7 100644 --- a/act/02/27.md +++ b/act/02/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "muka" disini tertuju pada kehadiran Allah. AT: " gembira skali saat sa Ko # Kegembiraan "keriangan" atau "kebahagiaan" - diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md index 76d895030..71a28a788 100644 --- a/act/02/29.md +++ b/act/02/29.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra buang de ke dunia orang mati # De pu badan juga tra akan lihat kebinasaan Kata "melihat" disini berarti mengalami sesuatu. Kata "kebinasaan"tunjuk ke pembusukan badan stelah mati. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini pada [Kisah Para Rasul 2:27](./27.md). AT: "De pu badan juga tra binasa" atau "De juga tra lama mati sehingga De pu badan juga tra binasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md index 4314e5753..917827612 100644 --- a/act/02/32.md +++ b/act/02/32.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "Curahkan" disini berarti Yesus, yang adalah Allah, bikin hal ini terjadi. # Mencurahkan Kata "Curahkan" disini berarti kase deng murah hati deng berlimpah. Lihat bagemana ko terjemahkan ungkapan yang sama pada [Kisah Para Rasul 2:17](./16.md). AT: "Di kase deng penuh berkat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md index 036e13b88..c4aee0f01 100644 --- a/act/02/34.md +++ b/act/02/34.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini berarti Allah akan penuh kase kala musuh-musuh Sang Mesias deng bikin dong # Israel smua Ini tertuju ke smua Bangsa Israel. AT: "stiap orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md index 18b1b2a9f..11803f247 100644 --- a/act/02/37.md +++ b/act/02/37.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "ijinkan kitong untuk baptis kam" (Li # Smua yang jauh Hal ini berarti 1) "Semua orang yang tinggal jauh" atau 2) "semua orang yang jauh dari Allah." - diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md index 6e8e3301d..270ddea90 100644 --- a/act/02/40.md +++ b/act/02/40.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "Jiwa" disini de pu maksud ke orang-orang. AT: "Kira-kira 3.000 orang" (Li # Roti yang di sobek-sobek Roti itu bagian dari dong pu makanan. Bisa jadi artinya adalah 1) Ini tertuju ke stiap makanan yang bisa jadi dong makan sama-sama. AT: "Makan makanan sama-sama" atau 2) Ini tertuju ke makanan yang akan dong makan sama-sama untuk pake ingat Yesus mati dan De bangkit lagi AT: "Makan perjamuan malam bersama-sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md index 4bcaf6a50..8ca00d1ed 100644 --- a/act/02/43.md +++ b/act/02/43.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "Mereka" disini tertuju ke keuntungan yang dong bikin dari dong jual dong h # Waktu deng apa yang dong butuh masing-masing Dong bagi hasil yang dong dapat dari jual dong pu kekeayaan dan harta benda yang dong pu ke stiap orang percaya yang butuh. - diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md index 2952926e3..d071dee22 100644 --- a/act/02/46.md +++ b/act/02/46.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "tulus hati" disini bisa tertuju ke kedermawanan. Kata "Hati" mengacu ke sm # Dong yang dapat slamat Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dapat slamat dari Tuhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md index 792a6f411..be4cf8833 100644 --- a/act/03/01.md +++ b/act/03/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kalimat ini dapat diuba ke dalam kalimat aktif. AT: "Stiap hari, dorang gendon # Lumpu Tra bisa berjalan - diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md index 91cda84b9..5a2044fe9 100644 --- a/act/03/04.md +++ b/act/03/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang dong anggap kalo Petrus de mampu untuk sembuhkan orang lumpu itu. (L # Dalam nama Yesus Kristus Arti kata "nama" di sini menunjukkan kekuasaan dan kuasa Tuhan Yesus Kristus. AT: "Deng kuasa Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md index 36a370b86..0496ccc7b 100644 --- a/act/03/07.md +++ b/act/03/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ # De masuk ke dalam Rumah Allah De tra masuk ke dalam bangunan yang disendirikan bagi imam-imam. AT: "de masuk...ke dalam tempat rumah Allah" ato "de masuk...ke dalam halaman rumah Allah" - diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md index 5f964b3f5..ec96a5759 100644 --- a/act/03/09.md +++ b/act/03/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini merupakan nama dari sala satu pintu masuk yang mengarah ke tempat rumah Al # Dorang dipenui deng rasa kaget dan heran Kata "heran" dan "kaget" pu arti yang sama dan tekan pada keadaan rasa heran orang-orang yang liat. AT: "dorang sangat heran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md index 27f08bed8..9bdf8f2a0 100644 --- a/act/03/11.md +++ b/act/03/11.md @@ -37,4 +37,3 @@ Petrus kase soal ini deng kras kalo orang-orang tra boleh anggap orang lumpu # Liat torang Ini pu makna kalo orang-orang liat Petrus dan Yohanes deng baik skali . AT: "liat torang " atau "liat torang deng baik skali " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md index 5f5a86222..6cc5a5df1 100644 --- a/act/03/13.md +++ b/act/03/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Persamaan kata "di hadapan" di sini pu arti " kehadiran." AT: "ditolak di hadapa # Dan kam minta tukang bunu dilepaskan bagi kam Kalimat ini dapat diuba ke dalam kalimat aktif. AT: "minta Pilatus untuk lepaskan seorang tukang bunu " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md index ca81a601a..522dfdfff 100644 --- a/act/03/15.md +++ b/act/03/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Persamaan kata "skarang," spaya orang yang dengar bisa dorang pu perhatian ke a # Bikin de jadi kuat "buat de sembu" - diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md index 648e80f90..582de1b09 100644 --- a/act/03/17.md +++ b/act/03/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Waktu smua nabi bicara, hal ini dianggap sperti Allah sendiri yang bicara, kar # Lewat mulut smua nabi "Mulut" di sini kasih tunjuk buat kata-kata yang dikasih tau dan ditulis smua nabi. AT: " lewat kata-kata smua nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index 5c156fccd..374ab2208 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat "dari kehadiran Tuhan" sperti sbuah pemakaian nama untuk Tuhan sendiri. # Yang tlah ditetapkan sama kam Kalimat ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang De tetapkan sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md index 8f6d0c8af..93c55e16d 100644 --- a/act/03/21.md +++ b/act/03/21.md @@ -33,4 +33,3 @@ Pada zaman dahulu ketika smua nabi bicara, hal itu dianggap bageikan Allah yang # Nabi itu akan dikasi hilang untuk kekal Kata ini dapa diganti ke dalam bentuk kata aktif. AT: "nabi itu, akan Allah kasi hilang slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md index bdddee988..03a6a0665 100644 --- a/act/03/24.md +++ b/act/03/24.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata ini kasi tunjuk Yesus, Sang Mesias. # Buat stiap orang dari antara kam balik dari kejahatan "Balik" di sini sperti penyebutan kata yang brarti "menyebabkan seseorang untuk bertobat." AT: "Menyebabkan stiap orang bertobat atas dong pu kejahatan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md index aa18d3be8..40245ca7a 100644 --- a/act/04/01.md +++ b/act/04/01.md @@ -31,4 +31,3 @@ Hal ini hanya dituju pada kaum pria tra termasuk jumlah kaum wanita dan anak - a # De jumlah kira-kira lima ribuan orang "Berjumlah 5.000 orang" - diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md index 162e9b1ad..47643d162 100644 --- a/act/04/05.md +++ b/act/04/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kedua pria ini adalah anggota dari kluarga Imam Besar. Yang ini tra sama dengan # Dalam nama siapa Kata "nama" dituju pada hak. AT: "Dengan hak siapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md index 7240c1cf1..6645afff7 100644 --- a/act/04/08.md +++ b/act/04/08.md @@ -30,4 +30,3 @@ Kata "nama" disini dituju pada kekuatan dan hak. AT: "Deng kekuatan Tuhan Yesus # Untuk siapa Allah bangkit dari kematian "Kebangkitan" disini adalah sbuah kata "disebabkan hidup kembali" AT: "Untuk siapa Allah hidup kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md index 610b681c1..cce7f12d3 100644 --- a/act/04/11.md +++ b/act/04/11.md @@ -38,4 +38,3 @@ Hal ini mengarah pada sluruh tempat didunia. AT: "Di dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/ # Oleh siapa kitong harus dislamatkan Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Apa bisa slamatkan kitong" atau siapa dapat slamatkan kitong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md index 29e6b40c9..fa469f93e 100644 --- a/act/04/13.md +++ b/act/04/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Petrus dan Yohanes yang # Tra ada yang bisa lawan ini "Trada yang menolak penyembuhan yang Petrus dan Yohanes lakukan . - diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md index 29a31402e..7efdd0eaf 100644 --- a/act/04/15.md +++ b/act/04/15.md @@ -19,4 +19,3 @@ Kata "ini: Ditujukan pada mujizat-mujizat atau ajaran Petrus dan Yohanes lakukan # Tra bicara lagi sama smua orang tentang nama ini Kata "nama" ditujukan pada Yesus. AT: "Tra bicara tentang orang ini, Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md index d4bec584d..31e56159b 100644 --- a/act/04/19.md +++ b/act/04/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata "kita" ditujukan pada Petrus dan Yohanes tapi tra satupun dari dong yang di # Apakah ini baik dari sudut pandang Allah Frasa "dalam pandang Allah" ditujukan pada pendapat Allah. AT: "Apakah Allah berfikir ini baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md index 25fdf7ba4..51a91e681 100644 --- a/act/04/21.md +++ b/act/04/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pernyataan ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Untuk apa Petrus dan Yo # Pria yang su alami mujizat sembuh "Pria yang su disembuhkan oleh Petrus dan Yohanes" - diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md index 934bb718a..5f9d09f34 100644 --- a/act/04/23.md +++ b/act/04/23.md @@ -38,4 +38,3 @@ Ini adalah sbuah pertanyaan gaya yang tekankan tentang "melawan Allah". AT: "Ban # Orang-orang "Sekumpulan orang" atau "Kelompok" - diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md index 86b848c2d..5050454af 100644 --- a/act/04/26.md +++ b/act/04/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dua frasa ini bermaksud agar dong gabungkan tentara untuk lawan dong dalam perte # Melawan Tuhan, dan De yang urapi Kata "Tuhan" ditujukan pada Allah. Dalam Mazmur, kata "Kristus" ditujukan pada Mesias atau yang diurapi Allah. - diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md index ace8d0964..521e9ae4c 100644 --- a/act/04/27.md +++ b/act/04/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang-orang percaya trus berdoa # Sa campur tangan untuk atas sgala rencana Sa keputusan Kata "tangan" berarti kekuatan Allah. Sbagai tambahan, frasa "Sa pu tangan dan keinginan Sa pu keputusan" menunjukan kekuatan Allah dan De pu rencana. AT: Untuk campur tangan dalam sgala Sa pu keputusan karna Ko penuh kuasa dan melakukan apa yang Ko rencanakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md index 8369b0a70..9e9b5becf 100644 --- a/act/04/29.md +++ b/act/04/29.md @@ -30,4 +30,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tempat itu....Goncang" # Dong smua dipenuhi oleh Roh Kudus Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat terjemahannya padaĀ Ā Ā [Kis](../02/01.md)ah Para Rasul[Ā 2:4](../02/01.md). AT: "Roh kudus penuhi dong smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md index c83600386..4ffda0a04 100644 --- a/act/04/32.md +++ b/act/04/32.md @@ -10,4 +10,3 @@ Kata "hati" ditujukan pada pikiran dan kata "jiwa" ditujukan pada perasaan. Bers # Anugrah yang besar ada pada dong Kemungkinan artinya: 1. Bahwa Allah kasih de berkat yang besar kepada orang-orang percaya atau 2. bahwa orang-orang di Yerusalem anggap orang-orang percaya mempunyai rasa percaya diri yang sangat tinggi. - diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md index 6bd29254a..9bf7bfb68 100644 --- a/act/04/34.md +++ b/act/04/34.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini de arti dong kase uang untukĀ  rasul dorang. AT: "Kase untuk rasul dorang" a # Dibagikan untuk stiap orang menurut dong pu kebutuhan Kata "kebutuhan" dapa diartikan sbagai kata kerja. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dong bagikan uang kepada stiap orang percaya yang membutuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md index 01bdda0d1..38bc9ea08 100644 --- a/act/04/36.md +++ b/act/04/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Para rasul pake nama ini untuk tunjukan kalo Yusuf adalah seorang yang brikan do # Dong taru dikaki para rasul Ini artinya dong kase uang untuk rasul dorang. Lihat Bagaimana kam artikan padaĀ [Kis](./34.md)ah Para RasulĀ [4:35](./34.md). AT: "Dong kase ke rasul dorang " atau berikan kepada rasul dorang: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md index ea64790ea..404c1690a 100644 --- a/act/05/01.md +++ b/act/05/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata ini digunakan untuk tandai suatu perubahan dalam alur cerita utama untuk me # Letakan de di depan rasul dong pu kaki Hal ini berarti kalo dong mempersembahkan uang ke para rasul dong. Lihat bagemana ko terjemahkan hal ini dalamĀ [Kisah Para Rasul 4:35](../04/34.md). AT: "mempersembahkan uang ke para rasul dorang" ato "kasihĀ  itu kepada para rasul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md index 9fc441eff..03e01ebb3 100644 --- a/act/05/03.md +++ b/act/05/03.md @@ -37,4 +37,3 @@ Petrus gunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. Kata "hati" mengacu kepada # Jatuh dan Hembuskan de nafas terakhir "Hirup dec puĀ  nafas terakhir" berarti "menghirup de pu nafas terakhir" dan merupakan suatu cara yang halus untuk bilang kalo de meninggal. Ananias jatuh karna de meninggal; De tra meninggal karna de jatuh. AT: "Meninggal dan jatuh ke tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md index 0e58023a4..545354a0b 100644 --- a/act/05/07.md +++ b/act/05/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Dengan sangat banyak "Dengan jumlah yang sangat banyak." Hal ini tunjukkan kalo jumlah uang yang Ananias de kasih ke para rasul dorang. - diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md index faf83a904..054e7de7e 100644 --- a/act/05/09.md +++ b/act/05/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Hal ini berarti kalo ketika de tinggal, de jatuh ke lantai di Petrus pu kaki. Ek # hembuskan nafas de pu terakhir "hembuskan de pu nafas terakhir" berarti "hirup de pu nafas terakhir" dan merupakan cara halus untuk mengatakan "de meninggal." Lihat bagemana ko menerjemahkan sbuah gabungan kata yang serupa di [Kis 5:5](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md index a991b79f4..84d194737 100644 --- a/act/05/12.md +++ b/act/05/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah serambi yang tatutup yang terdiri dari barisan pilar beratap, dan ora # Orang-orang sangat memuliakan dorang Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang puji dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md index 696594b13..7e78d3778 100644 --- a/act/05/14.md +++ b/act/05/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini berarti Allah akan sembuhkan dong jika bayangan Petrus tentang dong. (Li # Dong smua disembuhkan Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah sembuhkan dong smua" atau "para rasul menyembuhkan dong smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md index 1ae750471..dd3519ea1 100644 --- a/act/05/17.md +++ b/act/05/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata benda abstrak "iri hati" dapat artikan sebagai sebuah kata sifat. Hal ini d # tangkap para rasul Ini berarti dong tangkap para rasul secara paksa. Dong pu penjaga yang diprintahkan untuk melakukan hal tersebut. AT: "Memiliki para penjaga untuk dong tangkap para rasul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md index 3c47fcf3d..b6092c140 100644 --- a/act/05/19.md +++ b/act/05/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini merupakan suatu rujukan terhadap pesan injil yang para rasul sudah nyatakan. # Menyuruh ke penjara untuk bawa para rasul Hal ini menyatakan seseorang pigi ke penjara. AT: "Mengutus seseorang ke penjara untuk membebaskan dong para rasul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md index 98a896394..59f33f56a 100644 --- a/act/05/22.md +++ b/act/05/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tong tra temukan siapapun di dalam Kata "siapapun" mengacu kepada rasul dong. Hal ini berarti trada seorang pun di dalam penjara selain rasu dong . AT: "Tong ketemu dong di dalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md index c619dfbf1..491d84fac 100644 --- a/act/05/24.md +++ b/act/05/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "kam" adalah jamak dan mengacu pada kepala penjaga Bait Allah dan para imam # Berdiri di Bait Allah Dong tra pigi ke bagian dalam Bait Allah dimana hanya para imam yang diperbolehkan. AT: "Berdiri di halaman Bait Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md index 29010b7b4..71b0b4abf 100644 --- a/act/05/26.md +++ b/act/05/26.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mengajar banyak orang di sbuah kota dikatakan macam dong penuhi kota dengan pen # Keinginan untuk membawa darah orang ini kepada torang Kata "darah" adalah gambarkan kematian, dan membawa darah seseorang ke orang-orang merupakan suatu gambaran untuk kalo bahwa mereka bersalah atas kematian seseorang tersebut. AT: "Keinginan untuk membuat tong bertanggung jawab atas kematian orang tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index f3621a57f..58802bbd9 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "Israel" tertuju kepada para orang Yahudi dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/tra # Barangsiapa yang menaatiNya "Siapa yang berserah kepada kuasa Tuhan" - diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md index ee68c216d..58e69b517 100644 --- a/act/05/33.md +++ b/act/05/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Seseorang yang dihormati" (Lihat # Menyuruh agar para rasul dapat bawa keluar Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "menyuruh para penjaga untuk bawa para rasul dong keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md index 570716a90..eb4a917d4 100644 --- a/act/05/35.md +++ b/act/05/35.md @@ -33,4 +33,3 @@ Hal ini berarti bahwa mereka tra suh melakukan apa yang sudah direncanakan. # Tarik banyak orang untuk mengikutinya Hal ini berarti de membujuk beberapa orang untuk memberontak sama-sama de melawan pemerintahan Roma bersamanya. AT: "Mengakibatkan banyak orang mengikuti de " atau "Mengakibatkan banyak orang untuk bergabung dengannya dalam pemberontakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md index 346be93cb..4f0032662 100644 --- a/act/05/38.md +++ b/act/05/38.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "hal" mengacu pada "rencana atau pekerjaan ini." AT: "Jika Allah merencana # Maka yakinkan dorang Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Maka Gamaliel meyakinkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md index b37c0d5c3..024d6c586 100644 --- a/act/05/40.md +++ b/act/05/40.md @@ -25,4 +25,3 @@ Disini "Nama" mengacu kepada Yesus. AT: "Untuk Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/tr # Di Bait Allah dan dari rumah ke rumah dong tra pergi ke dalam Bait Allah yang hanya Imam dong pergi. AT: "di halaman Bait Allah dan di rumah-rumah orang yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md index 988a02ce7..1923fe13e 100644 --- a/act/06/01.md +++ b/act/06/01.md @@ -33,7 +33,3 @@ Kalimat ini bisa disampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya # Pelayanan makanan sehari-hari Uang yang diberikan sama para rasul digunakan sbagian untuk membeli makanan bagi para janda gereja mula-mula. - - - - diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md index 609d7f5dd..4378299fd 100644 --- a/act/06/02.md +++ b/act/06/02.md @@ -37,7 +37,3 @@ Artinya mungkin saja 1) orang tersebut punya tiga sifat reputasi yang baik, dipe # Pelayan firman "Firman" di sini adalah sbuah perumpamaan dari "pesan." Akan lebih bantu jika tambahkan lebih banyak berita. AT: "pelayanan pengajaran dan pengabaran firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - - - - diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md index 35b428a6c..63608581b 100644 --- a/act/06/05.md +++ b/act/06/05.md @@ -13,5 +13,3 @@ Seorang yang bukan Yahudi de yang pindah ke agama Yahudi # Menumpangkan tangan dong ke atas dong Ini gambarkan memberi berkat dan kase tanam tanggung jawab dan kekuasaan untuk kase tugas ketujuh orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - - diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md index 64981050e..036b8df55 100644 --- a/act/06/07.md +++ b/act/06/07.md @@ -13,7 +13,3 @@ Ayat ini kase laporan tentang pertumbuhan jemaat. # Iman Artinya dapat berarti 1) pesan ajaran untuk percaya pada Yesus ato 2) pengajaran jemaat ato 3) Pengajaran Kristus. - - - - diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md index 6f6350e4b..cf5c54aa8 100644 --- a/act/06/08.md +++ b/act/06/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata-kata "anugerah" dan "kuasa" di sini menunjuk pada kuasa dari Allah. Kalimat # Berdebat deng Stefanus "Berdebat deng Stefanus" - diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md index 63f188b6a..bdf57c8c1 100644 --- a/act/06/10.md +++ b/act/06/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Frasa ini berarti dong tra dapat buktikan apa yang de katakan salah. AT: "tra ma # Beberapa orang untuk berkata Dong diberi uang untuk berikan kesaksian yang salah. AT: "beberapa orang untuk berbohong untuk berkata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md index 98d521934..2fa1c6a3c 100644 --- a/act/06/12.md +++ b/act/06/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah ungkapan yang berarti dong liat deng sungguh-sungguh ke de pu arah. D # Sperti muka malaikat Frasa ini dibandingkan muka Stefanus deng seorang malaikat tapi tra jelaskan secara khusus kesamaan apa yang dong punya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md index d472ff152..f8c7c96a5 100644 --- a/act/07/01.md +++ b/act/07/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "kitong" berarti mencakup smuanya, baik Stefanus sendiri, maupun majelis Ya # Sodara-sodara dan Bapak-bapak, dengar sa. Stefanus sangat menghormati para anggota majelis melalui salamnya sbagai keluarga besar. - diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md index e6d19bef6..9e71f39ad 100644 --- a/act/07/04.md +++ b/act/07/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Beberapa kemungkinan dapat berarti 1) tanah yang luasnya cukup untuk bisa berdir # Sbagai de pu milik dan keturunan sesudah de "Untuk jadi milik kepunyaan Abraham dan diteruskan kepada keturunannya" - diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md index b930765fa..82d304aca 100644 --- a/act/07/06.md +++ b/act/07/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Cerita beralih ke keturunan Abraham. # Yakub bapa "Yakub jadi bapa." Stefanus meringkas ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md index 91a0b6b50..d7b1df868 100644 --- a/act/07/09.md +++ b/act/07/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini tertujuh pada bangsa Mesir. AT: "atas seluruh rakyat Mesir" (lihat: [[rc://* # Sluruh de pu rumah tangga Ini tertujuh pada sluruh aset miliknya. AT: "smua kepunyaannya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md index 53d76cfed..4ba6c775d 100644 --- a/act/07/11.md +++ b/act/07/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yusuf kastao de pu jati diri sbagai adik dari de pu sodara-sodara. # Keluarga Yusuf jadi jelas bagi Firaun Kalimat ini dapat di jadikan ke bentuk aktifnya. AT: "Firaun pun tau bahwa dong adalah keluarga Yusuf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md index f1afb6cae..64315248e 100644 --- a/act/07/14.md +++ b/act/07/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Keturunan Yakub baringkanĀ  tubuh # Sejumlah uang "Deng uang" - diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md index 53bb762c3..b2da80443 100644 --- a/act/07/17.md +++ b/act/07/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tra lama lagi Allah akan sgera genapi De pu janji ke Abraham. # De hina kitong pu nenek moyang "Memperlakukan leluhur kitong deng menyedihkan" or "ambil keuntungan dari kitong pu leluhur" - diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md index b4a46681d..9078a254f 100644 --- a/act/07/20.md +++ b/act/07/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Musa dibuang karena perintah Firaun. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk a # Sperti de pu anak sendiri "Seakan-akan atau de layak de pu anak sendiri" - diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md index a8706c90a..37b315d8a 100644 --- a/act/07/22.md +++ b/act/07/22.md @@ -31,4 +31,3 @@ Musa pukul orang Mesir itu deng sangat keras sampe buat de mati. "De bayangkan" Slamatkan dong deng de pu tangan Di sini "tangan" berarti tindakan yang Musa lakukan. AT: "tlah slamatkan dong melalui apa yang Musa buat" atau "gunakan tindakan Musa untuk Slamatkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md index 6892eefc0..67e6f6876 100644 --- a/act/07/26.md +++ b/act/07/26.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang itu gunakan pertanyaan ini untuk tegur Musa. AT: "Kam tra punya kuasa apap # Apakah kam ingin bunuh sa, sperti kam bunuh orang Mesir itu kemarin? Orang itu gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan Musa bahwa de dan mungkin yang lainnya juga sudah tau Musa tlah bunuh seorang Mesir. - diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md index daef349eb..4eeca225f 100644 --- a/act/07/29.md +++ b/act/07/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Berita ini de pu maksud untuk jelaskan Musa mengerti bahwa orang-orang Israel su # Seorang malaikat menampakkan diri Para pendengar Stefanus sudah tau bahwa Allah bicara melalui malaikat itu.UDB memperjelasnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md index e240edce0..664cb73da 100644 --- a/act/07/31.md +++ b/act/07/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat berarti Musa sengaja dekati semak untuk mencari tau, namun kemudian mu # Musa pun gemetar Musa terpaku dalam ketakutan. Ini dapat diperjelas. AT: "Musa gemetar ketakutan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md index d7a93e7c7..e83a8fa3d 100644 --- a/act/07/33.md +++ b/act/07/33.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "Sa" tekankan arti bahwa bangsa tersebut adalah kepunyaan Allah. AT: "ketur # Skarang marilah "Bersiaplah." Di sini Allah printahkan. - diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md index 09a4571b6..3590afd66 100644 --- a/act/07/35.md +++ b/act/07/35.md @@ -33,4 +33,3 @@ Para pendengar Stefanus tau bahwa selama 40 tahun bangsa Israel menghabiskan wak # Dari antara ko pu sodara-sodara "Dari antara bangsamu sendiri" - diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md index ad9278066..10f5897e9 100644 --- a/act/07/38.md +++ b/act/07/38.md @@ -26,4 +26,3 @@ Untuk lakukan sesuatu di dalam hati merupakan metonomia akan keinginan untuk lak # Pada waktu itu "Ketika dong utuskan untuk kembali ke Mesir" - diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md index 3e920d81b..9c3690564 100644 --- a/act/07/41.md +++ b/act/07/41.md @@ -33,4 +33,3 @@ Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa bangsa Israel tra sembah # Umat Israel Ini tertujuh pada sluruh bangsa Israel. AT: "kamu semua bangsa Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md index 24377710c..0ab6f54c9 100644 --- a/act/07/43.md +++ b/act/07/43.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dong buat patung atau gambaran dewa Molokh dan dewa Refan untuk disembah. # Sa akan buang ko ke sberang Babel "Sa akan kas singkir ko ke tempat-tempat yang bahkan lebih jauh dari Babel." Ini adalah tindakan penghakiman Allah. - diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md index a515496d4..d95145114 100644 --- a/act/07/44.md +++ b/act/07/44.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tertujuh pada orang-orang yang tinggal di tanah itu sbelum Israel. AT: "orang-or # Tempat kediaman bagi Allah Yakub "Rumah bagi tabut, tempat di mana Allah Yakub tinggal." Daud ingin tempat yang permanen untuk tabut Allah tetap di Yerusalem bukan di dalam kemah. - diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md index f5c1e8427..5c80ce18e 100644 --- a/act/07/47.md +++ b/act/07/47.md @@ -21,4 +21,3 @@ Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan kepada manusia bahwade tra mam # Bukankah Sa pu tangan yang buat smua ini? Allah megajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa manusia itu tra menciptakan apa-apa. AT: "Sa pu Tangan lah yang buat smua ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md index f6a4661bb..79749ea9e 100644 --- a/act/07/51.md +++ b/act/07/51.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini tertujuh pada Kristus, sang Mesias. # Hukum Taurat sperti tlah de sampaikan oleh para malaikat "Hukum yang Allah sampaikan melalui malaikat untuk diberikan ke kitong pu leluhur" - diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md index 7f650811e..5b71becb6 100644 --- a/act/07/54.md +++ b/act/07/54.md @@ -29,4 +29,3 @@ Berdiri "di sbelah kanan Allah" tindakan yang melambangkan adanya penghormatan b # Anak Manusia Stefanus mengarah kepada Yesus deng sbutan "Anak Manusia." - diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md index 7ddadfc47..d0c501879 100644 --- a/act/07/57.md +++ b/act/07/57.md @@ -17,4 +17,3 @@ Jubah di sini adalah pakaian luar yang dongĀ  pake di luar ruangan agar tetap ha # Seorang pemuda Kira-kira Saul berumur sekitar 30 tahun saat itu. - diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md index 80b9cf8d5..c7b81a0b1 100644 --- a/act/07/59.md +++ b/act/07/59.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dapat di tulis dalam bentuk positif. AT: "ampuni dong akan dosa ini" (Lihat: [[r # Lalu de mati Pernyataan halus yang menandakan de "tewas." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md index 372674266..10119daf9 100644 --- a/act/08/01.md +++ b/act/08/01.md @@ -45,4 +45,3 @@ Saulus paksa orang-orang Yahudi yang percaya, keluar dari rumah dan serahkan don # Laki-laki dan perempuan Tertuju pada laki-laki dan perempuan yang percaya sama Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index e5327327f..e6d436573 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan arti: 1) Lukas harapkan pembaca-pembaca tau kota mana yang de maksud # Kase tau Kristus untuk dong Gelar "Kristus" tertuju pada Yesus, sang Mesias. AT: "Kase tau dong kalo Yesus adalah Mesias" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md index 020133845..8ee537371 100644 --- a/act/08/06.md +++ b/act/08/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Alasan dong liat adalah karna Filipus bikin beberapa mujizat penyembuhan. # Karna itu, ada sukacita besar dikota itu Kalimat "kota itu" tertuju pada orang-orang yang sedang bersukacita. AT: "Karna itu, orang-orang di kota itu bersukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md index 5e188e700..03064c73d 100644 --- a/act/08/09.md +++ b/act/08/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang - orang yang ada bilang bagemana Simon pu kuasa dari Tuhan yang ditau sbag # Kuasa Allah yang dibilang "Besar" Kemungkinan arti adalah 1) Tuhan pu wakil yang ada kuasa atau 2) Tuhan atau 3) orang terkuat atau 4) dan malaikat. Karna istilah yang dipake tra jelas, mungkin lebih baik untuk hanya mengartikan sbagai " Kuasa Tuhan yang Besar." - diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md index 53c5277f0..408fe0d96 100644 --- a/act/08/12.md +++ b/act/08/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus baptis Simon" (Liat: [ # Waktu de liat berbagai mukjizat Ini bisa jadi awal kalimat baru. AT: "Waktu de liat" - diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md index c81ee28a7..2593675c7 100644 --- a/act/08/14.md +++ b/act/08/14.md @@ -45,4 +45,3 @@ Kata "dong" tertuju pada orang-orang Samaria yang percaya injil yang dikabarkan # Taruh tangan diatas dong Tindakan simbolis ini kase tunjuk kalo Petrus dan Yohanes minta agar Allah kase Roh Kudus pada stiap orang percaya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md index d7cb13f09..cb9193807 100644 --- a/act/08/18.md +++ b/act/08/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Rasul-rasul jadi perantara pen # Supaya stiap orang yang sama de, sa taruh tangan akan trima Roh Kudus "Supaya sa bisa kase Roh Kudus pada stiap orang yang ke de sa taruh sa pu tangan" - diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md index 866c069c3..994d28b14 100644 --- a/act/08/20.md +++ b/act/08/20.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kalimat ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri." (Liat: [[rc://*/ta/man/ # Dalam jerat kejahatan Kalimat "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang ikat dan tahan de. AT: "Tahanan dosa" atau "hanya bisa berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md index 792c7236f..5a1c31736 100644 --- a/act/08/24.md +++ b/act/08/24.md @@ -8,5 +8,4 @@ Hal ini bisa ditulis deng cara lain. AT: "Hal - hal yang ko su bilang ... trakan # Supaya apa yang su ko bilang trakan kena sa. -Hal ini tertuju pada teguran Petrus tentang Simon dan de pu uang yang binasa. - +Hal ini tertuju pada teguran Petrus tentang Simon dan de pu uang yang binasa. diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md index adff4df61..499a59624 100644 --- a/act/08/25.md +++ b/act/08/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Petrus dan Yohanes ceritakan apa yang dong tau secara pribadi tentang Yesus pada # Ke banyak desa orang Samaria Disini "desa" tertuju pada orang - orang di desa itu. ST: "Untuk dong yang ada di desa orang Samaria." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md index 777965dd6..af5d9c435 100644 --- a/act/08/26.md +++ b/act/08/26.md @@ -45,4 +45,3 @@ Kemungkinan "kreta kuda" lebih cocok dipake dalam bagian ini. Kreta biasa disebu # Baca kitab nabi Yesaya Ini maksudnya salah satu Kitab Perjanjian Lama yaitu Kitab Yesaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md index ee411ea43..c91da9444 100644 --- a/act/08/29.md +++ b/act/08/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pertanyaan ini menyiratkan kalo de tra bisa mengerti tanpa bantuan. AT: "Sa tra # De persilahkan Filipus untuk ... duduk sama-sama deng de Kalimat ini menyiratkan kalo Filipus setuju untuk duduk di dalam kereta sama-sama deng de untuk jelaskan ayat-ayat itu pada de.(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md index 728a8a2ba..886ac99a7 100644 --- a/act/08/32.md +++ b/act/08/32.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pertanyaan ini dipake untuk tekankan kalo de trakan pu keturunan. AT: "Trada sat # De pu hidup su dirampas dari bumi Kalimat ini tertuju pada De pu kematia. Hal ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Manusia bunuh De " atau "manusia ambil de pu hidup di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md index 293721f5b..65735d4af 100644 --- a/act/08/34.md +++ b/act/08/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ Menelusuri pada tulisan Yesaya dalam Kitab Perjanjian Lama. AT: "Dalam tulisan-t # De kase tau kabar baik tentang Yesus untuk de "De ajarkan kabar baik tentang Yesus untuk pejabat itu" - diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md index d2fcd9c8b..88ab8bd99 100644 --- a/act/08/36.md +++ b/act/08/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pejabat itu menanyakan hal ini deng maksud meminta ijin dari Filipus untuk dibap # Printahkan kreta untuk berhenti "Suru yang bawa kreta untuk berhenti" - diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md index dae59e231..e3bfff3a9 100644 --- a/act/08/39.md +++ b/act/08/39.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini tertuju pada daerah di sekitar kota Asdos. # Ke smua kota "Ke smua kota di daerah itu" - diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md index 818de72b3..8492411a1 100644 --- a/act/09/01.md +++ b/act/09/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Istilah ini muncul sbagai sebutan bagi kaum Kristen pada saat itu. # De mungkin bawa dong menuju Yerusalem "de mungkin bawa dong sbagai tahanan di Yerusalem." Tujuan Paulus dapa lebih jelas deng tambahkan "sehingga para pemimpin Yahudi dapa hakimi dong dan hukum dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md index 1c4b68e25..93eb76d15 100644 --- a/act/09/03.md +++ b/act/09/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Makna yang mungkin adalah 1) "Saulus jatuhkan de pu diri ke tanah" atau 2) "caha # Knapa kam kase nasehat sa?" Gaya Pertanyaan ini menyatakan sebuah teguran kepada Saulus. Dalam beberapa bahasa, pernyataan tersebut bisa jadi lebih alami. (AT): "Engkau aniaya sa!" ato sebuah printah (AT): "stop aniaya sa!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md index ec97520d1..d50055b43 100644 --- a/act/09/05.md +++ b/act/09/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang akan kase tau ko" (lihat: # Tapi tra liat siapapun "namun tra liat siapapun." Hanya Saulus yang dapa liat cahaya tersebut deng jelas. - diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md index f70c637a5..7487b0fda 100644 --- a/act/09/08.md +++ b/act/09/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Secara tra langsung nyatakan de tutup de pu mata karna cahaya yang sangat trang. # De tra makan ato minum Ini tra dinyatakan apakah de pilih untuk tra makan dan minum sbagai bentuk ibadah, ato de tra pu keinginan makan karna terlalu tertekan deng keadaan yang ada. Lebih baik de tra cari alasan. - diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md index 9ec841c7f..abca37b42 100644 --- a/act/09/10.md +++ b/act/09/10.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus. (lihat: [[rc://*/ta/man # Spaya de bisa melihat lagi "De mungkin bisa kembali liat" - diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md index c4c610227..54931ae6e 100644 --- a/act/09/13.md +++ b/act/09/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan untuk mengenal ato berbicara untuk Yesus. AT: "spaya # Oleh karna Sa pu nama Ini adalah ungkapan yang berarti "untuk bersaksi kepada orang-orang tentang Sa." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md index 375f897d9..57a0045f9 100644 --- a/act/09/17.md +++ b/act/09/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa jadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "yang tlah utus sa spaya ko dap # De bangun dan dibaptis ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de bangun dan Ananias baptis de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md index 202b4a7e9..b3f118a42 100644 --- a/act/09/20.md +++ b/act/09/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah cara pertanyaan dan pertanyaan negatif yang menekankan kalo Saulus ad # Membingungkan orang-orang Yahudi Dong bingung dalam maksud kalo dong tra dapa temukan cara untuk tolak pendapat Saulus kalo Yesus adalah Kristus. - diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md index e90c5db8d..6c81a4740 100644 --- a/act/09/23.md +++ b/act/09/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ orang-orang yang percaya deng berita Saulus tentang Yesus dan ikuti ajarannya. # De turunkan melalui sbuah tembok deng kas kluar ke bawah di dalam sbuah kranjang "menggunakan tali untuk kas turun ke dalam sbuah kranjang besar melalui sebuah jalan masuk di balik tembok" - diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md index a671ad34a..758f778cc 100644 --- a/act/09/26.md +++ b/act/09/26.md @@ -10,4 +10,3 @@ Kata "de" dan "de" smua ditujukan kepada Saulus sekaligus. "Dan 'de' bilang ke d Ini adalah sbuah cara menyatakan de sampekan dan mengajarkan pesan Injil Yesus Kristus tanpa rasa takut. AT: 'secara terbuka tlah mengajarkan tentang Yesus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md index fff98298c..09df9e494 100644 --- a/act/09/28.md +++ b/act/09/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ungkapan "bawa de turun" digunakan karna Kaisarea lebih rendah ketinggian tempat # Utus de ke Tarsus Kaisarea adalah sbuah pelabuhan. Dong pu sodara-sodara mungkin utus Paulus ke Tarsus deng gunakan kapal. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md index 20e33d9a6..f93307d03 100644 --- a/act/09/31.md +++ b/act/09/31.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ungkapan "berjalan turun" digunakan karna Lida lebih rendah ketinggiannya diband # Lida Lida adalah sebuah kota yang berjarak 18 kilometer ke arah tenggara dari Yope. Kota ini disebut Lod dalam perjanjian lama dan di Israel modern. - diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md index 3c65ac268..e3b5afca8 100644 --- a/act/09/33.md +++ b/act/09/33.md @@ -33,4 +33,3 @@ Mungkin menolong untuk menyatakan kalo dong liat bahwa orang itu disembuhkan. AT # Dan dong kembali kepada Tuhan "Balik" adalah sbuah perumpamaan untuk "bertobat dari dong smua pu dosa dan menjadi taat" AT: "dan dong bertobat dari smua dosa dong dan jadi taat kepada Tuhan"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md index 357bea2fc..b4679e081 100644 --- a/act/09/36.md +++ b/act/09/36.md @@ -29,4 +29,3 @@ sdang dimandikan untuk persiapan de pu pemakaman # Dong kase baring di ruang atas. Ini adalah tempat sementara taru jenazah slama proses pemakaman. - diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md index 47a8bb793..6e7d73b52 100644 --- a/act/09/38.md +++ b/act/09/38.md @@ -17,4 +17,3 @@ Para perempuan yang mana dong pu suami tlah meninggal dan maka dari itu dong but # Saat de masih sama dong "Saat de masih hidup deng para murid" - diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md index 858c2df99..a88c74aee 100644 --- a/act/09/40.md +++ b/act/09/40.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dituju kepada sebuah mujizat dimana Petrus membangkitkan Tabita dari kematia # Simon, satu orang pembuat kulit "satu orang bernama Simon yang membuat barang-barang dari kulit binatang" - diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md index 4e18a1661..a222ba094 100644 --- a/act/10/01.md +++ b/act/10/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata untuk "takut akan Allah" disini memiliki rasa hormat dan kekaguman yang dal # Slalu berdoa sama Allah Kata "slalu" itu kata secara umum. AT: "De banyak berdoa sama Allah" ato "De biasa berdoa sama Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md index df4a90e52..8f8627949 100644 --- a/act/10/03.md +++ b/act/10/03.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ini menyiratkan kalo sedekah-sedekah dan de pu doa-doa Allah su trima. AT: "Alla # Seorang penyamak kulit -Seseorang yang ahli dalam membuat kulit samak dari kulit mentah binatang - +Seseorang yang ahli dalam membuat kulit samak dari kulit mentah binatang diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md index 1cfa43607..e6ec552fd 100644 --- a/act/10/07.md +++ b/act/10/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kornelius jelaskan de pu penglihatan ke de pu dua playan trus salah satu dari de # Suruh dong ke Yope. "Utus de pu playan dua sama dan satu prajurit ke Yope." - diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md index a2ded0f81..1abea46f5 100644 --- a/act/10/09.md +++ b/act/10/09.md @@ -37,4 +37,3 @@ Tempat yang simpan binatang-binatang kelihatan menyerupai kain yang lebar. # Sgala jenis hewan berkaki empat..burung-burung di udara Dari jawaban Petrus di ayat selanjutnya, menyiratkan kalo hukum Musa kase printah orang Yahudi untuk tra boleh makan beberapa dari dorang. AT: "Hewan-hewan dan burung-burung yang dimana taurat Musa larang orang Yahudi untuk makan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md index 06f84234f..34769712a 100644 --- a/act/10/13.md +++ b/act/10/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kalo Allah itu Pembicara, De tujukan ke De pu diri sendiri sbagai orang ketiga. # Hal ini terjadi tiga kali Hal ini tra sperti sgala sesuatu yang Petrus liat terjadi tiga kali. Ungkapan ini mungkin brarti "Apa yang Allah su tahirkan, jangan ko bilang haram, "diulangi tiga kali. Tapi, mungkin lebih baik mengatakannya "Hal ini terjadi tiga kali" daripada menjelaskannya secara rinci. - diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md index 25a5190d5..68bc9d18b 100644 --- a/act/10/17.md +++ b/act/10/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini terjadi seblum dong sampe di de pu rumah. Hal ini su disebutkan lebih du # Sambil panggil Orang-orang Kornelius berdiri di luar gerbang saat menanyakan Petrus. - diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md index 3293fe720..31f36dd1a 100644 --- a/act/10/19.md +++ b/act/10/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Lebih terlihat alami untuk Petrus. Untuk tra pigi deng dorang, karna dong itu or # Sa suda orang yang kam cari "Sa ini orang yang kam cari" - diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md index bb8e39a7e..8b94d698a 100644 --- a/act/10/22.md +++ b/act/10/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Perjalanan menuju Kaisarea terlalu lama buat dong dimulai siang itu. # Bebrapa sodara seiman dari Yope Ditujukan ke orang percaya yang tinggal di Yope - diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md index d1a22f40d..503559c50 100644 --- a/act/10/24.md +++ b/act/10/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini besoknya sesudah dong kase tinggal Yope. Perjalanan menuju Kaesaria memakan # Kornelius su tunggu-tunggu dorang "Kornelius tunggu dorang" - diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md index 79026982c..7c0725b98 100644 --- a/act/10/25.md +++ b/act/10/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Meskipun berlutut itu hal biasa di kebudayaan itu, disini Kornelius berlutut di # Berdiri suda! Sa juga manusia Ini merupakan teguran ringan ato perbaikan ke Kornelius untuk tra sembah Petrus. AT: "Stop! Sa manusia, sperti ko" - diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md index eb14b1d82..6f9b8c390 100644 --- a/act/10/27.md +++ b/act/10/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Petrus menyapa Kornelius dan orang-orang yang de undang # Seseorang dari bangsa lain Ini ditujukan ke orang-orang yang bukan Yahudi dan kususnya dimana dong tinggal - diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md index 5469888a0..aeded1d6a 100644 --- a/act/10/30.md +++ b/act/10/30.md @@ -49,4 +49,3 @@ Ditujukan ke Allah pu kehadiran. # Tuhan yang printahkan ke ko Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT "kalo Tuhan su printah ko untuk kase tau" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md index fde7f9bc5..621618f76 100644 --- a/act/10/34.md +++ b/act/10/34.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini brarti apa yang nanti de bilang itu penting skali untuk diketahui. # Sembah Kata "sembah" disini brarti memiliki rasa hormat dan kekaguman yang dalam. - diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md index b63141821..0a0f2c2b8 100644 --- a/act/10/36.md +++ b/act/10/36.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata "smua" disini secara umum. AT "smua orang yang ditindas oleh roh jahat" ato # Allah menyertai Dia Kata idiom dari "menyertai" brarti "tolong de." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md index a13623e77..863c6749b 100644 --- a/act/10/39.md +++ b/act/10/39.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini merupakan ungkapan lain yang ditujukan ke penyaliban. AT: "MemakukanNya di k # Dari antara orang mati Dari antara orang-orang mati. Ungkapan ini menggambarkan smua orang yang mati di alam bawah. - diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md index be24c6ff1..cf5394a63 100644 --- a/act/10/42.md +++ b/act/10/42.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan ampuni dosa stiap orang # Lewat De pu nama Disini "De pu nama" merujuk ke perbuatan dari Yesus. De pu nama brarti Allah yang kase slamat. AT: "Melalui apa yang Yesus su buat untuk dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md index 01d86362d..54aae9f61 100644 --- a/act/10/44.md +++ b/act/10/44.md @@ -29,4 +29,3 @@ Roh Kudus yang sedang dikatakan seakan sperti sesuatu yang bisa dilimpahkan ke o # Juga pada orang-orang bukan Yahudi Disini "juga" ditujukan ke fakta kalo Roh Kudus su diberikan buat bangsa Yahudi yang percaya. - diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md index 9560d536f..629d603de 100644 --- a/act/10/46.md +++ b/act/10/46.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini menyiratkan kalo orang-orang Kristen Yahudi itu orang yang akan baptis doran # Dibaptis dalam nama Yesus Kristus Disini "dalam nama Yesus Kristus" mengungkapkan alasan kalo baptisan yang dong trima itu apa yang dong percayai dalam Yesus. AT: "Dibaptiskan sbagai orang-orang percaya dalam Yesus Kristus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md index 2741daf64..41c4f8fdc 100644 --- a/act/11/01.md +++ b/act/11/01.md @@ -36,5 +36,4 @@ Ucapan "laki-laki tra bersunat" ditujukan untuk orang-orang yang bukan Yahudi # Makan bersama deng dorang -Itu berlawanan deng adat Yahudi untuk orang Yahudi makan deng orang bukan Yahudi. - +Itu berlawanan deng adat Yahudi untuk orang Yahudi makan deng orang bukan Yahudi. diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md index 95093a774..6765e3041 100644 --- a/act/11/04.md +++ b/act/11/04.md @@ -29,5 +29,3 @@ Ini mungkin mengacuh di binatang-binatang yang orang tra bisa atau tra dapat jin # Binatang-binatang melata Ini adalah binatang melata - - diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md index b352cc972..96ec85f57 100644 --- a/act/11/07.md +++ b/act/11/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini menunjuk pada binatang-binatang dalam kain (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/f # Ini terjadi tiga kali Ini sperti bahwa smuanya tlah terulang tiga kali. ini mungkin brarti bahwa "apa yang Allah tlah sucikan, jang sebut itu najis" tlah diulangi tiga kali. Bageimanapun, mungkin cara terbaik deng berbicara "ini jadi tiga kali" dari pada mencoba untuk menjelaskan secara semua. Liat bageimana kam kase terjemahkan "ini jadi samp tiga kali" dalam [Kisah Para Rasul 10:16](../10/13.md). - diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md index 93cab798b..72868d4f3 100644 --- a/act/11/11.md +++ b/act/11/11.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "Tuhan akan menyelamatkankam (Liat:[[ # Smua orang yang tinggal di ko pu ruma Ini menunjuk pada sluruh orang dalam ruma tangga. AT. "smua orang yang tinggal di ko pu ruma" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md index 5a17922c1..62725e68b 100644 --- a/act/11/15.md +++ b/act/11/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Petrus menunjuk pada hari Pentakosta # Kamu akan dibaptis dengĀ  Roh kudus Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. " Tuhan akan membaptis kamĀ  dalam Roh kudus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md index e5c59efa5..02bae731f 100644 --- a/act/11/17.md +++ b/act/11/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Petrus menunjuk pada pemberian dari Roh kudus # Allah juga tlah mengaruniakan kepada orang-orang bukan Yahudi pertobatan yang menuju kepada hidup "Tuhan tlah berikan pertobatan yang menuntun kepada hidup untuk orang-orang bukan Yahudi." Disini "hidup" menunjuk pada kehidupan abadi. Kata benda abstrak "Pertobatan" dan "hidup" dapat diartikanĀ  sbageiĀ  kata kerja "bertobat" dan "hidup." AT. "Allah tlah mengijinkan orang-orang bukan Yahudi untuk bertobat dan beroleh hidup kekal" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md index 481eeced7..c3d2027eb 100644 --- a/act/11/19.md +++ b/act/11/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tangan Allah menandakan pertolongan TuhanĀ  yang penuh kuasa. AT. "Allah mahakua # Berbalik kepada Tuhan "Berbalik" disini adalahĀ  Ā untuk "menyesali dorang pu dosaĀ  dan menjadi taat." AT. "dan dorangĀ  menyesali deng dorang pu dosaĀ  Ā dan menjadi taat pada Tuhan." (See:Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md index e4ab63967..92c9e7105 100644 --- a/act/11/22.md +++ b/act/11/22.md @@ -33,4 +33,3 @@ Roh kudus mengendalikan Barnabas saat de mematuhi Roh Kudus # SejumlaĀ  besar orang dibawa kepada Tuhan Disini "ditambakan" brarti dorangĀ  percaya hal yang sama sperti yang lain. AT. "banyak orang juga percaya pada Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md index 97043ab24..0c082a228 100644 --- a/act/11/25.md +++ b/act/11/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini menyatakan bahwa orang lain memanggil dorangĀ  orang percaya dengĀ  panggila # Pertama di Antiokhia "Untuk pertama kali di Antiokhia" - diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md index d17fae3a6..30098a5f7 100644 --- a/act/11/27.md +++ b/act/11/27.md @@ -29,4 +29,3 @@ Secara umum menunjuk pada bagian dunia yang dorangĀ  minati. AT. "sluru dunia ya # Masa pemerintahan Klaudius Pendengar Lukas akan tahu bahwa Klaudius adalah raja dari Roma masa itu. AT. "ketika Klaudius adalah kaisar Roma" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md index 012c32a69..92f38070d 100644 --- a/act/11/29.md +++ b/act/11/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Orang yang lebiĀ  kaya mengirim lebi; orang yang lebi miskin mengirim sedikit # Melalui tangan Barnabas dan Saulus Tangan adalah sinekdot dari tindakan dari sluruh orang. AT. "dengĀ  Barnabas dan Saul bawa pada dorang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md index 619f7ce84..5d190af74 100644 --- a/act/12/01.md +++ b/act/12/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Hal ini mencritakan tentang prilaku yang mana Yakobus terbunuh. # De bunuh Yakobus Kemungkinan de pu arti tu 1) Herodes bunuh sendiri Yakobus ato 2) Herodes suruh orang tuk bunuh Yakobus. Terjemahan lainnya: "Herodes kase perintah dan dong bunuh Yakobus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md index 368916449..9d24f1ed0 100644 --- a/act/12/03.md +++ b/act/12/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini kase tunjuk pada waktu hari raya orang Yahudi selama Paskah. Terjemahan lain # De pu maksud tuk bawa Petrus kedepan orang-orang. "Herodes de rencana tuk hakimi Petrus didepan orang banyak." Ato "Herodes rencana tuk hakimi Petrus didepan orang Yahudi dong" - diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md index b9ba901dc..10c0de130 100644 --- a/act/12/05.md +++ b/act/12/05.md @@ -20,5 +20,4 @@ Herodes de rencana tuk eksekusi Petrus dapat diperbaiki. Terjemahan lainnya: "Ha # Dong terus awasi penjara -Dong jaga pintu penjara" - +Dong jaga pintu penjara" diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md index 661dca4c2..695f094a8 100644 --- a/act/12/07.md +++ b/act/12/07.md @@ -23,4 +23,3 @@ Malaikat bikin rantai itu jatuh dari Petrus tanpa de sentuh. # Petrus juga bikin "Petrus bikin apa yang malaikat itu de bilang sama dia" ato "Petrus de taati de" - diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md index 8d8bd46fc..a982803f1 100644 --- a/act/12/09.md +++ b/act/12/09.md @@ -41,4 +41,3 @@ Disini "tabuka sendiri" berarti baik Petrus maupun malaikat tra buka pintu itu. # Kase tinggal de begitu saja "Tiba-tiba kase tinggal Petrus" ato "tiba-tiba menghilang" - diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md index 3ae286dd7..4daa3dd55 100644 --- a/act/12/11.md +++ b/act/12/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ De jadi sadar kalo Allah su slamatkan dia. # Yohanes, juga dipanggil Markus Yohanes juga dapa sebut Markus. Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yohanes yang juga orang-orang sebut Markus" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md index ddf79dc63..c5d7dd4df 100644 --- a/act/12/13.md +++ b/act/12/13.md @@ -53,4 +53,3 @@ Orang-orang itu tra percaya sama de, tapi marah dia ,deng bilang kalo de gila. T # Itu tu de pu malaikat "Apa yang ko liat itu Petrus pu malaikat." Beberapa orang Yahudi dong percaya pada malaikat penjaga dan mungkin berpikir kalo malaikat Petrus datang sama dorang. - diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md index 9b31c51f3..4b3c007c0 100644 --- a/act/12/16.md +++ b/act/12/16.md @@ -14,4 +14,3 @@ Kata "ketuk" berarti kalo Petrus tetap mengetuk stiap waktu ketika dong bicara d # Sodara-sodara "Orang percaya yang lain" - diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md index 48f832afa..ace83cd76 100644 --- a/act/12/18.md +++ b/act/12/18.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini adalah hukuman wajar bagi pemerintahan Romawi tuk bunuh penjaga, kalo dong p # Trus de pigi Kata "pigi" di pake disini karna Kaisarea adalah lebih rendah dari pada Yudea. - diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md index 050e4d77e..953f96c6e 100644 --- a/act/12/20.md +++ b/act/12/20.md @@ -41,4 +41,3 @@ Pakean mahal bisa menggambarkan kalo de tu raja # Duduk pada takhta Ini dimana secara formal Herodes ditujukan bagi orang-orang yang datang sama de. - diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md index 779d1178d..38485cd69 100644 --- a/act/12/22.md +++ b/act/12/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Herodes kase biar orang-orang itu puji de dari pada kase tau dong tuk sembah All # De dimakan cacing dan mati Disini "cacing"dituju pada cacing didalam tubuh, mungkin cacing usus. Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Cacing-cacing makan bagian dalam Herodes dan de mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md index 7a95bd84b..076ab2de6 100644 --- a/act/12/24.md +++ b/act/12/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dituju kembali pada [Kisah Para Rasul 11:29-30](../11/29.md). Terjemahan lai # Dong kembali dari Yerusalem Dong kembali ke Antiokhia dari Yerusalem. Terjemahan lainnya: "Barnabas dan Saulus kembali ke Antiokhia: (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md index c99ffce1b..87b356f5f 100644 --- a/act/13/01.md +++ b/act/13/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata kerja ini de pu arti kalo Tuhan pilih dong untuk lakukan pekerjaan ini. # Utus dong "Utus orang-orang ini" ato "kirim orang-orang ini untuk lakukan pekerjaan yang Roh Kudus bicara sama dong untuk melayani" - diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md index 8a5f2c04e..f7c165c85 100644 --- a/act/13/04.md +++ b/act/13/04.md @@ -27,4 +27,3 @@ De pu arti "ada banyak sinagogeĀ orang-orang Yahudi di kota Salamis dimana Barna # Pembantu "Pembantu" - diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md index 3bfc79f5e..f6119d19e 100644 --- a/act/13/06.md +++ b/act/13/06.md @@ -57,4 +57,3 @@ Ini adalah Yesus pu anak, yang juga dipanggil "tukang sihir." (Liat: [[rc://*/ta # Gubernur pu teman de coba kase belok de pu iman "Kase belok" adalah ungkapan dari "mengalihkan." De pu arti lain: "berusaha kase sesat gubernur untuk tra percaya sama berita injil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md index 9ac02000b..42c9e65ba 100644 --- a/act/13/09.md +++ b/act/13/09.md @@ -1,6 +1,3 @@ # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Pas di Pulau Pafos, Paulus de mulai tegur Elimas. - - - diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md index b9f12f01b..266e47fc3 100644 --- a/act/13/11.md +++ b/act/13/11.md @@ -45,4 +45,3 @@ Ini adalah seorang gubernur yang bertanggung jawab pada provinsi Roma. De pu art # De heran deng Tuhan pu ajaran Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "pengajaran tentang Tuhan buat de heran-heran" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md index 96221ec43..2611da3a9 100644 --- a/act/13/13.md +++ b/act/13/13.md @@ -49,4 +49,3 @@ Istilah "sudara-sudara" di sini dipake untuk orang-orang diĀ sinagoge macam Paul # Silahkanlah "Kas kesempatan untuk kitong" - diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md index 8a134baff..22b9932c9 100644 --- a/act/13/16.md +++ b/act/13/16.md @@ -49,4 +49,3 @@ Ini kase tunjuk sama Allah pu kekuatan yang tinggi. De pu arti lain: "deng Allah # De sabar deng dong pu kelakuan Ini berarti "De sabar sama dong." Berapa versi punya kata yang beda yang de pu arti "De sabar sama dong pu tingkah laku." De pu arti lain: "Allah sabar deng dong pu tra taat" ato "Allah sabar sama dong" - diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md index 2f620c4ca..6a3038068 100644 --- a/act/13/19.md +++ b/act/13/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini kata "bangsa-bangsa" kase tunjuk sama kelompok orang yang tra dibatasi te # Hingga nabi Samuel "Hingga waktu nabi Samuel" - diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md index 459f2ce49..6cd60702a 100644 --- a/act/13/21.md +++ b/act/13/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata ini berarti Allah kase turun Saul dari kerajaan. De pu arti lain: "kase tur # Jadi seseorang yang berkenan di sa pu hati Gerakan ini berarti de "adalah seseorang yang jadi perkenan di Tuhan pu hati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md index 14f7e3a54..904a88544 100644 --- a/act/13/23.md +++ b/act/13/23.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini juga kase tunjuk sama Mesias. De pu arti lain: "Setelah sa Mesias akan datan # Buka de pu tali sepatu saja sa tra layak "Sa tra layak meski untuk lepas De pu tali sepatu." Mesias jauh lebih besar dari pada Yohanes kalo de tra layak bikin pekerjaan yang paling rendah. - diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md index facabd53a..2da8e0f55 100644 --- a/act/13/26.md +++ b/act/13/26.md @@ -34,4 +34,3 @@ Ini bisa ditulis ke dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "yang dibaca seseorang" # Dong tanggapi perkataan dari kita para nabi "Dong sebenarnya bikin apa yang nabi dong bicara untuk bikin di dalam kitab kitab para nabi" - diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md index 79a3f76a7..fd8f82064 100644 --- a/act/13/28.md +++ b/act/13/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini mungkin bicara secara tersurat kalo Yesus mati sbelum ini terjadi. De pu art # Dari salib "Dari salib." Ini adalah jalan lain orang-orang pada waktu itu untuk kase tunjuk sama salib. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md index 4308466e0..a6621a953 100644 --- a/act/13/30.md +++ b/act/13/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kitong tahu dari tulisan-tulisan lain bahwa periode ini adalah selama 40 hari. A # Jadi De pu saksi sama orang-orang ini "Sekarang kase kesaksian sama orang-orang tentang Yesus" ato "sekarang bicara sama orang-orang tentang Yesus" - diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index 2e7c343ba..6711f2bac 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -45,4 +45,3 @@ Dari antara smua yang su mati. Gaya ini menceritakan semua orang mati bersama di # Berkat yang pasti "Berkat tertentu" - diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md index 5b0784457..cdee7be0c 100644 --- a/act/13/35.md +++ b/act/13/35.md @@ -45,4 +45,3 @@ Kata "mengalami kebinasaan" adalah metonim untuk "de pu tubuh binasa." De pu art # Tra mengalami kebinasaan Kata "tra mengalami kebinasaan" adalah suatu jalan untuk mengatakan "De pu tubuh tra binasa." Arti lain: "tra binasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md index 7e6ac9f4b..c91f766d2 100644 --- a/act/13/38.md +++ b/act/13/38.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat ditulis di dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Yesus kase benar seti # Semua Dosa "Semua dosa-dosa" - diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md index 6f8640ac4..cf02d84a8 100644 --- a/act/13/40.md +++ b/act/13/40.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini kase tunjuk kalo hal yang dong harus waspada itu tentang pesan Paulus. De pu # Bahkan kalo diceritakan itu sama ko "Bahkan kalo seseorang bicara sama ko tentang itu" - diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md index df8f219d9..d309e74f5 100644 --- a/act/13/42.md +++ b/act/13/42.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah orang-orang yang bukan orang Yahudi yang berubah jadi agama Yahudi. # Untuk kase lanjut Allah pu anugerah Ini kase tunjuk kalo dong percaya Paulus pu pesan kalo Yesus adalah Mesias. ato: "untuk kase lanjut kepercayaan kalo Allah baik mengampuni orang pu dosa-dosa karna apa yang Yesus bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md index e4912a161..aa919e000 100644 --- a/act/13/44.md +++ b/act/13/44.md @@ -25,4 +25,3 @@ Disini iri hati diucapkan seolah-olah itu adalah sesuatu yang bisa mengisi seseo # Hal-hal yang Paulus bicara Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "hal-hal yang Paulus bicara atau Paulus Khotbah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md index d6695bfab..947933c4d 100644 --- a/act/13/46.md +++ b/act/13/46.md @@ -37,4 +37,3 @@ Disini kebenaran tentang Yesus kalo Paulus khotbah bicara seolah-olah itu adalah # Bawa keselamatan ke ujung bumi Kata abstrak "keselamatan" dapat diartikan deng kata kerja "melindungi." Kata "bagian paling ujung bumi" merujuk sama semua tempat. De pu arti lain: "bicara sama orang disemua tempat di bumi kalo Sa mau selamatkan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md index bccb5ab69..ab0ee2a8b 100644 --- a/act/13/48.md +++ b/act/13/48.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Sebanyak yang Allah kase # Firman Tuhan disebarkan lewat smua wilayah Disini "firman" tertuju sama pesan tentang Yesus. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Dong yang percaya kase beritakan firman Tuhan lewat semua wilayah" ato "Dong yang percaya pigi ke smua tempat wilayah dan bicara sama yang lain tentang Yesus pu pesan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md index 9bce7d8b5..98749a460 100644 --- a/act/13/50.md +++ b/act/13/50.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini adalah perbuatan lambang untuk kase tunjuk orang-orang yang tra percaya kalo # Murid-murid Ini mungkin tertuju sama orang-orang percaya yang ada di Antiokhia dari Pisidia kalo Paulus dan Silas su pigi. - diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md index 3b6170ede..f3c3ddf07 100644 --- a/act/14/01.md +++ b/act/14/01.md @@ -27,4 +27,3 @@ Arti lainnya: "bangsa-bangsa bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs # Sodara-sodara Disini "sodara-sodara" ditujukan sama Paulus dan Barnabas dan orang-orang yang baru percaya. - diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md index 72a48b04b..7bcf93089 100644 --- a/act/14/03.md +++ b/act/14/03.md @@ -40,4 +40,3 @@ Kelompok kedua bilang stuju deng pesan tentang karunia. Itu mungkin sangat memba # Semua rasul Lukas ditujukan sama Paulus dan Barnabas. Disini "rasul" mungkin dipake dalam pengertian umum dari orang yang dikirim untuk satu tugas khusus. - diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md index cb6f9129d..4f7c21a92 100644 --- a/act/14/05.md +++ b/act/14/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Salah satu kota di Asia kecil sebelah selatan dari Ikonium dan Listra (Liat: [[r # Disana dong cerita tentang Injil "Paulus dan Barnabas juga kase sebar Injil disana " - diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md index 4b23aca33..a12d0b008 100644 --- a/act/14/08.md +++ b/act/14/08.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata barang "kepercayaan" bisa diartikan jadi kata kerja jadi "percaya." Arti la # Loncat "Lompat di udara." Secara tra langsung kase tau bahwa de pu kaki smua sudah sembuh. - diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 6ca3c264d..cd6582300 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -41,4 +41,3 @@ Pintu gerbang kota yang biasa di pake sebagai tempat orang-orang kota bertemu. # Mau kase persembahan korban bakaran "Mau kase persembahan korban bakaran untuk Paulus dan Barnabas yang dianggap sebagai dewa-dewa Zeus dan Hermes" - diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md index fd6ec798b..1e3230e36 100644 --- a/act/14/14.md +++ b/act/14/14.md @@ -33,4 +33,3 @@ Deng kalimat seperti ini, Barnabas dan Paulus mengatakan bahwa mereka bukan dewa # Berjalan "Untuk hidup berlanjut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md index 57955f80d..7e2f5b206 100644 --- a/act/14/17.md +++ b/act/14/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus dan Barnabas kase brenti orang banyak untuk kase persembahan korban sama # Susah mencegah "susah untuk menghalangi" - diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md index c10fb3978..33e16b6f7 100644 --- a/act/14/19.md +++ b/act/14/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dong itu orang yang baru percaya di Kota Listra. # De pigi ke Derbe sama-sama Barnabas "Paulus dan Barnabas pigi ke kota Derbe" - diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md index 237de780f..fed4b2488 100644 --- a/act/14/21.md +++ b/act/14/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini "jiwa" ditujukan sama semua murid. Ini maksudnya ke dong pu pikiran batin # Paksa dong untuk trus setia dalam iman "Paksa orang-orang percaya untuk tetap percaya sama Yesus" - diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md index 11406ce21..49c69438a 100644 --- a/act/14/23.md +++ b/act/14/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "turun" dipake disini karna Atalia berada lebih rendah dari Perga. # Dong pu tempat su dapa kasi untuk Allah pu karunia Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya : "Dimana orang-orang percaya dan pemimpin di Antiokhia su bawa Paulus dan Barnabas ke Allah pu kasih" ato "dimana orang-orang Antiokhia berdoa supaya Tuhan piara dan jaga Paulus dan Barnabas" - diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md index c417fa224..4c2977090 100644 --- a/act/14/27.md +++ b/act/14/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Disini kata "dong", "Dong punya," dan "dong" ditujukan sama Paulus dan Barnabas. # De su kase jalan tentang keyakinan untuk semua orang-orang bukan Yahudi Tuhan yang kase kemungkinan bagi orang-orang bukan Yahudi untuk percaya dan dapa kase tau seakan-akan de su buka pintu yang ada pele dong pu iman. Arti lainnya : "Tuhan sudah kase kemungkinan bagi orang-orang bukan Yahudi untuk percaya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md index a0796fa32..3d477d632 100644 --- a/act/15/01.md +++ b/act/15/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yerusalem paling tinggi dibandingkan deng tempat-tempat lain di Israel, maka itu # Pertanyaan ini "Persoalan ini" - diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md index 33ac4f99e..3a1322ff8 100644 --- a/act/15/03.md +++ b/act/15/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif.Ā Arti yang lain: "para rasul, # Deng dorang "Lewat dorang" - diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md index 941eaf7f1..4b7ed4319 100644 --- a/act/15/05.md +++ b/act/15/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini Lukas bandingkan orang-orang yang percaya kalo keslamatan hanya ada di d # Untuk pertimbangkan masalah ini Para pemimpin gereja putuskan untuk diskusi apa orang-orang bukan Yahudi perlu dapa sunat dan patuhi taurat Musa atau trada, agar Allah dapat slamatkan dong dari dong pu dosa-dosa. - diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md index 95ac37535..0444b8bff 100644 --- a/act/15/07.md +++ b/act/15/07.md @@ -53,4 +53,3 @@ Allah tra perlakukan orang percaya Yahudi beda deng orang-orang percaya bukan Ya # Buat dong pu hati suci karna iman Pengampunan Allah atas dosa-dosa orang-orang bukan Yahudi dikatakan sperti De benar-benar kase suci dong pu hati. Di sini kata "hati" pu arti batin satu orang.Ā Arti yang lain: "ampuni dosa-dosa dong karna dong percaya sama Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md index 26fbae252..362c371d0 100644 --- a/act/15/10.md +++ b/act/15/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini kase tunjuk sama nene moyang orang-orangĀ  Yahudi # Tapi tong percaya kalo tong dislamatkan lewat anugerah Tuhan Yesus, sama sperti dong juga. Hal ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk yang aktif.Ā Arti yang lain: "Tapi tong percaya kalo Tuhan Yesus slamatkan tong oleh karna karuniaNya, sperti waktu De slamatkan orang-orang percayaĀ  bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md index 2a4693778..f7e236a3a 100644 --- a/act/15/12.md +++ b/act/15/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini, kata "dong" kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas. # Allah su kerja "Allah su buat" ato "Allah su kase sebab" - diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md index 8cdcdd4d5..a320464b4 100644 --- a/act/15/13.md +++ b/act/15/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini kata "dong" kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas (Liat:Kis. 15:12) # Bagi De pu nama "bagi nama Allah." Disini "nama" kase tunjuk sama Allah. Arti yang Lain: "untuk de pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md index 7cd6eb51c..6c7dd1000 100644 --- a/act/15/15.md +++ b/act/15/15.md @@ -49,4 +49,3 @@ Disini "Sa pu nama" kase tunjuk sama Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/fig # Yang su dapa kenal Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang Lain: "kalo orang-orang su kenal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md index 55083893b..7deb1e351 100644 --- a/act/15/19.md +++ b/act/15/19.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kata "stiap" di sini adalah istilah umum. Arti yang Lain: "di banyak kota" (Liat # Dan de baca akan Di sini "de" kase tunjuk sama Musa, yang namanya disini mewakili hukumnya. Arti yang Lain: "dan de pu hukum dibaca" ato "dan dong baca taurat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md index bef777b37..8f0cf486d 100644 --- a/act/15/22.md +++ b/act/15/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini kata "sodara" kase tunjuk sama sodara satu iman. Deng pake kata-kata ini # Kilikia Ini adalah nama satu provinsi di pante di Asia Kecil utara pante Cyprus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md index c3fa2c03a..92461c6da 100644 --- a/act/15/24.md +++ b/act/15/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang yang dong dapa utus adalah Barsabas dan Silas. (Liat: Kisah Para Ras # Demi nama tong pu Tuhan, Kristus Yesus Disini "nama" kase tunjuk sama smua orang. Arti yang Lain: "karna dong percaya dalam nama Tuhan Yesus Kristus" atau "karna dong layani kitong pu Tuhan Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md index 6141ee934..49023f55d 100644 --- a/act/15/27.md +++ b/act/15/27.md @@ -29,4 +29,3 @@ Binatang yang dicekik akan mati tapi de pu darah tra kluar. # Perpisahan Ini kase tau akhir dari satu surat. Arti yang Lain: "Sampe Jumpa" - diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md index 577fda989..32f449523 100644 --- a/act/15/30.md +++ b/act/15/30.md @@ -33,4 +33,3 @@ Nabi adalah pengajar yang diberi kuasa oleh Tuhan untuk bicara atas De pu nama. # Kase kuat dong Bantu satu orang untuk lebih bergantung sama Yesus dikatakan seperti buat dong lebih kuat secara fisik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md index 718e5dc7d..33119f795 100644 --- a/act/15/33.md +++ b/act/15/33.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "dong" disini kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas. # Firman Tuhan Disini "firman" pu arti satu pesan. Terjemahan yang Lain: "pesan tentang Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md index b8a694c42..d86527fcf 100644 --- a/act/15/36.md +++ b/act/15/36.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini macam satu provinsi di Asia Kecil. Liat bagemana ko terjemahkan akan di Kis. # Tra buat lebih jauh sama-sama dong untuk pekerjaan itu "Trus tra lanjutkan untuk kerja sama-sama dong" at "tra lanjutkan untuk layani sama-sama dong" - diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md index e6ccce6ec..4deaecc35 100644 --- a/act/15/39.md +++ b/act/15/39.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah provinsi atau daerah di Asia Kecil, dekat pulau Cyprus. # Kase kuat para jemaat Kase kuat hati orang-orang percaya di gereja dikatakan sperti Paulus dan Silas buat orang-orang yang percaya tambah kuat secara fisik. Kata "gereja" menuju ke satu kumpulan orang percaya di Siria dan Kilikia. Arti yang Lain: "kase kuat orang-orang percaya di gereja-gereja" ato "buat satu kumpulan orang percaya untuk lebih bergantung sama Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md index 429ddbc19..e22e703e0 100644 --- a/act/16/01.md +++ b/act/16/01.md @@ -45,4 +45,3 @@ Ada sesuatu yang mungkin terjadi kalo Paulus sendiri yang kase sunat Timotius, t # Karna dorang smua tau kalo de pu bapa itu orang Yunani Karna orang Yunani tra kase sunat dong pu anak-anak, orang Yahudi tau kalo Timotius tra dapa sunat, dan dorang pasti akan tolak Paulus dan Timotius sebelum dengarkan berita tentang Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index 7b3ea8873..9eec7040b 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata-kata ini menolong orang untuk lebih percaya deng lebih yakin trus buat don # Jemaat Orang-orang percaya di dalam jemaat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md index 10437f454..5ad389a52 100644 --- a/act/16/06.md +++ b/act/16/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini kalimat "turun" dipake karna Troas lebih rendah di ketinggian dari Misia # Dorang turun Di sini kata "datang" bisa diartikan sebagai "pergi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) - diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md index 9e3753526..1bddcaadd 100644 --- a/act/16/09.md +++ b/act/16/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat "Datang" dipake karna Makedonia ada di seberang laut dari Troas. # Torang berusaha deng cepat berangkat ke Makedonia,... Allah su panggil tong Di sini kata "torang" dan "torang" kase tunjuk pada Paulus dan de pu teman-teman termasuk Lukas, penulis Kisah Para Rasul. - diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md index 1ee157cd1..2a23e8679 100644 --- a/act/16/11.md +++ b/act/16/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "ke" bisa diterjemahkan sebagai "pergi ke" ato "sampe di." (Lihat: [[rc: # Kota yang dapa kuasai Romawi Ini adalah kota di luar Italia di mana banyak orang dari Romawi yang datang tinggal. Orang-orang di sana pu hak dan kebebasan yang sama deng orang-orang yang tingal di kota-kota di Italia. Dorang bisa atur dorang pu diri sendiri dan dorang tra harus bayar pajak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md index bb70d007f..d5e9122cf 100644 --- a/act/16/14.md +++ b/act/16/14.md @@ -37,4 +37,3 @@ Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Saat dorang su baptis Lidi # De pu rumah Di sini "rumah" gambarkan orang-orang yang tinggal di de pu rumah. AT: "semua orang yang ada di de pu rumah" ato "de pu kluarga dan pembantu rumah tangga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md index da5fa65b7..3e14683c7 100644 --- a/act/16/16.md +++ b/act/16/16.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini "nama" berbicara deng kuasa ato sbagai perwakilan Yesus Kristus. (Lihat: # Untuk kluar dari de "Roh itu kluar deng segra" - diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md index 40b3b96fe..722c8b047 100644 --- a/act/16/19.md +++ b/act/16/19.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini kata "kitong" kase tunjuk pada orang-orang ato penduduk di kota itu term # Untuk kitong terima ato lakukan "Mempercayai ato mentaati" ato "untuk terima ato lakukan" - diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md index bb5654559..048d78ea0 100644 --- a/act/16/22.md +++ b/act/16/22.md @@ -33,4 +33,3 @@ Orang yang pu tanggung jawab atas smua orang yang dapa tahan di dalam penjara at # Ikatan/pasungan sebuah potongan kayu deng lubang untuk mencegah kaki seseorang bergerak - diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md index e32f76a62..1b7e156c7 100644 --- a/act/16/25.md +++ b/act/16/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "smua pintu membuka" (Lihat: [[r # Ikatan stiap orang talepas Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "rantai-rantai stiap orang lepas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md index 3b7012c59..6920855fc 100644 --- a/act/16/27.md +++ b/act/16/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kepala penjara bangun" (Lihat: # Akan bunuh de pu diri "Siap bunuh diri". Kepala penjara pilih untuk bunuh diri dari padaĀ  menderita karna kase biar tahanan dorang lari dari penjara. - diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md index 06b0f398a..a2a6885ab 100644 --- a/act/16/29.md +++ b/act/16/29.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan kase selamat ko" at # Ko pu rumah Di sini "rumah" pu tempat untuk orang yang tinggal di rumah itu. AT: "ko pu smua anggota rumah tangga" ato "ko pu kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md index 399f51ffe..5727d7613 100644 --- a/act/16/32.md +++ b/act/16/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "Firman" pu tempat untuk berita. AT: "Dorang kase tau ke de berita tenta # De dan de pu seluruh kluarga segra dibaptis Ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Paulus dan Silas su kase baptis penjaga penjara dan smua de pu anggota rumah tangga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md index 1c7ae7e4b..f5f954009 100644 --- a/act/16/35.md +++ b/act/16/35.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "kirim" brarti hakim-hakim suru seseorang untuk pigi bilang ke penjaga d # Kluar "Kluar dari penjara" - diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md index a8306b898..e34512991 100644 --- a/act/16/37.md +++ b/act/16/37.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "dorang sendiri" di pake untuk penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/transl # Ketika dorang dengar kalo Paulus dan Silas adalah orang Roma, dorang takut Menjadi orang Roma brarti warga negara yang sah dari Kekaisaran. Kewarganegaraan kase sediakan kebebasan dari pemeriksaan atau persidangan yang adil.. Para pemimpin kota takut kalo penguasa-penguasa Romawi yang lebih penting de pu kedudukan dapat mengetahui bagemana para pemimpin Kota su bikin Paulus dan Silas deng tra adil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md index 8ea76420f..94d4e62d2 100644 --- a/act/16/40.md +++ b/act/16/40.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "datang" dapat diartikan sebagai "pergi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/transl # Lihat sodara-sodara seiman Di sini "sodara-sodara" kase tunjuk pada orang-orang percaya baik laki-laki maupun perempuan. AT: "liat orang-orang percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md index 346c9fb04..bc0557527 100644 --- a/act/17/01.md +++ b/act/17/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Paulus jelaskan apa arti kitab suci untuk buktikan untuk orang-orang Yahudi kalo # Bicara deng dong "kase dong alasan-alasan " ato "diskusi deng dong" ato "berunding deng dong" - diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md index c969f8292..6ca31740c 100644 --- a/act/17/03.md +++ b/act/17/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini ditujuk untuk orang Yunani yang sembah Allah tapi tra di ganti untuk agama Y # Tra sedikit wanita-wanita terhormat Ini sbuah ungkapan untuk tekan kalo banyak wanita-wanita terhormat bergabung deng dong. Arti lain: "banyakĀ wanita-wanita terhormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md index 1100f6725..adc12d8a0 100644 --- a/act/17/05.md +++ b/act/17/05.md @@ -57,4 +57,3 @@ Gabung kata ini itu jalan lain yang di bilang untuk Paulus dan Silas dimana peny # Yason sambut Gabung kata ini kase tanda kalo Yason tra setuju deng pesan Rasul yang ganggu. - diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md index 01a48b204..bfaa8e5f4 100644 --- a/act/17/08.md +++ b/act/17/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "Lainnya" Ditujukan untuk orang percaya lainnya kalo Yahudi bawa ke hadapan # Dong kase biar dong pigi "Pejabat kota kase biar Yason dan orang percaya lain pigi" - diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md index 0542f2ddf..fefee4a6c 100644 --- a/act/17/10.md +++ b/act/17/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Orang-orang Berea ini bersiap-siap untuk selidiki deng sungguh-sungguh ajaran Pa # Hal itu memang begitu "Hal yang di bilang Paulus itu benar" - diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md index ed529456b..337708917 100644 --- a/act/17/13.md +++ b/act/17/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan buat laki-laki dan perempuan yang percaya # Dong trima de pesan untuk Silas dan Timotius "De kase tau dong untuk printah Silas dan Timotius." Ini juga bisa dinyatakan sbagai penetapan secara langsung sperti di BHC Dinamis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md index 0555f4d40..3fdba873b 100644 --- a/act/17/16.md +++ b/act/17/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dikase tuju untuk orang kafir (bukan-Yahudi) yang memuji Allah dan ikut De, # Di pasar "Di pasar umum." IniĀ  tempat jualan, dimana membeli dan menjual barang, ternak, atau pedagang berlangsung. - diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md index 234a5aae9..0a46d9a20 100644 --- a/act/17/18.md +++ b/act/17/18.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata "pengoceh" dipake untuk ditujukan sama burung-burung yang ambil biji sebaga # Allah-allah asing Ini bukan rasa "ganjil", tetapi rasa "asing", itu adalah, allah-allah orang Yunani dan Roma yang tra sembah ato tau. - diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md index 38ff38bb3..07b20e0bb 100644 --- a/act/17/19.md +++ b/act/17/19.md @@ -1,6 +1,3 @@ # Berita Umum: Di sini kata-kata "dorang" dan "torang" ditujukan sama ahli filsafat Epikuros dan Stoa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - - - diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md index ea0390361..127f49b65 100644 --- a/act/17/22.md +++ b/act/17/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus amati tampilan publik penyembahan dewa melalui doa-doa, altar dan persemb # Allah yang tra dikenal mungkin artinya itu 1) "untuk allah tertentu yang tra dikenal" ato 2) "untuk allah yang tra dikenal." Ini tulisan yang spesifik ato prasasti di altar. - diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md index 9635b4609..97cbc94ff 100644 --- a/act/17/24.md +++ b/act/17/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "tangan-tangan" bicara tentang semua manusia. Arti lain "oleh manusia" ( # Karna de sendiri "karna de sendiri." Kata "sendiri" ditambahkan untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md index 1f785d8af..bb0e0105c 100644 --- a/act/17/26.md +++ b/act/17/26.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "cari Allah" menunjukan kerinduan untuk tau, dan "rasakan pengalaman men # Meskipun De tra jauh dari kita masing-masing Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Meskipun De sangat dekat deng setiap tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md index 18fa353fe..adc8064bd 100644 --- a/act/17/28.md +++ b/act/17/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "Tuhan" ditujukan untuk watak dan ciri Allah. Arti lain: "Allah itu" (Li # Gambaran yang diciptakan dari keterampilan dan pemikiran manusia Ini bias dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "manusia yang pake de kemampuan untuk buat sesuatu sesuai deng gambarannya" ato "gambaran yang manusia buat pake de keterampilan danĀ  de pemikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md index adf89f1a6..af1fd84b8 100644 --- a/act/17/30.md +++ b/act/17/30.md @@ -41,4 +41,3 @@ Di sini "dunia" ditujukan untuk orang-orang. Arti lain: " De akan menghakimi sem # Dari kematian Dari antara orang mati. Ekspresi ini kase tunjukĀ  semua orang mati yang ada di seluruh muka bumi. Untuk kembali dari antara dong berbicara mengenai hidup kembali. - diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md index a7371afa0..e23bf04ad 100644 --- a/act/17/32.md +++ b/act/17/32.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dionisius itu nama seorang laki-laki. Anggota Areopagus artinya Dionisius itu sa # Damaris Itu nama seorang wanita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md index 1ca780bc3..5c57bac7c 100644 --- a/act/18/01.md +++ b/act/18/01.md @@ -41,4 +41,3 @@ Klaudius merupakan kaisar Roma saat itu. Liat bagemana Anda artikan ini di [Kisa # De kerja pada usaha yang sama "De kerjakan jenis pekerjaan yang sama deng yang dong kerjakan" - diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md index 9143b96d8..41806c2ef 100644 --- a/act/18/04.md +++ b/act/18/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini merupakan cara untuk kase tunjuk kalo Paulus tra akan lagi mencoba untuk aja # Smoga ko pu darah tertumpah atas ko pu kepala sendiri Di sini, "darah" berarti rasa bersalah yang timbul karna dong cara sendiri. Sdangkan, "kepala" menunjuk pada manusia tersebut secara utuh. Paulus kase tau orang-orang Yahudi kalo dong harus tanggunjawab sepenuhnya terhadap penghakiman yang akan dong hadapi karna dong pu sikap keras kepala, jika dong tolak untuk bertobat. AT: "Ko sendiri akan menanggung hukuman atas ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md index 836c578c8..19561a091 100644 --- a/act/18/07.md +++ b/act/18/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini, "rumah" menunjuk sama orang-orang yang tinggal bersama. AT: "orang-oran # Dibaptis Bentuk ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "terima baptisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md index 3a83c337b..b4fb44daa 100644 --- a/act/18/09.md +++ b/act/18/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicar # Paulus tinggal di sana ... ajarkan firman Allah di antara dong Ini merupakan pernyataan kesimpulan untuk cerita di bagian ini. "Firman Allah " yang dimaksudkan di sini merupakan sbuah ungkapan gaya bahasa untuk menggambarkan kesluruhan tulisan firman. AT: "Paulus tinggal disana ... ajarkan firman Allah di antara dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md index 95b093af7..cea80417e 100644 --- a/act/18/12.md +++ b/act/18/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini merujuk kepadaĀ para pemimpin agama YahudiĀ yang tra percaya sama Yesus. (Li # Dong bawa de ke hadapan kursi penghakiman Orang-orang YahudiĀ tarik Paulus deng gunakan kekerasanĀ untuk membawa Paulus ke pengadilan. Di sini "kursi penghakiman" mengacu kepada tempat di mana Galio duduk ketika de buatĀ keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT: "menyeretnya sehingga gubernur dapat menghakiminya di kursi penghakiman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md index e3e5f0971..368b73b9c 100644 --- a/act/18/14.md +++ b/act/18/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "hukum" mengacu kepada hukum Musa sebagemana juga tradisi-tradisi orang # Sa tra mau jadi hakimĀ atas perkara-perkara itu "Sa tolak untuk ambil keputusan tentang perkara-perkara itu" - diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md index 3c9612b17..dcde508d4 100644 --- a/act/18/16.md +++ b/act/18/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ KemungkinanĀ  de pu pengertian adalah 1) Orang-orang bukan Yahudi pukuli Sostene # De dapa pukul "Berulang-ulang kaliĀ de dapa ajar" ato "berulang-ulang kaliĀ de dapa tinju." - diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md index a38ba795b..f1f17e0fa 100644 --- a/act/18/18.md +++ b/act/18/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini merupakan suatu cara yang menunjukkan suatu sumpah tlah dipenuhi. Bentuk ini # Beralasan deng "Berbicara deng" ato "berdebat deng" - diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md index 682be2d4b..4a302bb22 100644 --- a/act/18/20.md +++ b/act/18/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di sini, kedua kata "dong"Ā mengacu sama orang-orang Yahudi di Efesus. # Berangkat dari dong pu hadapan "Mengucapkan slamat tinggal sama dong" - diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md index fd30b1563..b934d93a7 100644 --- a/act/18/22.md +++ b/act/18/22.md @@ -29,4 +29,3 @@ Frasa "turun" digunakan di sini karna lokasi Antiokhia lebih rendah dari pada Ye # Stelah de habiskan berapa waktu di sana Hal ini berbicara tentang "waktu" sbagai suatu barang yang dapat dihabiskan oleh seseorang. AT: "Stelah dong tinggal di sana untuk beberapa lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md index f6532292a..6003b09df 100644 --- a/act/18/24.md +++ b/act/18/24.md @@ -45,4 +45,3 @@ Bagemana Tuhan kehendaki orang-orang untuk hidup dibicarakan seolah hal itu sper # Lebih tepat "Deng tepat" ato "lebih utuh" - diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md index 11a62e0b1..2b506289c 100644 --- a/act/18/27.md +++ b/act/18/27.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "sodara-sodara" di sini merujuk sama para laki-laki dan perempuan yang perc # Kase tunjuk berdasarkan tulisan-tulisan firman kalo Yesus adalah Kristus "Saat de kase tunjuk sama dong berdasarkan tulisan-tulisan firman bahwa Yesus adalah Kristus" - diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md index 2574613e4..7a57723f5 100644 --- a/act/19/01.md +++ b/act/19/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Hal ini brarti kalo Roh Kudus turun ke atas dong # Tong tra perna dengar tentang Roh Kudus "Tong tra perna dengar tentang Roh Kudus" - diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md index e46776062..e2ec50ab0 100644 --- a/act/19/03.md +++ b/act/19/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata ini menuju pada Yesus # Datang stelah De Artinya yang datang stelah Yohanes, bukan yang datang ikuti Yohanes. - diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md index b41c9e1c7..085915ca8 100644 --- a/act/19/05.md +++ b/act/19/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Bagian ini kase tau jumlah orang yang su dapa baptis (Liat: [[rc://*/ta/man/tran # 12 orang laki-laki "12 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md index f6cd6dd43..98b2732c7 100644 --- a/act/19/08.md +++ b/act/19/08.md @@ -37,4 +37,3 @@ Dapat brarti: 1) Paulus berbagi pesan injil ke sluruh Asia 2) Paulus tulis pesan # Tuhan Bilang KataĀ  "Bilang" kas tunjuk pada pesan, ato: Pesan tentang TuhanĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md index 004fb7fc5..fd26d9a54 100644 --- a/act/19/11.md +++ b/act/19/11.md @@ -37,4 +37,3 @@ Dapat brarti: 1) Paulus berbagi pesan injil ke sluruh Asia 2) paulus tuliskan de # Tuhan Bilang Kata "bilang" kasih tau pada pesan, ato: Pesan tentang Tuhan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md index 298f327f1..e8cb28aea 100644 --- a/act/19/13.md +++ b/act/19/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kasih tauĀ  pada kuasa Yesus ato: "Lewat kuasa Yesus" ato "oleh kuasa Yesus" (Li # Skewa Nama orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md index eea5417a2..649245eb8 100644 --- a/act/19/15.md +++ b/act/19/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Bagian ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Dong puji Yesus pu nama" at # Nama Kasih tau pada kuasa dan kebesaran Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md index 1001289d6..73a1fbc41 100644 --- a/act/19/18.md +++ b/act/19/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Akhir dari crita orang Yahudi yang usir setan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/ # Jadi, firman Tuhan trus bertumbuh dan berkuasa. "Oleh karna daya kekuatan dari stiap perkataan firman itu maka banyak orang mendengar apa yang dikatakan tentang Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md index 602b2c0ae..28d176ce3 100644 --- a/act/19/21.md +++ b/act/19/21.md @@ -33,4 +33,3 @@ Hal ini scara tersirat kase tau pada ayat-ayat sbelumnya tentang keberadaan Paul # De pu diri sendiri Pengulangan ini untuk kasi penekanan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md index ce8efe8d0..d332f294c 100644 --- a/act/19/23.md +++ b/act/19/23.md @@ -41,4 +41,3 @@ Nama orang. Demetrius adalah satu orang pengrajin perak di Efesus yang lawan Ras # Pekerjaan Pekerjaan adalah profesi ato pekerjaan . Ato: "Dong yang bekerja" - diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md index ae502e927..57361f3a4 100644 --- a/act/19/26.md +++ b/act/19/26.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kebesaran dewi Artemis hanya ada saat orang-orang berpikir tentang De. # Sluruh Asia dan dunia sembah Penegasan ini kase tau kalo Dewi Artemis begitu terkenal. Kata "Asia" menunjuk pada orang-orang Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia. Ato: "Yang sbagian besar Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia" (lih: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - \ No newline at end of file diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md index 511bdf359..2082b5e9d 100644 --- a/act/19/28.md +++ b/act/19/28.md @@ -33,4 +33,3 @@ Orang yang sama-sama deng Paulus # Gayus dan Aristarkus Nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md index 8b0c39bd0..f416131ac 100644 --- a/act/19/30.md +++ b/act/19/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Efesus adalah bagian dari wilaya kerajaan Romawi dan salah satu provinsi di Asia # Gedung kesenian Gedung kesenian di Efesus biasanya dipake juga untuk pertemuan besar dan untuk panggung hiburan serta pertunjukan musik. Gedung ini berbentuk stengah lingkaran deng sejumlah kursi yang dapat menampung ribuan orang liat Kisah rasul[ 19:29](./28.md). - diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md index 7d6615980..a144685ab 100644 --- a/act/19/33.md +++ b/act/19/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Scara tegas dapat dilihat kalo Alexander brada di tengah kumpulan orang banyak d # Deng satu suara Dong bataria scara bersama dalam waktu yang sama serta bicara dalam satu suara. Ato: "Dalam satu kesatuan ato bersama-sama [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md index 3eaf2a834..51cafb253 100644 --- a/act/19/35.md +++ b/act/19/35.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kuil dewi Artemis itu gambaran kebaikan. De juga merupakan gambaran sperti batu # Orang ini Kata "orang ini" tertuju pada Gayus dan Aristarkus. Teman seperjalanan Paulus Kisah Para Rasul[19:29](./28.md)) - diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md index 5527dd90e..21e0be1ab 100644 --- a/act/19/38.md +++ b/act/19/38.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata ini tertuju pada kebiasaan pertemuan yang di buat panitera kota # De pu tuduhan bahaya yang bikin kaco hari ini Bagian ini juga dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: Bahaya dari tuduhan pemerintah romawi kepada kito yang bikin kaco hari ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md index 77d04bdb6..c0a16f790 100644 --- a/act/20/01.md +++ b/act/20/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini artinya cuma bebrapa orang Yahudi. AT: "oleh bebrapa orang Yahudi" (Lihat: [ # De mau berlayar ke Siria "Sbagaimana de su siap buat berlayar ke Siria" - diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md index e9bc64542..f2bc3b7d1 100644 --- a/act/20/04.md +++ b/act/20/04.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini nama-nama orang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama-nama ini dalam [Kis # Pada hari raya Roti yang tra ada ragi Ini tunjuk ke hari besar agama Yahudi slama musim paskah. Lihat bagemana anda terjemahkan ini dalam [Kisah Para Rasul. 12:3](../12/03.md). - diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md index fbfcf13e8..7b60e517b 100644 --- a/act/20/07.md +++ b/act/20/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Roti merupakan dong pu makanan. Mungkin artinya 1) ini merujuk ke makan bersama. # Ruang atas Ini dapat tertujuh pada lantai ketiga rumah tersebut. - diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md index 410168c28..8e29ba5a7 100644 --- a/act/20/09.md +++ b/act/20/09.md @@ -20,5 +20,4 @@ Waktu dong turun untuk lihat de pu kondisi, dong lihat de su mati. Ini bisa nyat # Lantai ke tiga -Ini berarti dua lantai di atas lantai dasar. Kalo dalam kam budaya tra hitung lantai dasar, kam bisa katakan ini sebagai "lantai kedua"." - +Ini berarti dua lantai di atas lantai dasar. Kalo dalam kam budaya tra hitung lantai dasar, kam bisa katakan ini sebagai "lantai kedua"." diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md index fd0ca9d8f..11f842c65 100644 --- a/act/20/11.md +++ b/act/20/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Roti itu makanan umum. "Kase peca roti" dapat terjemahkan bahwa dong bagi-bagi # Anak laki-laki itu Ini tertujuh ke Eutikhus ([Kisah Para Rasul. 20:09](./09.md)). Arti-arti yang memungkinkan 1) Ia itu pemuda berusia di atas 14 tahun atau 2) de itu pemuda antara 9-14 tahun atau 3) kata "pemuda" menyatakan kalo de itu pelayan atau budak. - diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md index ced98018c..ad23fdd34 100644 --- a/act/20/13.md +++ b/act/20/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Asos itu satu kota yang terletak persis di bawah Behram di Turki di pesisir pant # Pigi ke Mitilene Mitilene itu satu kota yang sekarang terletak di Mitilene di Turki di pesisir pantei Laut Aegea. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md index 96147cb69..6fe5a7102 100644 --- a/act/20/15.md +++ b/act/20/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus berlayar ke selatan lewati kota pelabuhan, Efesus, dan berlayar makin ke # Supaya de tra perlu habiskan waktu lagi Hal ini berbicara tentang "waktu" sbagai sesuatu yang dapat dihabiskan atau digunakan seseorang. AT: "sampe de tra perlu tinggal bebrapa waktu lagi" atau "sampe de tra terlambat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md index ee69fef82..5da089261 100644 --- a/act/20/17.md +++ b/act/20/17.md @@ -49,4 +49,3 @@ Paulus ngajar orang-orang di dong pu rumah masing-masing. Kata "sa mengajar" dit # Tentang pertobatan ke Allah dan iman ke Tuhan Yesus Kata benda abstrak "pertobatan" dan "iman" dapat dinyatakan dalam kata kerja. AT: " bahwa dong perlu bertobat di hadapan Allah dan percaya ke Tuhan Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md index 5a2db84be..cbe81fa67 100644 --- a/act/20/22.md +++ b/act/20/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus berbicara tentang selesaikan pekerjaan yang Yesus su printahkan ke de unt # Untuk kase kesaksian tentang Injil kasih karunia Allah "Untuk britakan ke orang banyak tentang kabar baik mengenai kasih karunia Allah." Ini pelayanan yang Paulus trima dari Yesus. - diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md index 417798131..8dcfe823b 100644 --- a/act/20/25.md +++ b/act/20/25.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini berarti semua orang, laki-laki dan perempuan. AT: "smua orang" (Lihat: [[rc: # Karna sa tra bisa tahan diri buat kastau ke kam "Karna Sa tra diam dan tra bisa tra kastau kam." ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "Karna sa trus trang kastau ke kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md index 9686e7d57..89568532e 100644 --- a/act/20/28.md +++ b/act/20/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah gambaran orang-orang yang mengajarkan ajaran sesat dan dong yang memb # Deng tujuan untuk tarik jadi dong pu murid-murid Seorang pengajar sesat meyakinkan orang-orang percaya untuk ikuti dong pu ajaran sesat sperti de tuntun satu ekor domba jauh dari de pu kawanan untuk de ikut. AT: "deng tujuan untuk yakinkan orang-orang percaya, yang murid-murid Kristus, untuk jadi de pu pengikut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md index 37d00b17b..38f503f5d 100644 --- a/act/20/31.md +++ b/act/20/31.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini bicara tentang "kata warisan" sperti hal itu akan diberikan oleh Allah sendi # Warisan itu Berkat yang Allah berikan kepada orang-orang percaya, sperti berkat uang dan harta benda yang diwarisi seorang anak dari de pu ayah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md index 7a7fdf32d..bd9ee8ac6 100644 --- a/act/20/33.md +++ b/act/20/33.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kam dapat nyatakan kata sifat nominal ini sbagai kata sifat. AT: "orang-orang le # Adalah lebih diberkati memberi dari pada menerima Ini berarti seseorang menerima berkat Tuhan dan mengalami sukacita lebih ketika de memberi ke orang lain dari pada menerima dari orang lain. - diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md index 40cc9962c..f71308f08 100644 --- a/act/20/36.md +++ b/act/20/36.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mencium seseorang di pipi sbagai ekspresi kasih persodaraan atau persahabatan di # Dong tra akan lihat de pu muka lagi Kata "muka" mengacu pada tubuh Paulus. AT: "tra akan liat sa lagi di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md index 62a50642a..63302cb64 100644 --- a/act/21/01.md +++ b/act/21/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini, kata "satu kapal yang sedang seberang" ditujukan ke awak kapal yang aka # Sbuah kapal yang sedang menyeberang Di sini, kata "sedang menyeberang" bukan pu arti kapal itu sedang menyeberang pada saat itu, tapi kapal itu akan segra berlayar menuju ke Fenisia. AT: "suatu kapal yang akan menyeberangi wilayah perairan" atau "suatu kapal yang akan brangkat" - diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md index 82400dc45..6f804066c 100644 --- a/act/21/03.md +++ b/act/21/03.md @@ -10,4 +10,3 @@ Di sini, kata "kapal" ditujukan ke penumpang kapal yang berlayar di kapal itu. A # Melalui Roh, dong trus kase nasihat Paulus "Orang-orang percaya itu kase tau Paulus apa yang Roh Kudus su nyatakan sama dorang" Dorang "Paksa de ulang-ulang." - diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md index 6fc1453cd..4c3fdf96b 100644 --- a/act/21/05.md +++ b/act/21/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Merupakan suatu kebiasaan yang lazim untuk berlutut saat berdoa. Hal ini adalah # Bersalaman satu sama lain "Bilang slamat tinggal ke satu dan yang lain" - diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md index 9a7655a80..7d18f2de1 100644 --- a/act/21/07.md +++ b/act/21/07.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata ini dipake di sini untukkase tanda adanya jarak dalam alur crita utama. Di # Empat anak gadis yang bernubuat "Empat anak gadis yang selalu trima dan teruskan pesan-pesan dari Allah" - diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md index e54bec0ad..146be5d1d 100644 --- a/act/21/10.md +++ b/act/21/10.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata "Tangan" di sini melambangkan kendali/kuasa. AT: "Kepada penjara/tahanan or # Bangsa-bangsa lain ini ditujukan ke penguasa di antara orang-orang bukan Yahudi. AT: "Penguasa orang-orang bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md index b3825f1d2..c3f65b535 100644 --- a/act/21/12.md +++ b/act/21/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kitong tra ingin coba bujuk de spay # Biar Tuhan pu kehendak yang jadi Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biar terjadi sesuai deng rancangan Tuhan'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md index 7a4aa08de..19dc88d59 100644 --- a/act/21/15.md +++ b/act/21/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Manason itu laki-laki dari pulau Siprus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/transl # Seorang murid sejak lama Ini brarti Manason merupakan salah satu dari yang pertama kali percaya sama Yesus. - diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md index 1a558e27b..21fd0500e 100644 --- a/act/21/17.md +++ b/act/21/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini, "Sodara-sodara seiman" ditujukan ke orang-orang percaya di Yerusalem, b # Crita satu-satu "De jelaskan smuanya baik-baik" - diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md index 625cb5b9f..30cd4a096 100644 --- a/act/21/20.md +++ b/act/21/20.md @@ -41,4 +41,3 @@ Untuk patuhi tradisi yang dulu dong bicara kaya tradisi itu pimpin dorang, dan d # Adat istiadat lama "Tradisi-tradisi yang biasa dong lakukan oleh orang-orang Yahudi" - diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md index f75a19d26..ca2f1aa6d 100644 --- a/act/21/22.md +++ b/act/21/22.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hal-hal yang orang-orang katakan te # Ikut hukum Ini bicara tentang mematuhi hukum seolah hukum itu merupakan pemimpin dan orang-orang mengikutinya. AT: "Patuhi hukum" ato "Hidup sesuai dengo hukum Musa dan tradisi-tradisi orang Yahudi yang lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md index 55f8061f1..fcf8b2916 100644 --- a/act/21/25.md +++ b/act/21/25.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini merupakan proses penyucian yang terpisah dari proses penyucian yang harus do # Kurban persembahan diberikan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sampe dong kase hewan-hewan sbagai persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md index d60aced1a..4d6dd12ea 100644 --- a/act/21/27.md +++ b/act/21/27.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini de pu dasar. Lukas sedang jelaskan kenapa orang-orang Yahudi dari Asia pikir # Trofimus Ini orang Yunani yang dong tuduh su bawa Paulus ke bagian dalam rumah ibadah, yang hanya diperuntukkan bagi orang-orang Yahudi. Liat bagemana ko artikan de pu nama di [Kisah Para Rasul 20:4](../20/04.md). - diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md index 3f731af8c..96007efc4 100644 --- a/act/21/30.md +++ b/act/21/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Petugas militer satu, ato pemimpin dari kurang lebih enam ratus tentara Roma # Sluruh Yerusalem ada dalam kegemparan Kata "Yerusalem" di sini brarti orang-orang Yerusalem. Kata "Smua" merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk kase tunjuk kalo sekumpulan orang berada dalam kemarahan. AT: "Banyak orang di Yerusalem berada dalam kegemparan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md index 5542151e7..31aa692aa 100644 --- a/act/21/32.md +++ b/act/21/32.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa dinyatakan sbagai satu kutipan langsung. AT: "De tanya, 'Orang ini sapa # De tanya orang ini sapa Pemimpin pasukan ada bicara ke orang banyak, bukan ke Paulus - diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md index 702998bd7..d4247b0f3 100644 --- a/act/21/34.md +++ b/act/21/34.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Waktu Paulus sampe ke tangga benten # Enyahkan dia Orang banyak pake bahasa yang lebih lembut dan tra langsung untuk minta Paulus dihukum mati. AT: "Hukum mati de" ato "Bunuh de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md index 9d4d2910b..da5e2c246 100644 --- a/act/21/37.md +++ b/act/21/37.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "Pemberontakan" Bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Bikin orang untuk m # Para pembunuh Ini ditujukan ke seklompok pemberontak Yahudi yang bunuh orang-orang Roma dan siapapun yang dukung orang-orang Roma. - diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md index a148faeea..0bf03d0dc 100644 --- a/act/21/39.md +++ b/act/21/39.md @@ -25,4 +25,3 @@ Bisa dinyatakan scara tersurat kenapa Paulus kase kode pake tangan. AT: "Kase ko # Suasana su tenang skali "Waktu smua orang benar-benar diam" - diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md index 899b0cd0c..d09b4ed3d 100644 --- a/act/22/01.md +++ b/act/22/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah cara sopan sebut laki-laki yang adalah umur Paulus sama deng laki-lak # Bahasa Ibrani Bahasa Ibrani adalah bahasa orang Yahudi. - diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md index 4cd3cdea0..58e5aebe6 100644 --- a/act/22/03.md +++ b/act/22/03.md @@ -66,4 +66,3 @@ Di sini "sodara" kase tunjuk pada "kawan Yahudi" Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dengan maksud bahwa dong trima hukuman" atau "deng maksud pemerintahan Yahudi bisa hukum dong: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md index 4e5587b6f..5d283e29d 100644 --- a/act/22/06.md +++ b/act/22/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kalimat ini gunakan untuk kase tanda dimana tindakan dimulai. Jika kam pu bahasa # Dengar suara bilang sama sa Di sini "suara" tunjuk sama seorang yang bicara. AT. "Sa dengar orang satu bilang ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md index adfee8713..ee21c3cc4 100644 --- a/act/22/09.md +++ b/act/22/09.md @@ -13,5 +13,3 @@ Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Disana orang satu akan kase tau ka # Dapa kase tuntun oleh tangan dari dong yang sama-sama sa, sa sampe di Damsyik Di sini "tangan" pu arti untuk dong yang pimpin Paulus. Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang sama-sama sa, bimbing sa masuk ke Damsyik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - - diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md index 05f6be853..d26c646bb 100644 --- a/act/22/12.md +++ b/act/22/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "penglihatan" dapat kase arti deng kata kerja "lihat" AT: "Melihat lagi" (L # Saat itu juga Ini adalah cara lain dari katakan sesuatu yang terjadi seketika. AT: "Pada saat itu" atau "deng segra" atau "segra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md index e53f5a48a..0a4869bb1 100644 --- a/act/22/14.md +++ b/act/22/14.md @@ -39,4 +39,3 @@ AT: "Minta ampun untuk ko pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaph # Panggil De pu nama Di sini "nama" kase tunjuk pada Tuhan. AT: "Panggil Tuhan" atau "percaya di dalam Tuhan" - diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md index 77825435a..08f84e522 100644 --- a/act/22/17.md +++ b/act/22/17.md @@ -18,5 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Sa pu satu buah penglihatan" atau # Dong tra akan trima ko pu kesaksian tentang Sa "Dong yang hidup di Yerusalem tra akan percaya apa yang kam kase tau ke dorang tentang Sa" - - diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md index 428925c63..cb23d6443 100644 --- a/act/22/19.md +++ b/act/22/19.md @@ -18,4 +18,3 @@ Paulus pigi ke sinagoge untuk dapa orang Yahudi yang percaya sama Yesus. Di sini "darah" kase tunjuk ke Stefanus pu hidup. Untuk tumpahkan darah brarti bunuh. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dong bunuh Stefanus yang bersaksi tentang Engkou" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md index 88995f7bc..6884fb2d1 100644 --- a/act/22/22.md +++ b/act/22/22.md @@ -34,4 +34,3 @@ AT: "De printah tentara untuk cambuk Paulus untuk paksa de kase tau kebenaran" # Bahwa de sendiri Kata"de pu diri sendiri" digunakan untuk menegaskan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md index 4305bceb0..32726fd69 100644 --- a/act/22/25.md +++ b/act/22/25.md @@ -13,6 +13,3 @@ Paulus gunakan pertanyaan ini untuk buat pemimpin pasukan priksa kebenaran karna # Apa yang akan kam lakukan Pertanyaan ini bisa gunakan untuk paksa komandan untuk pertimbangkan de pu rencana untuk cambuk Paulus. AT: "Ko tra harus lakukan ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - - - diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md index f341537e4..7f1941382 100644 --- a/act/22/27.md +++ b/act/22/27.md @@ -22,5 +22,3 @@ Kalo bapa satu adalah warganegara Roma, maka de pu anak akan jadi warga negara R # Orang-orang yang akan tanya "Orang yang rencana untuk tanya" atau "orang yang siap untuk tanya" - - diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md index e17eb7f69..51f700cee 100644 --- a/act/22/30.md +++ b/act/22/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mungkin "kepala pasukan" kase tunjuk ke de pu tentara. AT: "Jadi kepala pasukan # De bawa Paulus turun Dari markas, ada tangga naik ke halaman bait Allah - diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md index 01769cb05..e2fe57c84 100644 --- a/act/23/01.md +++ b/act/23/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus de pake satu pertanyaan untuk kase tunjuk Ananias pu pura-pura. Arti lai # Suruh supaya sa dapa tampar Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Kam bisa pake kata yang sama untuk "tampar" sperti yang kam pake dalam kalimat "Allah akan tampar kam." Arti lain: " Suruh orang untuk tampar sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md index 0ca8c9045..aeb4b86ea 100644 --- a/act/23/04.md +++ b/act/23/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Orang-orang di situ dong pake pertanyaan ini untuk marah ke Paulus atas apa yan # Sbab, ditulis Paulus de mau ulangi dari tulisan Musa dalam hukum Taurat. Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sbab Musa tulis dalam hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md index 98a6e2d09..a396396d5 100644 --- a/act/23/06.md +++ b/act/23/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ko lagi adil # Sbab, Orang-orang Saduki, tapi orang-orang Farisi Ini alasan berita tentang orang-orang Saduki dan orang-orang Farisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md index 77bf118fa..0b55f2a80 100644 --- a/act/23/09.md +++ b/act/23/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kalimat ini bisa dibilang dalam bentuk kalimat aktif. Kata "dapa robek"mungkin d # Ke markas Markas ini tasambung deng bagian luar halaman Bait Allah. Liat bagemana kam artikan bagian ini dalam [Kis. 21:34](../21/34.md). - diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md index cbb08dedf..7200e9d7c 100644 --- a/act/23/11.md +++ b/act/23/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini de pu arti malam sesudah hari dimana Paulus de pigi Ketemu Mahkamah Agama ( # Jadi saksi di Roma Kata "Tentang Sa" di sini bisa dimengerti. Arti lain: "Jadi saksi tentang Sa di Roma" ato "kase kesaksian tentang Sa di Roma" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md index 7afe5f72a..5b8b95f0d 100644 --- a/act/23/12.md +++ b/act/23/12.md @@ -15,4 +15,3 @@ Kata benda "Sumpah" bisa diartikan sebagai kata kerja. Kata ini juga dapat dikas # Yang buat sekongkol ini "Yang buat rencana ini" ato "yang rencana untuk bunuh Paulus" - diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md index 905bb2678..5de7bcbc5 100644 --- a/act/23/14.md +++ b/act/23/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata ini kase tanda satu pernyataan yang dibilang akibat dari apa yang disampaik # Sperti kam akan putuskan de pu masalah deng lebih baik lagi "Spertinya kam ingin tau lebih jauh tentang apa yang Paulus de suh buat" - diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md index b10e5beb1..6df88a07e 100644 --- a/act/23/16.md +++ b/act/23/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini kata "de" kase tunjuk ke keponakan Paulus. Kata "nya" kase tunjuk ke kep # Markas Markas ini tasambung deng bagian luar halaman Bait Allah. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam [Kis. 21:34](../21/34.md). - diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md index 10eb17049..d58a745d3 100644 --- a/act/23/18.md +++ b/act/23/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Anak muda ini, Kepala tentara pegang de pu tangan Kepala tentara de pegang tangan anak muda itu dan panggil de, hal ini kase tunjuk kalo Paulus pu keponakan mungkin berumur kira-kira 12 sampai 15 tahun. - diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md index c788a876d..1c106e5d5 100644 --- a/act/23/20.md +++ b/act/23/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bukan pu arti smua orang Yahudi, tapi smua orang dari kelompok itu yang ada # Sumpah untuk tra makan atau minum sampe dong bunuh Paulus. "Dong su sumpah untuk tra makan ato minum apa pun sampe dong bunuh Paulus. Dan dong minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra tepati janji." - diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md index bbeefe225..c09b5bd0d 100644 --- a/act/23/22.md +++ b/act/23/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Feliks, yang pu tempat tinggal di Kaisarea, itu gubernur Roma untuk daerah itu. # Jam ketiga malam ini Waktu itu sekitar jam 9:00 malam. - diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md index dc34f14c4..4a0830c5f 100644 --- a/act/23/25.md +++ b/act/23/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Bagian ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong siap bunuh Paulus" ( # Sa datang sama-sama deng tentara-tentara "Sa sama-sama sa pu tentara-tentara datang ke tempat dimana Paulus dan orang-orang Yahudi dong ada" - diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md index eb6da7cfb..d73bdee58 100644 --- a/act/23/28.md +++ b/act/23/28.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata-kata benda tra berbentuk seperti "tuduh," "mati," dan "penjara" bisa diubah # Waktu dikase tau ke sa Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Lalu Sa pelajari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md index db564421d..4d261c5ae 100644 --- a/act/23/31.md +++ b/act/23/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "maka" kase tanda satu kejadian yang terjadi akibat dari sesuatu yang perna # Dong ambil Paulus dan bawa de waktu malam Di sini kata "bawa" bisa diartikan jadi "Ambil." Arti lain: "Dong ambil Paulus dan bawa de waktu malam hari" - diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md index 84977fcb0..68a75cce4 100644 --- a/act/23/34.md +++ b/act/23/34.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk pengulangan langsung. Arti lain: "Paulus j # De suruh untuk jaga Paulus Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "De suruh tentara untuk jaga paulus" ato "suruh tentara untuk tahan paulus" - diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md index c0333e375..349daa8f5 100644 --- a/act/24/01.md +++ b/act/24/01.md @@ -50,4 +50,3 @@ De sini "kitong" tertujuh pada warga negara di bawah pemerintahan Felix. Arti La # Yang Mulia Feliks "Gubernur Feliks yang layak trima penghormatan tertinggi" Feliks adalah Gubernur Romawi atas sluruh wilayah. Lihat bagemana kam menerjemahkan frasa yang hampir sama dalam [Kis. 23:25](../23/25.md). - diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md index 7c01a115d..b704c6a63 100644 --- a/act/24/04.md +++ b/act/24/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Frase "sekte Nasrani" adalah nama lain bagi orang Kristen. Arti Lain: "Ia juga m # Kelompok Ini adalah kelompok orang yeng lebih kecil deng grup yang lebih besar. Tertulus anggap orang Kristen jadi kelompok kecil di antara agama Yahudi. - diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md index 360e7cbda..59bd02e92 100644 --- a/act/24/07.md +++ b/act/24/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Disini kata "engko" adalah bentuk tunggal dan tertujuh pada Gubernur Feliks. (Li # Orang-orang Yahudi Ini tertujuh pada pemimpin Yahudi yang berada di pengadilan Paulus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md index 860dc8275..44f5e92e5 100644 --- a/act/24/10.md +++ b/act/24/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Desini "bangsa" tertujuh pada orang-orang dari bangsa Yahudi. Arti Lain: "Seoran # Apa yang dong tuduh "Salahkan atas kesalahan-kesalahan yang de buat" atau "tuduhan atas kejahatan-kejahatan" - diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md index b0d6d8225..850b0c864 100644 --- a/act/24/14.md +++ b/act/24/14.md @@ -37,4 +37,3 @@ Disini "hati nurani" tertujuh pada moralitas de dalam diri yang pilih antara yan # De hadapan Allah "De dalam hadirat Allah" - diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md index 6fe49687c..d09ad37e1 100644 --- a/act/24/17.md +++ b/act/24/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru yang terpisah. Arti Lain: "Sa tra kump # Jika dong memang miliki sesuatu "Jika dong miliki apapun untuk de bicara" - diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md index 23701b02b..16efe0278 100644 --- a/act/24/20.md +++ b/act/24/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan sbagai "Allah bawa kembali ke # De hakimi sa di hadapan ko hari ini Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam hakimi sa hari ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md index ffadfc155..82a13167a 100644 --- a/act/24/22.md +++ b/act/24/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yerusalem lebih tinggi dari Kaisarea jadi hal itu wajar bagi dong untuk bicara m # Deng ringan "Berikan pada Paulus brapa kebebasan yang tra diberikan untuk de pu tahanan lain - diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md index ee8a50363..8bf9ae0cc 100644 --- a/act/24/24.md +++ b/act/24/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Feliks mungkin tlah rasakan keinsafan akan de pu dosa-dosa # Skarang "Untuk waktu skarang" - diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md index 770d1b559..bf8324d60 100644 --- a/act/24/26.md +++ b/act/24/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini "orang Yahudi" tertuju pada para pemimpin-pemimpin Yahudi.Arti Lain: "Ing # Feliks biarkan Paulus de dalam penjara "De kas tinggal Paulus dalam penjara" atau de kas tinggal Paulus untuk tetap ada dibawah pengawasan - diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md index c3ec4acc9..69077c2ac 100644 --- a/act/25/01.md +++ b/act/25/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini brarti kalo Festus minta de pu pasukan untuk bawa Paulus ke Yerusalem. AT: " # Untuk bunuh Paulus di tengah perjalanan Dong rencana mo bunuh Paulus. - diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md index 9e4ada68c..f8f54c862 100644 --- a/act/25/04.md +++ b/act/25/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ungkapan "de bilang" dapat kase taru di awal kalimat. AT: "trus de bilang, 'sehi # Biar dong yang ajukan de pu tuntutan ke dong "Kam berhak tuntut de sbagai perbuatan lawan hukum- hukum ato "kam harus ajukan tuntutan ke de" - diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md index 4676e3f7c..b67682f58 100644 --- a/act/25/09.md +++ b/act/25/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Istilah ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana sa akan adili kam s # Sa sedang berdiri di depan pengadilan Kaisar, tempat yang akan adili sa. "Kursi pengadilan" dituju pada wewenang kaisar untuk adili Paulus. kalimat ini dapat dijadikan bentuk aktif. AT: "sa minta untuk pigi ketemu kaisar supaya de bisa adili sa." - diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md index 46faba3c0..455951402 100644 --- a/act/25/11.md +++ b/act/25/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mungkin de pu makna 1) Festus tra punya wewenang resmi untuk tahan Paulus deng t # Deng Mahkama Agama "Mahkama Agama" di sini bukan tertujuh ke para dewan yang ada di Kisah Para Rasul. tapi maksudnya itu dewan politik dalam pemerintah Romawi. AT: "deng de pu para penasehat pemerintahan sendiri" - diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md index d50f89330..29a4d146e 100644 --- a/act/25/13.md +++ b/act/25/13.md @@ -37,4 +37,3 @@ kata kerja nyata"hukuman" dan "penghukuman" bisa dijadikan sbagai kata kerja. un # Sbelum tertuduh ketemu deng de pu para tuduhan "Bertemu deng penuduh" di sini brarti pertemuan deng orang yang dakwa de pu diri. AT: "sbelum tertdakwa ketemu deng de pu pendakwa" - diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md index 55b86a396..cf507ac23 100644 --- a/act/25/17.md +++ b/act/25/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "agama" di sini kastunjuk ke sistem kepercayaan seseorang buat kehidupan da # Diadili di sana untuk kasus ini "Untuk diadili" ungkapan yang brarti untuk bicara ke hakim sehingga hakim dapat putuskan apakah orang itu benar ato salah. AT: "untuk segra diadili deng dasar tuduhan ini" ato "Seorang hakim harus putuskan apakah tuduhan yang dituduhkan ke de benar ato salah" - diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md index e7bcc64cd..4094e0d1a 100644 --- a/act/25/21.md +++ b/act/25/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "sa minta para pasukan untuk tahan # "Besok," Festus bicara, "ko akan dengar de." Ungkapan "Festus bilang" bisa diubah jadi awal bagian kalimat. AT: "Festus bilang, ' sa akan atur semua supaya kam bisa dengar Paulus besok.'" - diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md index ec6ea2c50..69e7eeb24 100644 --- a/act/25/23.md +++ b/act/25/23.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "smua" sebuah ungkapan yang berlebihan yang dipake untuk penekanan kalo ban # Harusnya orang ini tra boleh hidup lama lagi Pernyataan ini dibuat dalam hal negatif untuk tekan persamaan positif. AT: "de harus mati" - diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md index c2fa769dc..a0139e464 100644 --- a/act/25/25.md +++ b/act/25/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata negatif "tra masuk akal" dan "tanpa" bisa dijadikan bentuk positif. AT: "sm # Tuduhan yang jelas buat de mungkin de pu makna 1) tuduhan kalo pemimpin Yahudi yang su bawa dan lawan de ato 2) tuntutan hukum romawi yang berlaku untuk kasus Paulus. - diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md index eae8cb420..aa9810650 100644 --- a/act/26/01.md +++ b/act/26/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bukan brarti smua orang Yahudi. AT: "pimpinan orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ # Persoalan Ko bisa buat secara jelas jenis pertanyaan apa ini de pu arti. AT: "pertanyaan tentang agama brarti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md index bd489681c..9ed6b4214 100644 --- a/act/26/04.md +++ b/act/26/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kemungkinan de pu arti itu 1) di antara de pu bangsa sendiri, belum tentu di tan # Klompok yang paling kras "Klompok dalam Yudaisme yang hidup deng aturan kaku" - diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md index 5903223a4..fcedce1de 100644 --- a/act/26/06.md +++ b/act/26/06.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bukan brarti orang Yahudi smua. AT: "kalo pemimpin-pemimpin orang Yahudi" (L # Kenapa kam anggap mustahil kalo Allah bangkitkan orang mati? Paulus pake pertanyaan untuk tantang orang Yahudi pada masa itu. Dong percaya kalo Tuhan bisa bangkitkan orang mati tapi tra pikir Allah bawa Yesus kembali hidup. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. "Membangkitkan yang mati" di sini itu ungkapan untuk "kase kehidupan buat orang mati." AT: Kam tra pikir itu melampaui alasan kalo Tuhan bisa kase hidup orang mati kembali, betul to? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md index 086463a6b..5d9a8d4f9 100644 --- a/act/26/09.md +++ b/act/26/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ungkapan "dihukum" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa pilih stuju deng # Sa sering hukum dong Kemungkinan de pu arti itu 1) Paulus hukum bebrapa orang percaya berkali-kali ato 2) Paulus hukum orang percaya yang berbada-beda. - diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md index 589a44231..833556563 100644 --- a/act/26/12.md +++ b/act/26/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "suara" itu pernyataan dari orang yang bicara. AT: "Sa dengar orang satu bi # Sulit buat ko untuk tendang galah rangsang Buat Paulus tolak Yesus trus hukum orang percaya dikatakan sperti de itu seekor lembu jantan yang tendang tongkat tajam yang biasa dipake orang untuk cambuk (ato "menghalau") binatang. De pu arti, Paulus hanya bikin rugi de pu diri sendiri. AT: "Kam hanya akan bikin rugi kam pu diri sperti lembu jantan tendang tongkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md index 290c1459f..926e7946c 100644 --- a/act/26/15.md +++ b/act/26/15.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yesus pilih bebrapa orang untuk jadi de pu milik kalo de betul-betul kase pisah # Iman di dalam Sa "Karna dong percaya sama sa." Di sini Paulus akhiri kutipan Allah. - diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md index 2731ff300..17e63911f 100644 --- a/act/26/19.md +++ b/act/26/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata kerja abstrak "pertobatan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "menyesal." AT # Orang-orang Yahudi Ini bukan brarti smua orang Yahudi. AT: "bebrapa orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md index 9827954ea..ec814e9c8 100644 --- a/act/26/22.md +++ b/act/26/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ungkapan "kematian" ditujukan ke roh orang mati. Bangkit dari antara dong bicara # De akan kase tau terang "De akan nyatakan pesan tentang trang." Untuk kase tau orang tentang bagemana Allah slamatkan orang yang dikatakan seakan-akan seseorang bicara tentang terang. AT: "de akan nyatakan pesan tentang bagemana Allah slamatkan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md index 68ddfc0be..ddba0e845 100644 --- a/act/26/24.md +++ b/act/26/24.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "belum terjadi di sudut" (Liat: [[rc # Terpencil Ini brarti bikin sesuatu secara rahasia sperti seorang yang pigi buat sesuatu di sudut ruangan dimana trada orang yang de bisa liat. AT: "di tempat gelap" ato "dalam rahasia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md index 624208320..9ddbb35e5 100644 --- a/act/26/27.md +++ b/act/26/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Agripa tanya pertanyaan ini untuk kase tunjuk Paulus kalo de tra bisa bikin Agri # Kecuali rantai-rantai ini Di sini "rantai" mewakili untuk jadi tahanan. AT: "tapi, tentu saja, sa tra mau ko jadi seorang tahanan sperti sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md index b4a85aca5..5cb73d1f2 100644 --- a/act/26/30.md +++ b/act/26/30.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata benda abstrak "kematian" bisa dinyatakan jadi kata kerja "mati." Di sini ka # Orang ini su bisa dibebaskan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki ini su bisa pigi bebas" atau "Sa bisa kase bebas laki-laki ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md index 614f414c4..6130b1484 100644 --- a/act/27/01.md +++ b/act/27/01.md @@ -53,4 +53,3 @@ Kemungkinan artinya yaitu 1) kapal yang su datang dari Adramitium atau 2) kapal # Aristarkhus Aristarkhus datang dari Makedonia tapi su kerja sama Paulus di Efesus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kis 19:29](../19/28.md). - diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md index aa1c0b470..05827dbc5 100644 --- a/act/27/03.md +++ b/act/27/03.md @@ -41,4 +41,3 @@ Hal itu menyatakan kalo satu orang kepala kapal akan kase berlayar kapal ke Ital # Aleksandria Ini nama dari satu kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md index d736c24ff..9796d7975 100644 --- a/act/27/07.md +++ b/act/27/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini satu pelabuhan dekat Lasea, terletak di pante selatan dari Kreta. (Liat: [[r # Dekat kota Lasea Ini kota di dekat pante di Kreta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md index dbfc9f024..27a040b5b 100644 --- a/act/27/09.md +++ b/act/27/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "kerugian" de pu arti itu kerusakan saat hal itu tertuju ke barang-baran # Bukan hanya muatan dan kapal Muatan adalah sesuatu yang orang dong angkat dari satu tempat ke tempat lain pake kapal. AT: "Bukan hanya kapal dan barang-barang di kapal" - diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md index fcd057a3a..28da8473d 100644 --- a/act/27/12.md +++ b/act/27/12.md @@ -28,4 +28,3 @@ Tenggara itu sedikit ke kanan dari tempat matahari terbit. # Tarik jangkar Di sini "tarik" itu de pu arti tarik kase kluar dari air. Satu jangkar itu satu benda yang berat yang de tempel ke satu tali yang kasi aman kapal itu. Jangkar itu dilemparkan ke dalam air dan tenggelam ke bawah laut. Untuk jaga de kapal supaya tra terlepas. - diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md index 2f6b97710..217186240 100644 --- a/act/27/19.md +++ b/act/27/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dong tra bisa liat matahari deng bintang-bintang karna awan gelap de pele smua. # Kitong harap untuk bisa slamat Hal ini bisa bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Stiap orang berhenti berharap kitong akan bertahan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md index 7befb2927..992d72a1d 100644 --- a/act/27/21.md +++ b/act/27/21.md @@ -20,5 +20,4 @@ Paulus sedang bicara ke orang - orang yang berlayar. Ini menyatakan Paulus juga # Hanya kapal yang hilang -Di sini "hilang" dong pake dalam arti hancurkan. AT: "Tapi badai itu akan kasi hancur kapal saja" - +Di sini "hilang" dong pake dalam arti hancurkan. AT: "Tapi badai itu akan kasi hancur kapal saja" diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md index 117477cc0..eb0b3204e 100644 --- a/act/27/23.md +++ b/act/27/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Sperti yang malaikat bilang unt # Tong harus hanyut dan tinggal di pulau "Kitong harus kemudi kitong pu supaya jadi bangkai di beberapa pulau" - diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md index 6e1dc36dc..84675d76c 100644 --- a/act/27/27.md +++ b/act/27/27.md @@ -36,4 +36,3 @@ Jangkar itu barang yang berat yang tempel di satu tali yang di kasi nama oleh pe # Dari kapal pu blakang "Kapal pu bagian belakang" - diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md index b44634063..f4ffd9981 100644 --- a/act/27/30.md +++ b/act/27/30.md @@ -15,4 +15,3 @@ Liat ini diartikan dalamĀ [Kis 27:16](./14.md). # Kalo orang-orang itu tra tinggal di dalam kapal, kam tra akan slamat Kata-kata negatif dari "kalo tra" dan "tra dapat" bisa dinyatakan dalam bentuk yang positif. kata pasif "dapat slamat" bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang ini harus tinggal didalam kapal supaya kam bisa hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]Ā andĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md index 88eddc985..752b8a693 100644 --- a/act/27/33.md +++ b/act/27/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Itu hal biasa yang slalu dipake untuk bilang kalo trada kesakitan yang akan data # Kase pecah-pecah roti "Pecahkan roti" atau "pecahkan kepingan roti dari bongkahan roti" - diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md index 54c8abf2d..f51387168 100644 --- a/act/27/36.md +++ b/act/27/36.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini kasi kuat dong smua" (Li # Kitong smua yang ada dalam kapal ada 276 orang "Kitong pu banyak dua ratus tujuh puluh enam orang di dalam kapal.ā€ Ini merupakan berita latar belakang.Ā (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md index 6e5d9ab84..0ebddbd44 100644 --- a/act/27/39.md +++ b/act/27/39.md @@ -33,4 +33,4 @@ Hal ini bisa saja bikin pasir dibawah air tatumpuk dan bikin air tambah tra dala # Blakang -"Bagian belakang kapal" +"Bagian belakang kapal" diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md index 6c30d8574..0e5f0096d 100644 --- a/act/27/42.md +++ b/act/27/42.md @@ -12,5 +12,4 @@ # Yang sisa ada yang di atas papan -"Ada lain yang di atas papan kayu" - +"Ada lain yang di atas papan kayu" diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md index 157409e86..ce05c3e88 100644 --- a/act/28/03.md +++ b/act/28/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Trada keadilan Kata "keadilan" menuju pada nama dewa yang dong semba. AT: "dewa Keadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md index a141636aa..bfd9949e9 100644 --- a/act/28/05.md +++ b/act/28/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat langsung. AT: "De pasti dewa'' (Lihat: [[r # Kas tau kalo Paulus itu dewa Mungkin ada yang percaya kalo orang yang hidup stelah kena racun itu dewa. - diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md index 53894658c..560a3c616 100644 --- a/act/28/07.md +++ b/act/28/07.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "De kas sembuh dong juga'' (Lih # Tambah hormat tong Dong pasti hormat sama Paulus de kase banyak hadiah. - diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md index bfde2d240..1b7c37e1b 100644 --- a/act/28/13.md +++ b/act/28/13.md @@ -37,4 +37,3 @@ Saat Paulus de sampe di kota Putioli, sisa perjalanan ke Roma stelah itu de lewa # Sa bersyukur sama Tuhan Allah De su kase kuat sa pu hati De kase kuat sa pu hati trus de bilnag sperti hati itu satu objek bisa di kuatkan.. AT: "hal ini kase kuat de pu hati, dan de bersyukur sama Allah'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md index 5d962e43a..ff82f1dab 100644 --- a/act/28/16.md +++ b/act/28/16.md @@ -37,4 +37,3 @@ Di sini "tangan" bermakna kuasa atau aturan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/f # Karna trada alasan untuk hukuman mati buat sa "Sa tra lakukan sesuatu yang bisa buat dong hukum sa" - diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md index 7ea499f95..ab5f37cc5 100644 --- a/act/28/19.md +++ b/act/28/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "Israel" bermakna de pu orang-orang. AT: "orang-orang Israel" ato "orang # Sa dapa ikat deng rante ini Disini "dapa ikat deng rante ini" bermakna tahanan. AT: "sa itu tahanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md index 5dcaea8bf..5db8769f6 100644 --- a/act/28/21.md +++ b/act/28/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna tong tau" (Lihat: [[rc:/ # Di mana-mana orang-orang melawan de Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Banyak orang Yahudi di sluruh daerah Kekuasaan Roma bicara hal buruk tentang de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md index 8233c0522..ffeca9127 100644 --- a/act/28/23.md +++ b/act/28/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "para nabi" kase tunjuk apa yang dong tulis. AT: "dari apa yang dong tul # Beberapa orang jadi percaya lalui apa yang dibilang Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat positif. AT: "Paulus berhasil bikin bebrapa dari dong orang percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md index e48ec9582..67ff28571 100644 --- a/act/28/25.md +++ b/act/28/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata-kata "dengar" dan "lihat" itu penekanan yang diulang. "Ko akan dengar deng # Tapi tra akan perna paham ... tapi tra akan perna mengerti Dua frasa pada dasarnya bermakna sama. Dong tekankan kalo orang Yahudi tra akan mengerti Allah pu maksud (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md index 8a3b883d5..b7f70be93 100644 --- a/act/28/27.md +++ b/act/28/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Untuk mulai taat sgala printah Allah dibilang sbagai orang yang secara fisik ber # Sa akan sembuhkan dong Ini bukan brarti Allah hanya akan kase sembuh dong secara fisik. De juga akan ampuni dong pu dosa-dosa. - diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md index 9c9197450..93552c82d 100644 --- a/act/28/28.md +++ b/act/28/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pesan Allah tentang bagemana de slamatkan orang-orang dibilang sperti hal itu se # Dong akan dengar "Bebrapa dari dong akan dengar " Respon bangsa-bangsa bukan Yahudi sangatlah berlawanan deng respon bangsa Yahudi. . - diff --git a/act/28/30.md b/act/28/30.md index bcd3358b6..839ddc324 100644 --- a/act/28/30.md +++ b/act/28/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Lukas akhiri kisah Paulus di dalam kitab Kisah Para Rasul. (Lihat: [[rc://*/ta/m # Sambil kase tau kerajaan Allah Di sini "krajaan Allah" kase tunjuk buat ketetapan Allah sbagai raja. AT: "De sedang kas tau ketetapan Allah sbagai raja" ato "De sedang kas tau tentang bagemana Allah kase nyata De pu diri sbagai raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/amo/01/11.md b/amo/01/11.md index a1ba4f092..f8aaf4809 100644 --- a/amo/01/11.md +++ b/amo/01/11.md @@ -24,4 +24,4 @@ Kedua Kalimat ini artinya sama dan di ulang untuk menekankan kemarahannya yang t # Pelihara de pu murka untuk slamanya -Ini adalah sesuatu yang berlebihan untuk menunjukkan sifat alami dari kemarahannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sesuatu yang berlebihan untuk menunjukkan sifat alami dari kemarahannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/amo/02/08.md b/amo/02/08.md index 6b22b503c..b7b1e58d7 100644 --- a/amo/02/08.md +++ b/amo/02/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Orang-orang yang kena denda -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "kepada dong yang kena denda" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "kepada dong yang kena denda" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/amo/03/04.md b/amo/03/04.md index af6dd3de4..543b8424c 100644 --- a/amo/03/04.md +++ b/amo/03/04.md @@ -4,4 +4,4 @@ Amos pake pertanyaan ini untuk kase ingat umat tentang satu hal yang dong su tau # Bersuarakah singa muda di dalam hutan kalo blum tangkap apa-apa? -Amos pake pertanyaan ini untuk kase ingat umat tentang sutu hal yang dorang suda tau yaitu tentang apa yang sebabkan singa bersuara. Ini dapa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Seekor singa muda akan bersuara dari sarangnya hanya klou de menangkap sesuatu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Amos pake pertanyaan ini untuk kase ingat umat tentang sutu hal yang dorang suda tau yaitu tentang apa yang sebabkan singa bersuara. Ini dapa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Seekor singa muda akan bersuara dari sarangnya hanya klou de menangkap sesuatu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/06/14.md b/amo/06/14.md index f12d62f36..4443b79ee 100644 --- a/amo/06/14.md +++ b/amo/06/14.md @@ -12,4 +12,4 @@ Di sini "Hamat" mewakili perbatasan Israel sebelah utara dan "sungai Araba" mew # Sungai -Sebuah sungai kecil yang mengalir hanya pada saat musim hujan. +Sebuah sungai kecil yang mengalir hanya pada saat musim hujan. diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md index a7949428c..94fa8b17a 100644 --- a/col/01/01.md +++ b/col/01/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Lewat surat ini, kata-kata "Kitong","Kitong",dan "Milik kitong" termasuk orang-o # Kitong kase ... Kitong slalu... Tuhan kitong, Kata-kata ini tra termasuk orang-orang Kolose. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md index cdbf0fc8b..7b2164d49 100644 --- a/col/01/04.md +++ b/col/01/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah generalisasi yang mengacu kepada bagian dunia yang suĀ dongĀ kase tau # Anugerah Allah di dalam kebenaran "Berkat sejati oleh Allah" - diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md index 270125454..977e34561 100644 --- a/col/01/07.md +++ b/col/01/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Seorang pria yang menyebarkan injil kepada orang-orang di Kolose (Liat: [[rc://* # Kasih dalam Roh Paulus berbicara di dalamĀ  Roh Kudus seakan-akan de ditempatkan di antara orang-orang percaya berlokasi. AT: "Bagemana Roh Kudus su kam memampukanĀ  untuk mencintai orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md index b6b6c627d..38a874fc9 100644 --- a/col/01/09.md +++ b/col/01/09.md @@ -33,4 +33,3 @@ Berjalan di sini menunjukkan perilaku dalam kehidupan. AT: "Bawa kam akan hidup # Akan hasilkan buah Paulus sedang berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose, seakan-akanĀ dongĀ Ā pepohonan atau tumbuh-tumbuhan. Sebage tanaman yang tumbuh dan menghasilkan buah, sperti juga orang percaya tetap mengenal Tuhan lebih baik dan lakukan perbuatan-perbuatan yang baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md index 1e40b7431..f8e2f36ba 100644 --- a/col/01/11.md +++ b/col/01/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Menerima apa yang su Tuhan janjikan kepada orang-orang percaya sperti memiliki h # Dalam terang Ide ini berlawanan deng ide dari kuasa kegelapan di dalam ayat selanjutnya. AT: "Dalam kemuliaan de pu kehadirat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md index 9c05bdbc9..c357f8740 100644 --- a/col/01/13.md +++ b/col/01/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus sering berbicara seakan-akan orang-orang percaya "DiĀ  dalam" Yesus Krist # Penebusan, pengampunan dari dosa-dosa "Penebusan; De pu Anak mengampuni dosa-dosa kitong" atau " Penebusan : Bapa mengampuni kitong melalui De pu Anak" - diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md index 2be497e3d..1f5f55a4a 100644 --- a/col/01/15.md +++ b/col/01/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Allah menyebabkan De pu Anak mencip # Dalam De segala sesuatu ditopang bersama-sama Paulus berbicara di sini tentang De pu Anak yang mengendalikan segala sesuatu seperti De secara fisik topang dong bersama-sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md index 7d67911cc..6cccaf248 100644 --- a/col/01/18.md +++ b/col/01/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah apnggilan penting untuk Yesus, yaitu Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/ # Darah di kayu salib" "Darah" berarti kematian Kristus di kayu salib. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md index 468584428..c5f5a49dc 100644 --- a/col/01/21.md +++ b/col/01/21.md @@ -33,4 +33,3 @@ Orang-orang percaya yang su dinyatakan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-act # Injil dimana sa, Paulus, jadi seorang pelayan Paulus memanglah pelayan Allah. AT: "Injil dimana sa, Paulus melayani Allah deng cara menyatakan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md index 507f46845..58a1a88dd 100644 --- a/col/01/24.md +++ b/col/01/24.md @@ -37,4 +37,3 @@ Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seakan-akan wadah nyata di mana Kri # Pengharapan akan kemuliaan "Jadi kam dapat deng yakin berharap untuk berbagi di dalam kemuliaan Allah" - diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md index 9b9935c2e..28c93cbb4 100644 --- a/col/01/28.md +++ b/col/01/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kam mungkin butuh memperjelas siapa yang membawa setiap orang. AT: "Jadi kitong # Lengkap Menjadi lengkap adalah ungkapan menjadi dewasa dalam rohani. AT: "Dewasa rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md index 8ae959fea..7fa75005e 100644 --- a/col/02/01.md +++ b/col/02/01.md @@ -45,4 +45,3 @@ Paulus berbicara tentang hikmat dan pengetahuan Allah seakan dong adalah kekayaa # Hikmat dan pengetahuan Kata ini pada dasarnya pu arti yang sama disini. Paulus pake dong bersamaan untuk menekankan bahwa smua pemahaman secara spiritual berasal dari Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md index de3e97177..9b7b9aac5 100644 --- a/col/02/04.md +++ b/col/02/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Bikin sesuatu deng pantas # Ko pu iman kuat "Bagemana tra sesuatu pun dan tra seorang pun dapat bikin ko stop percaya" - diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md index a6e23e92a..41ecc759d 100644 --- a/col/02/06.md +++ b/col/02/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini lebih baik dinyatakan tra menamai ato sebaliknya memanggil perhatian pada gu # Berlimpah-limpah dalam syukur Paulus bicara tentang ucapan syukur seakan itu adalah sebuah objek yang dapat diperoleh lagi. AT: "sangat bersyukur kepada Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md index 15dd533a5..9108dea68 100644 --- a/col/02/10.md +++ b/col/02/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Deng istilah ini, Paulus bicara tentang kehidupan rohani yang baru dari orang-or # Ko di kas bangkit Di sini untuk di kas bangkit adalah sebuah ungkapan untuk bikin seseorang yang mati menjadi hidup kembali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kas bangkit ko" ato "Allah bikin ko hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md index 7ce110d0a..88fe67154 100644 --- a/col/02/13.md +++ b/col/02/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pada masa Roma, Itu sangat umum bagi tentara-tentara Roma untuk pu pawai kemenan # Melalui de pu salib Disini "melalui salib" jelaskan kematian Kristus di atas kayu salib. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md index 996427b78..95025d28b 100644 --- a/col/02/16.md +++ b/col/02/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sebuah bayangan hanya memberi sebuah ide yang tra pasti dari bentuk dan sifat da # De pu hakekat Disini brarti "de pu kenyataan," sesuatu yang membentuk "bayangan." - diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md index 1252ba952..f806d916d 100644 --- a/col/02/18.md +++ b/col/02/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Seseorang yang tra pecaya dalam Kristus sedang dinyatakan seakan dong tra berpeg # Dari kepala dimana sluruh tubuh serta setiap ruas-ruas dan sendi-sendi terhubung menjadi satu Paulus bicara tentang jemaat, yang diatur dan dikuasai oleh Kristus, seakan itu adalah sebuah tubuh manusia. AT: "Ini berasal dari kepala yang Allah sediakan seluruh tubuh sepanjang itu sendi-sendi dan otot-otot dan itu berpegangan bersama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md index 328de2c01..e0ff71f11 100644 --- a/col/02/20.md +++ b/col/02/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pemikiran, keinginan, dan pendapat dari mayoritas penduduk dunia yang penuh dosa # Tra pu nilai lawan kesenangan diri sendiri "Tra akan bantu ko untuk berhenti ikuti ko pu keinginan manusia" - diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md index ba016bbbf..cd3612f97 100644 --- a/col/03/01.md +++ b/col/03/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus bicara tentang kehidupan orang-orang yang seakan dong adalah obyek yang b # Yang adalah ko hidup Kristuslah yang kasi kehidupan rohani untuk orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md index 1c2361f87..6d8187fc7 100644 --- a/col/03/05.md +++ b/col/03/05.md @@ -41,4 +41,3 @@ Perkataan yang tra termasuk dalam percakapan yang sopan # Dari ko pu bibir Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ko pu ucapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index ab20ce9b5..de650dd51 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -25,5 +25,3 @@ Ini adalah orang yang datang dari tanah Skithia, yang brada di luar Kekaisaran R # Kristus adalah sgalanya, dan dalam smuanya Trada hal yang dikecualikan atau ditinggalkan dari kekuasaan Kristus. Terjemahan lainnya : "Kristus adalah penting dalam sgalanya, dan hidup di dalam De pu semua umat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index 730812bcc..60b4497f7 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -21,5 +21,3 @@ Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sbagei "mengeluh." Terjemahan # Pake kasih, yang jadi pengikat yang sempurna Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang akibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya: "kasihilah satu sama lain karna itu akan persatukan kam sama-sama deng sempurna. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - - diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md index e2dcd6571..d27da702b 100644 --- a/col/03/18.md +++ b/col/03/18.md @@ -16,4 +16,4 @@ Paulus de kase printa-printa khusus sama istri-istri dong, suami, anak, ayah, bu # Jang bikin ko pu anak-anak dong marah -"jang bikin ko pu anak-anak marah deng trada alasan" +"jang bikin ko pu anak-anak marah deng trada alasan" diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index 08cf7d913..05d885ae4 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yang slalu bikin apa saja salah # Trada yang dapat kas lewat Kata tra pasti dari "dikecualikan" dapat di liat bentuk kata kerja "lebih suka." Untuk lebih suka satu orang dong nilai orang itu deng ukuran lain-lain sampe de pu hasil lebih baik buat orang itu dari pada sama yang lain dong biar dong bikin hal yang sama. De pu arti lain: "Allah tra perna kasi beda-beda" ato "Allah jadi hakim pake ukuran yang sama" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md index 562c52e71..ae0dceedc 100644 --- a/col/04/02.md +++ b/col/04/02.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini kata "ditangkap" merupakan sebuah metonimia untuk istilah "dipenjarakan" # Berdoalah supaya sa bisa kasi tau deng jelas "Berdoalah supaya sa bisa kasi tau pesan dari Kristus Yesus deng jelas" - diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md index a51bb387c..f5d7a5a6c 100644 --- a/col/04/05.md +++ b/col/04/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Makanan macam-macam merupakan sbuah metafora supaya ajar orang lain dan orang ya # Supaya ko tahu bagemana seharusnya jawab "Supaya ko tahu bagemana seharusnya jawab stiap pertanyaan tentang Yesus Kristus dari stiap orang" atau "agar ko dapat perlakukan stiap orang deng baik" - diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md index 0419c46cc..1e0ff0082 100644 --- a/col/04/07.md +++ b/col/04/07.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus sebut Onesimus sbagai sesama Kristen dan pelayan Kristus. # Segala sesuatu yang suda terjadi di sini Dorang akan kase tau orang-orang percaya di Kolose semua yang terjadi di tempat di mana Paulus tinggal. Tradisi katakan kalau Paulus sedang berada di Roma dikurung di dalam rumah, atau sedang di penjara pada saat itu. - diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md index afd9e75c7..669a51b42 100644 --- a/col/04/10.md +++ b/col/04/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus pake istilah "sunat" Tertuju sama orang-orang Yahudi karna di bawah hukum # Hanya dorang yang bersunat "Hanya dorangā€”Aristarkhus, Markus, dan Yustusā€”yang bersunat" - diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md index 6b977bc11..7e031e9eb 100644 --- a/col/04/12.md +++ b/col/04/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Epafras tu seseorang yang su sampaikan kabar baik buat orang-orang di Kolose. (L # Demas Demas seorang rekan kerja Paulus yang lain. - diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md index 58ccc5e5a..faf1b9acd 100644 --- a/col/04/15.md +++ b/col/04/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ ada perempuan satu de nama Nimfa yang jemaat di de pu rumah. Arti lainnya: "Nimf # Bicara ke Arkhipus, "Lihat tu, pelayanan yang suda ko trima dari Tuhan, yang harus ko selesaikan" Paulus ingatkan Arkhipus tentang tugas yang Allah su kase sama de dan de, Arkhipus, ada dapat ajak buat selesaikan tugas dari Tuhan. Kata "lihat", "yang su ko trima", dan "ko harus selesaikan" semuanya mengacu ke Arkhipus dan harus berbentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md index 2d96ce754..4cd7ad9fb 100644 --- a/col/04/18.md +++ b/col/04/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus de bicra tentang belenggu, yang dimaksud adalah ketika de di dalam penjar # Anugerah Allah beserta ko Disini, kata "anugerah" mengacu untuk Allah, yang kasi tunjuk anugerah dan berperilaku baik ke orang-orang percaya. Arti lainnya: "Sa berdoa supaya tong pu Tuhan Yesus Kristus akan terus kasi anugerah yang besar ke kam semua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/dan/02/07.md b/dan/02/07.md index 83d5eb996..b0a3849c1 100644 --- a/dan/02/07.md +++ b/dan/02/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Silakan raja kastau kitong -Orang bijak sebut raja dalam sudut orang ketiga sbagai tanda hormat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +Orang bijak sebut raja dalam sudut orang ketiga sbagai tanda hormat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/dan/02/09.md b/dan/02/09.md index c823a247e..625fd0b97 100644 --- a/dan/02/09.md +++ b/dan/02/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ada satu keputusan untuk ko "Hanya ada satu hukuman untuk ko" - diff --git a/dan/02/43.md b/dan/02/43.md index f67885a19..585e12031 100644 --- a/dan/02/43.md +++ b/dan/02/43.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dong tra akan sama-sama -"Dong tra akan bersatu lagi" +"Dong tra akan bersatu lagi" diff --git a/dan/06/14.md b/dan/06/14.md index ca62c7178..01d05f3b3 100644 --- a/dan/06/14.md +++ b/dan/06/14.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "pikiran" menunjuk sama pemikiran. Arti lain: "De pikir sangat kras bage # De masih kase usaha -Ini menunjuk sama kerja deng otak, lebih dari kerja deng otot. +Ini menunjuk sama kerja deng otak, lebih dari kerja deng otot. diff --git a/dan/07/27.md b/dan/07/27.md index 8bb17dc93..6a38ff54f 100644 --- a/dan/07/27.md +++ b/dan/07/27.md @@ -24,4 +24,4 @@ Istilah "di bawa kolong langit" tunjuk ke kerajaan-kerajaan di bumi. Arti lain: # Pemerinta yang kekal -"Satu pemerinta yang akan bertahan slamanya" ato "satu pemerintahan yang tra akan pernah berakhir" +"Satu pemerinta yang akan bertahan slamanya" ato "satu pemerintahan yang tra akan pernah berakhir" diff --git a/dan/08/06.md b/dan/08/06.md index 2a9e9f527..e027c1e46 100644 --- a/dan/08/06.md +++ b/dan/08/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Marah skali deng kekuatan yang hebat -"Dan de sangat marah" +"Dan de sangat marah" diff --git a/dan/08/08.md b/dan/08/08.md index b8583cd3e..04a462d5c 100644 --- a/dan/08/08.md +++ b/dan/08/08.md @@ -10,5 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sesuatu kase patah tanduk y Di sini "keempat mata angin dari seluruh bumi" adalah sbuah perumpamaan yang dikase tunjuk pada keempat arah utama angin bertiup (utara, timur, selatan, barat). Arti lain: "keempat arah yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - - diff --git a/dan/08/20.md b/dan/08/20.md index ccfa26e1a..7015d34d5 100644 --- a/dan/08/20.md +++ b/dan/08/20.md @@ -8,4 +8,4 @@ Dalam pasal ini, malaikat menjelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di liha # Raja-raja Media dan Persia -Kemungkinan artinya 1) ini di kase tunjuk pada raja Media dan Persia 2) ini adalah sbuah pengandaian, yang mana raja mewakili kerajaan Media dan Persia. Arti lain: "kerajaan Media dan Persia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan artinya 1) ini di kase tunjuk pada raja Media dan Persia 2) ini adalah sbuah pengandaian, yang mana raja mewakili kerajaan Media dan Persia. Arti lain: "kerajaan Media dan Persia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/23.md b/dan/08/23.md index 28b0f7def..1c44687d3 100644 --- a/dan/08/23.md +++ b/dan/08/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Muka yang ganas dan kasar Ini artinya seseorang yang terliat menantang, atau terliat sperti menolak untuk taat. - diff --git a/dan/11/17.md b/dan/11/17.md index 8b936eb89..16379d58e 100644 --- a/dan/11/17.md +++ b/dan/11/17.md @@ -12,4 +12,4 @@ Hal ini mungkin kembali pada kekuatan pasukan tentara . Arti lain: "datang deng # Seorang putri -Ini adalah cara yang lembut untuk bilang "perempuan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara yang lembut untuk bilang "perempuan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/11/27.md b/dan/11/27.md index e4b4a77ec..8a844b4d4 100644 --- a/dan/11/27.md +++ b/dan/11/27.md @@ -12,4 +12,4 @@ Duduk bersama-sama bermakna saling berbicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/f # Sbab akhir zaman blum sampe pada saat yang ditetapkan -Hal ini menjelaskan mengapa pertemuan dong sia-sia. Arti lain: "Hasil dari bercakap-cakap dong hanya akan datang pada waktu yang ditetapkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini menjelaskan mengapa pertemuan dong sia-sia. Arti lain: "Hasil dari bercakap-cakap dong hanya akan datang pada waktu yang ditetapkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/28.md b/dan/11/28.md index a6a8f714d..01739c1eb 100644 --- a/dan/11/28.md +++ b/dan/11/28.md @@ -12,4 +12,4 @@ Duduk bersama-sama bermakna saling berbicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/f # Sbab akhir zaman blum sampe pada saat yang diputuskan -Hal ini jelaskan mengapa pertemuan dong sia-sia. Arti lain: "Hasil dari bercakap-cakap dong hanya akan datang pada waktu yang ditetapkan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini jelaskan mengapa pertemuan dong sia-sia. Arti lain: "Hasil dari bercakap-cakap dong hanya akan datang pada waktu yang ditetapkan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/39.md b/dan/11/39.md index c61ed992e..4614395f8 100644 --- a/dan/11/39.md +++ b/dan/11/39.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Bagi tanah sbagai upah -Mungkin artinya adalah 1) "de akan kase tanah itu kepada de pu pengikut sbage hadiah" ato 2) "de akan jual tanah +Mungkin artinya adalah 1) "de akan kase tanah itu kepada de pu pengikut sbage hadiah" ato 2) "de akan jual tanah diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md index 76c70ec1b..955bb75f7 100644 --- a/dan/11/40.md +++ b/dan/11/40.md @@ -16,4 +16,4 @@ Waktu rombongan pasukan prang sbuah negri, dong dituliskan seakan banjir sedang # Lewat -Trada yang dapat hentikan pasukan itu. Arti lain: "akan lewat tanah itu dan trada seorangpun yang akan hentikan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Trada yang dapat hentikan pasukan itu. Arti lain: "akan lewat tanah itu dan trada seorangpun yang akan hentikan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/01/01.md b/deu/01/01.md index f5b925f79..3f83aa340 100644 --- a/deu/01/01.md +++ b/deu/01/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah daerah pegunungan sbelah selatan Laut Mati. Daerah itu disebut "Edom. # 11 "Sebelas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md index 6c67a7867..1b564d397 100644 --- a/deu/01/03.md +++ b/deu/01/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah nama dari raja-raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-name # Hesybon Asytarot, Edrei Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md index 163850c22..48e7b24de 100644 --- a/deu/01/05.md +++ b/deu/01/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "kita" mengacu pada Musa dan orang Israel lainnya. # Kam su cukup lama tinggal di gunung ini Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Kam tra perlu lagi tinggal di gunung ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md index 364984390..f3041aa8c 100644 --- a/deu/01/07.md +++ b/deu/01/07.md @@ -31,4 +31,3 @@ TUHAN bicara seakan De adalah orang lain. Terjemahan Lain: "bahwa Sa, TUHAN, ber # Kam pu nene moyang Kata "nene moyang" gambarkan smua leluhur. Terjemahan Lain: "leluhur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md index 231b3e823..192d31144 100644 --- a/deu/01/09.md +++ b/deu/01/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "seribu" adalah berarti "sangat banyak." Terjemahan Lain: "berlipat-lipat" # 1.000 Seribu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md index b90d81747..54806ab5a 100644 --- a/deu/01/12.md +++ b/deu/01/12.md @@ -15,4 +15,3 @@ Musa bicara seakan permasalahan dan keluhan seseorang yang harus de selesaikan a # Beberapa orang pilihan dari stiap suku "Seseorang dari stiap suku yang dihormati oleh orang Israel" - diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md index 204b55f41..f62ff6ffd 100644 --- a/deu/01/15.md +++ b/deu/01/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah jabatan untuk pemimpin dalam pemerintahan Israel. # Putuskanlah hukum secara adil antara seseorang deng de pu sodara "Membuat keputusan yang benar dan adil tentang perselisihan yang dimiliki bangsa Israel" - diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md index b2dbb63cb..3c92ff16e 100644 --- a/deu/01/17.md +++ b/deu/01/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "wajah" adalah menggambarkan seseorang secara keseluruhan. "Kam tra akan" a # Pada waktu yang sama Ini berarti saat dong berada di Horeb, di gunung Sinai. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/deu/01/19.md b/deu/01/19.md index 4be8aaff0..d445cc574 100644 --- a/deu/01/19.md +++ b/deu/01/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Musa berlanjut mengingatkan orang Israel apa yang pernah dilakukan oleh keturuna # Padang gurun yang luas dan mengerikan sperti yang su kam liat "Gurun yang luas dan berbahaya yang kam lewati" - diff --git a/deu/01/20.md b/deu/01/20.md index 6417bf7f7..f129125b1 100644 --- a/deu/01/20.md +++ b/deu/01/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa bicara sama orang Israel seakan de bicara sama satu orang, sehingga bentukn # Su kase negri itu sama ko "Skarang kase tanah ini sama ko." Liat bagaimana Anda menerjemahkannya dalamĀ [Ulangan 1:8](./07.md). - diff --git a/deu/01/22.md b/deu/01/22.md index d200d21e9..194ab6c23 100644 --- a/deu/01/22.md +++ b/deu/01/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah lembah di daerah Hebron, yang berada di bagian selatan Yerusalem. (Li # De selidiki "Mencari tempat yang akan dong serang" - diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md index 81b69abc9..56ac7f152 100644 --- a/deu/01/25.md +++ b/deu/01/25.md @@ -15,4 +15,3 @@ Pembicara berkata seolah-olah "kata" adalah sbuah benda fisik yang bisa dibawa o # Kata 'TUHAN Allah tong kase negri yang baik sama kitorang.' Ini adalah kutipan langsung yang bisa diterjemahkan sbagai terjemahan tra langsung. Terjemahan Lain: "berkata bahwa tanah yang diberikan oleh TUHAN Allah sama kitong adalah baik" - diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md index 3f6775125..c33fc1ce6 100644 --- a/deu/01/26.md +++ b/deu/01/26.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini kata-kata yag dilebih-lebihkan untuk tekankan bagaimana terkejutnya orang-or # Orang Enak Ini adalah keturunan dari orang Enak yang sangat besar dan tinggi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md index 86eaf15b0..b0dd3df10 100644 --- a/deu/01/29.md +++ b/deu/01/29.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini kepedulian TUHAN bagi Dia pu umat bagaikan seorang bapa. Terjemahan Lain # Hingga tiba di tempat ini "Sampe kam datang ke tanah yang dijanjikan oleh Allah untuk diberikan sama kam" - diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md index 3ca2fc118..16e01c42c 100644 --- a/deu/01/32.md +++ b/deu/01/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa mengingatkan dong smua hal yang dilakukan TUHAN sama bangsa Israel slama pe # Cari tempat berkemah "Mendirikan ko pu kemah-kemah" - diff --git a/deu/01/34.md b/deu/01/34.md index c7352e552..1d9353079 100644 --- a/deu/01/34.md +++ b/deu/01/34.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah nama dari bapa Kaleb. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-na # De bikin sgala sesuatu yang TUHAN suruh TUHAN berbicara seakan Dia adalah orang lain. Terjemahan Lain: "dia secara spenuhnya mengikuti Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - diff --git a/deu/01/37.md b/deu/01/37.md index edb57a318..271d4e630 100644 --- a/deu/01/37.md +++ b/deu/01/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama dari bapa Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-nam # Yang berdiri di depan ko Kenapa Yosua berdiri di hadapan Musa bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "yang berdiri di hadapanan ko sbagai seorang pelayan" atau "yang membantu kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/deu/01/39.md b/deu/01/39.md index 7e943854f..004f42e29 100644 --- a/deu/01/39.md +++ b/deu/01/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dong belum mengetahui apa itu baik dan apa itu buruk. # Kembali ke padang gurun menuju ke Laut Merah "Berbalik dan kembali kejalan yang su kam lalui" - diff --git a/deu/01/41.md b/deu/01/41.md index b99d02278..5d0d043e9 100644 --- a/deu/01/41.md +++ b/deu/01/41.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "daerah perbukitan" menggambarkan orang yang hidup di sana. Terjemahan # karna Sa tra akan bersama dong.Dong pu Musuh akan de kalakan!ā€™ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "musuhmu akan mengalahkan kam karna Sa tra akan bersama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/deu/01/43.md b/deu/01/43.md index cfb635d67..56ef6d77b 100644 --- a/deu/01/43.md +++ b/deu/01/43.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-nam # Kalahkan kam "Membunuh banyak tentara " - diff --git a/deu/01/45.md b/deu/01/45.md index 0c510c4f5..2eda659b9 100644 --- a/deu/01/45.md +++ b/deu/01/45.md @@ -5,4 +5,3 @@ Musa berlanjut mengingatkan bangsa Israel apa yang dilakukan oleh leluhurnya. # Kembali dan menangis "Kembali ke Kadesh dan menangis" - diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md index 2fab1594d..f87bde52d 100644 --- a/deu/03/03.md +++ b/deu/03/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini adalah kata-kata negatif yang tekankan bahwa, dong kuasai 60 kota. Arti Lain # Wilayah Argob -ini adalah sbuah wilayah di Basan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +ini adalah sbuah wilayah di Basan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/05.md b/deu/03/05.md index 1ff93e314..b902a90c8 100644 --- a/deu/03/05.md +++ b/deu/03/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah nama dari sbuah kota. Liat arti dalam [Keluaran 1:4](../01/03.md). ( # Berita umum : Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md index 46bbc85a0..9915d40b0 100644 --- a/deu/03/08.md +++ b/deu/03/08.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini adalah tanah yang tinggi dan temapt diantara Kali Arnon dan Gunung Gilead. # Salkha Ini adalah sbuah nama kota dekat Edrei. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/deu/03/11.md b/deu/03/11.md index b397aeafd..6c614cc08 100644 --- a/deu/03/11.md +++ b/deu/03/11.md @@ -24,4 +24,4 @@ satu meter adalah 46 sentimeter. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdis # Cara orang ukur -"Menurut banyak orang yang pake meter" \ No newline at end of file +"Menurut banyak orang yang pake meter" diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md index 785bf3c0f..529f362c9 100644 --- a/deu/03/12.md +++ b/deu/03/12.md @@ -20,4 +20,4 @@ Penulis mulai masuk di latar blakang tentang tanah yang orang-orang Israel rebu # Refaim -Liat arti dari nama di daerah ini dalam [Ulangan 2:11](../02/10.md). \ No newline at end of file +Liat arti dari nama di daerah ini dalam [Ulangan 2:11](../02/10.md). diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md index 9bfeb0c9d..b2c220068 100644 --- a/deu/03/14.md +++ b/deu/03/14.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah kelompok orang-orang yang hidup di Basan. (liat: [[rc://*/ta/man/tran # Hawot-Yair -Penerjemah bisa bikin catatan kaki yang bilang: 'Nama Hawot-Yair' arti "kemah desa Yair" atau "tanah Yair." \ No newline at end of file +Penerjemah bisa bikin catatan kaki yang bilang: 'Nama Hawot-Yair' arti "kemah desa Yair" atau "tanah Yair." diff --git a/deu/03/15.md b/deu/03/15.md index 5deafa867..741c60b50 100644 --- a/deu/03/15.md +++ b/deu/03/15.md @@ -12,4 +12,4 @@ Makhir adalah anak dari Manaseh. De mati sbelum Musa brikan tanah ini. De nama a # Sungai Yabok -Ini adalah nama sungai yang batasi antara tanah Sihon dan tanah Ammon. Liat cara ko arti ini dalam [Ulangan 2:37](../02/36.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sungai yang batasi antara tanah Sihon dan tanah Ammon. Liat cara ko arti ini dalam [Ulangan 2:37](../02/36.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/17.md b/deu/03/17.md index e7cb78d0b..6d477c50d 100644 --- a/deu/03/17.md +++ b/deu/03/17.md @@ -12,4 +12,4 @@ Laut Kineret, bisa disebut "Laut Galilea" atau "Danau Genezaret" (liat: [[rc://* # Gunung Pisga -Ini adalah nama gunung di sbelah utara gunung Abarim. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama gunung di sbelah utara gunung Abarim. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/19.md b/deu/03/19.md index 8d90a1b22..a0e133ea0 100644 --- a/deu/03/19.md +++ b/deu/03/19.md @@ -12,4 +12,4 @@ Hal ini dituju kepada tanah di sebrang sungai Yordan, sampe timur israel. Musa # Sesudah itu, ko bisa pulang -Musa menekankan bahwa suku yang lainnya dong harus punya tanah, sbelum TUHAN akan perbolehkan ketiga suku ini untuk dong pu tanah. "Hanya kemudian ko kembali" +Musa menekankan bahwa suku yang lainnya dong harus punya tanah, sbelum TUHAN akan perbolehkan ketiga suku ini untuk dong pu tanah. "Hanya kemudian ko kembali" diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md index 91e1b7836..485a72b9e 100644 --- a/deu/03/23.md +++ b/deu/03/23.md @@ -24,4 +24,4 @@ Kedua perbedaan yang besar ini memiliki arti "dimanapun." (Liat: [[rc://*/ta/man # Di sberang kali Yordan -"Sbelah barat kali Yordan." Ketika Musa berbicara kepada TUHAN, de sedang berada di seblah barat kali Yordan di Moab. +"Sbelah barat kali Yordan." Ketika Musa berbicara kepada TUHAN, de sedang berada di seblah barat kali Yordan di Moab. diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md index 2b8c9a5b0..523996fbd 100644 --- a/deu/06/01.md +++ b/deu/06/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Musa lanjutkan bicara kepada bangsa Israel yang dimulainya dalam [Ulangan 5:1](. # Supaya ko panjang umur Hari-hari yang panjang gambarkan panjang umur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini juga dapat diterjemahkan menjadi "agar dipanjangkan ko pu hari" sperti dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan Lain "bahwa Sa akan memanjangkan ko pu usia" atau "bahwa Sa akan kase ko umur yang panjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md index 0c8b06fe8..834ca1d95 100644 --- a/deu/06/03.md +++ b/deu/06/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel, tentang Firman TUHAN sperti de pu # Tanah yang berlimpah deng susu dan de pu madu Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "tanah tempat susu dan de pu madu berlimpah" atau "tanah yang baik de pu kualitas untuk beternak dan bertani" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md index ffdf231aa..32c78fbbf 100644 --- a/deu/06/04.md +++ b/deu/06/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa teruskan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, spertinya umat Israel adalah s # Deng segenap ko pu hati, deng segenap ko pu jiwa, dan deng segenap ko pu kekuatan "Hati" dan "jiwa" gambarkan roh seseorang. Ketiga frasa ini dipake secara bersamaan untuk menciptakan makna "deng sempurna" atau "deng jelas." Lihat bagaimana 'deng segenap ko pu hati, deng segenap ko pu jiwa" diterjemahkan dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md index 01f75a247..d6f2c10ed 100644 --- a/deu/06/06.md +++ b/deu/06/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Terjemahan Lain: "Ko harus selalu mengingat printah-printah itu" (Lihat [[rc://* # Kam harus ajarkan semuanya itu terus menerus ... Bicara akan "Sa printahkan ke ko untuk deng tekun ajarkan ... sa printahkan ko untuk bicara." Pembaca harus mengerti printah-printah TUHAN ini. - diff --git a/deu/06/08.md b/deu/06/08.md index 95c41376b..f97273a6d 100644 --- a/deu/06/08.md +++ b/deu/06/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ornamen yang dikenakan di dahi seseorang # Tuliskanlah Ini adalah sbuah perintah. - diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md index 7c503a77f..c520c3ac4 100644 --- a/deu/06/10.md +++ b/deu/06/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan # Keluar dari tempat perbudakan itu Penjelasan untuk "tempat perbudakan"Ā  dituju pada Mesir, tempat orang-orang Israel menjadi budak. Terjemahan lain: "Keluar dari tempat ko jadi budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md index d774da56e..b078409b3 100644 --- a/deu/06/13.md +++ b/deu/06/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Musa membandingkan murka TUHAN deng seseorang yang menyulut api untuk hancurkan # Binasakan ko dari "Kase binasa ko sampe ko trada yang tersisa dari ko" - diff --git a/deu/06/16.md b/deu/06/16.md index 687c46ee8..9a4396ca9 100644 --- a/deu/06/16.md +++ b/deu/06/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama sbuah tempat di padang gurun. Penerjemah teks ini dapat menambah # Berita Umum : Halaman ini sengaja dikosongkan - diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md index 017cf4a17..b6836bfc6 100644 --- a/deu/06/18.md +++ b/deu/06/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ungkapan ini adalah sbuah perintah dan juga berkat. Jika bangsa Israel mematuhi # Berita Umum : Halaman ini sengaja dikosongkan - diff --git a/deu/06/20.md b/deu/06/20.md index 112a524ff..1db07146c 100644 --- a/deu/06/20.md +++ b/deu/06/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "mata" di sini dituju pada orang seutuhnya. Terjemahan Lain: "Dimana kitong # Memasuki tanah Kesluruhan makna teks ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "Membawa ketong memasuki Kanaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md index 611490241..423c8a0f4 100644 --- a/deu/06/24.md +++ b/deu/06/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mematuhi stiap waktu dan slamanya # Ini akan menjadi ketong pu kebenaran Kata "ini" mengacu pada ketaatan akan perintah TUHAN. Ini berarti bahwa TUHAN anggap dong benar. Terjemahan: "De akan anggap ketong benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/deu/08/01.md b/deu/08/01.md index 7b0987abd..f5365e946 100644 --- a/deu/08/01.md +++ b/deu/08/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "Kam harus ingat" (Lihat: [[rc://*/t # Apa yang ada di dalam kam hati Hati sbuah lambang dari orang sikap. Terjemahan lain: "manusia sperti apa kam itu" atau "bagaimana kam akan berprilaku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md index 406b7a1eb..859526f5e 100644 --- a/deu/08/03.md +++ b/deu/08/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "roti" menggambarkan smua makanan. Terjemahan lain: "Makanan bukanlah s # Tapi dari sgala sesuatu yang TUHAN bilang Di sini "yang dikatakan TUHAN" adalah sbuah penjelasan untuk kata-kata yang tlah TUHAN ucapkan. Terjemahan lain: "Orang-orang harus mentaati printah TUHAN sehingga dong akan tetap hidup" atau "orang-orang harus melakukan apa yang TUHAN printahkan pada dong sehingga dong akan tetap hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md index a4e1a2a5c..c4f92af4c 100644 --- a/deu/08/04.md +++ b/deu/08/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini melanjutkan urutan printah yang dimulai dalam [Ulangan 8:1-2](./01.md). # Kam akan berfikir tentang apa yang ada di dalam kam pu hati Di sini "hati" menggambarkan pikiran dan pemahaman seseorang. Terjemahan lain: "Kam akan mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/deu/08/07.md b/deu/08/07.md index c495669d5..be5de3891 100644 --- a/deu/08/07.md +++ b/deu/08/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa terus berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu or # Berita Umum: Halaman ini deng sengaja dikosongkan - diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md index c0a9d271a..ba3ddf52a 100644 --- a/deu/08/09.md +++ b/deu/08/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Bebatuan yang penuh deng biji besi. Besi adalah sbuah benda logam yang sangat ke # Kam akan diberkati "Kam akan memuji" atau "kam akan mengucap syukur pada" - diff --git a/deu/08/11.md b/deu/08/11.md index f87272d3c..4ac10a36a 100644 --- a/deu/08/11.md +++ b/deu/08/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ayat ini kasi jelas dua hal pertama dari daftar lima hal yang membuat orang Isra # Kam Jiwa akan diangkat Di sini "jiwa" menggambarkan dalam jiwa satu seorang. Untuk menjadi sombong dan tra lagi mentaati TUHAN diumpamakan seolah-olah jiwa satu seorang itu tlah terangkat. Terjemahan Lain: "kam akan menjadi sombong dan tra lagi mentaati TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md index d5c81c3eb..5f15f6136 100644 --- a/deu/08/13.md +++ b/deu/08/13.md @@ -33,4 +33,3 @@ Musa mulai ingatkan orang-orang Israel apa yang dong ketaui tentang TUHAN. (Liha # Keluar dari rumah penjajah Ini adalah sebuah gambaran untuk masa di mana dong menjadi budak di Mesir. Terjemahan lain: "keluar dari tempat di mana kam menjadi budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index 54c60d989..0c3ee2af6 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -45,4 +45,3 @@ Ini hal ketiga yang mungkin orang-orang bikin waktu dong "menjadi terangkat" dan # Sa Kekuasaan dan kekuatan tangan dapat kekayaan ini Di sini "tangan" mengacu pada kekuasaan atau kemampuan seorang pria. Terjemahan lain: "Sa mendapat kekayaan ini karna sa sangat kuat dan berkuasa" atau "Sa suda memperoleh smuanya hal ini deng sa kekuatan dan kemampuan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md index db870426a..42a7e7e49 100644 --- a/deu/08/18.md +++ b/deu/08/18.md @@ -45,4 +45,3 @@ Smua ungkapan "kam" adalah jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Karna kam tra mau dengar kam Tuhan, Allah Disini "printah Tuhan" brarti apa yang Tuhan kastau sama de umat untuk bikin sesuatu. Terjemahan lain: "tra mau mentaati printah-printah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/deu/11/22.md b/deu/11/22.md index c193e5d93..20b823715 100644 --- a/deu/11/22.md +++ b/deu/11/22.md @@ -20,4 +20,4 @@ Di sini "bangsa-bangsa" adalah kelompok-kelompok orang yang tlah hidup di Kanaan # Lebih besar dan lebih berkuasa dari pada ko -Walaupun prajurit Israel lebih kecil dan lebih lemah dari pada kelompok orang-orang yang hidup di Kanaan, TUHAN akan memampukan umat Isreal mengalahkan dong. +Walaupun prajurit Israel lebih kecil dan lebih lemah dari pada kelompok orang-orang yang hidup di Kanaan, TUHAN akan memampukan umat Isreal mengalahkan dong. diff --git a/deu/12/03.md b/deu/12/03.md index f009ec63d..1bbc64771 100644 --- a/deu/12/03.md +++ b/deu/12/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ Di sini "dorang pu nama-nama" menggambarkan "ingatan tentang dorang." Arti lain: # Dari tempat itu -Ini menunjuk stiap tempat yang dipake bangsa-bangsa untuk sembah dorang pu allah-allah. +Ini menunjuk stiap tempat yang dipake bangsa-bangsa untuk sembah dorang pu allah-allah. diff --git a/deu/12/04.md b/deu/12/04.md index 0ef2990e9..ee02df303 100644 --- a/deu/12/04.md +++ b/deu/12/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Jang kamorang bikin itu terhadap ko pu TUHAN Allah -"Kam orang tra boleh sembah kam pu TUHAN Alllah sperti bangsa-bangsa itu menyembah dorang allah-allah" +"Kam orang tra boleh sembah kam pu TUHAN Alllah sperti bangsa-bangsa itu menyembah dorang allah-allah" diff --git a/deu/12/06.md b/deu/12/06.md index 3e8313ac9..94331144a 100644 --- a/deu/12/06.md +++ b/deu/12/06.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "kamorang" menggambarkan satu orang. Arti lain: "persembahan yang kam ba # Persembahan anak-anak sulung baik dari ko pu lembu sapi dan ko pu kambing domba -Allah menghendaki bahwa umat membrikan stiap binatang jantan sulung dari De pu hasil ternak +Allah menghendaki bahwa umat membrikan stiap binatang jantan sulung dari De pu hasil ternak diff --git a/deu/12/11.md b/deu/12/11.md index 641a152fc..b2656397c 100644 --- a/deu/12/11.md +++ b/deu/12/11.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "kamorang" menggambarkan seseorang. Arti lain: "persembahan yang kamoran # Smua persembahan nazar yang terbaik -"Smua persembahan sukarela untuk penuhi janji" +"Smua persembahan sukarela untuk penuhi janji" diff --git a/deu/12/13.md b/deu/12/13.md index 5c0c6cb00..15253200f 100644 --- a/deu/12/13.md +++ b/deu/12/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel # Tempat yang kam liat -"Tempat manapun yang bikin ko snang" ato "ke manapun yang kam suka" +"Tempat manapun yang bikin ko snang" ato "ke manapun yang kam suka" diff --git a/deu/12/32.md b/deu/12/32.md index 2f29b3df9..4ef705cd5 100644 --- a/deu/12/32.md +++ b/deu/12/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Jang kamorang tambahkan ato kurangi -Dorang tra diminta untuk membuat hukum lebih banyak lagi atopun abaikan hukum yang Tuhan su kasi ke dorang. +Dorang tra diminta untuk membuat hukum lebih banyak lagi atopun abaikan hukum yang Tuhan su kasi ke dorang. diff --git a/deu/18/12.md b/deu/18/12.md index 967db7e21..f6f5481ed 100644 --- a/deu/18/12.md +++ b/deu/18/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Usir dong kluar -Di sini kata "Dong" ditujukan untuk orang yang su tinggal di tanah Kanaan. +Di sini kata "Dong" ditujukan untuk orang yang su tinggal di tanah Kanaan. diff --git a/deu/26/08.md b/deu/26/08.md index 8bda92b3c..f511c8c0d 100644 --- a/deu/26/08.md +++ b/deu/26/08.md @@ -16,4 +16,4 @@ Di sini kata "tangan yang kuat" adalah ungkapan untuk kuasa TUHAN. Liat bagemana # Suatu negri yang berlimpah susu dan madunya -Ini adalah ungkapan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Ulangan 6:3.](../06/03.md) Arti Lain: "Suatu negri yang berlimpah susu dan madu" atau " sbuah negri yang sempurna untuk ternak dan pertanian" +Ini adalah ungkapan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Ulangan 6:3.](../06/03.md) Arti Lain: "Suatu negri yang berlimpah susu dan madu" atau " sbuah negri yang sempurna untuk ternak dan pertanian" diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md index 1375e7435..58a53850b 100644 --- a/deu/27/01.md +++ b/deu/27/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Plster biasanya campuran dari kapur, pasir, dan air yang dioleskan di atas sesua # Suatu negri yang berlimpah susu dan madu Ini adalah ungkapan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam [Ulangan 6:3](../06/03.md). Terjemahan: "suatu Negri mengalir susu dan madu" ato "satu negri yang sempurna untuk berternak dan bertani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md index 9f5efc041..3535a6a78 100644 --- a/deu/27/04.md +++ b/deu/27/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sebuah gunung dekat Sikhem. Liat bagemana kam jelaskan ini dalam [Ula # Jangan pake peralatan dari besi Ini tertuju pada pahat yang akan membuat batu menjadi lebih halus, spaya dong lebih cocok bersama. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "kam tra akan membangun mezbah batu deng peralatan dari besi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/deu/27/06.md b/deu/27/06.md index 2ba760b0c..f74f918f7 100644 --- a/deu/27/06.md +++ b/deu/27/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ halaman ini sengaja dikase kosong # Tulislah dibatu-batu itu Yang ini dijelaskan pada batu yang dong dirikan di atas Gunung Ebal dan dilapisi deng plester. Liat bagemana kojelaskan ini dalam [Ulangan 27:2](./01.md) dan [Ulangan 27:4](./04.md). - diff --git a/deu/27/09.md b/deu/27/09.md index dfb9b98d1..8e840b0ac 100644 --- a/deu/27/09.md +++ b/deu/27/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini juga kata "suara TUHAN" mengacu pada apa yang Dia katakan. Terjemahan La # Sa printakan Musa sedang printakan. Orang-orang Lewi dalam kesepakatan deng Musa, tapi dialah yang berbicara. - diff --git a/deu/27/11.md b/deu/27/11.md index d0ddfafa3..733188f1c 100644 --- a/deu/27/11.md +++ b/deu/27/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sbuah gunung kecil di sbelah utara Gunung Ebal. Liat bagemana kam jelaskan ini d # Yusuf Ini campuran suku-suku Efraim dan Manasye yang adalah keturunan Yusuf. - diff --git a/deu/27/13.md b/deu/27/13.md index f08eed11e..202b2cb68 100644 --- a/deu/27/13.md +++ b/deu/27/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Liat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Ulangan11:29](../11/29.md). # Sampaikan kutukan "Mengatakan deng nyaring bagemana TUHAN akan mengutuk Israel" - diff --git a/deu/27/15.md b/deu/27/15.md index 47d7cbb02..ebd31e292 100644 --- a/deu/27/15.md +++ b/deu/27/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "suatu yang dibuat oleh manusia" (Li # Orang yang rajin Setiap orang yang tau bagemana cara membuat sesuatu deng baik - diff --git a/deu/27/16.md b/deu/27/16.md index f3b97d60b..524744944 100644 --- a/deu/27/16.md +++ b/deu/27/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "biarlah TUHAN mengutu # Yang kase pinda de pu batas tanah tetangga Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "sapa yang ambil tanah dari dari tetangga deng pindahkan patok pada batas tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md index e44e63a5c..cbecac1fd 100644 --- a/deu/27/18.md +++ b/deu/27/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah anak-anak yang kedua orang tuanya telah meninggal ato tra miliki klua # Janda Ini brarti wanita yang suaminya tlah meninggal dan tra miliki anak untuk merawatnya di hari tua - diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md index d400903e9..08783cd89 100644 --- a/deu/27/20.md +++ b/deu/27/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ waktu seorang laki-laki menikah seorang perempuan, hanya de yang miliki hak resm # Berita umum: halaman ini sengaja dibiarkan kosong - diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md index bdbc1cbfa..e0035696c 100644 --- a/deu/27/22.md +++ b/deu/27/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana ko jelaskan ini dalam [Ul # Anak perempuan dari de pu bapa atau dari de pu ibu Ini brarti bahwa seoarang laki-laki tra boleh tidur deng sodara perempuan, meskipun de berbeda ibu dan bapak. - diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md index a5ea76da1..e795a7b18 100644 --- a/deu/27/24.md +++ b/deu/27/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Musa melanjutkan bicara deng Orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus do # Terkutuklah orang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). de pu Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md index d29f40330..2e92bc5e7 100644 --- a/deu/27/26.md +++ b/deu/27/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Musa melanjutkan bicara sama orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus d # Terkutuklah orang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md index 3caa60110..2579618d9 100644 --- a/deu/28/15.md +++ b/deu/28/15.md @@ -16,4 +16,4 @@ Musa kase gambar kutukan-kutukan sbagai seseorang yang akan serang dorang, deng # Datang ke atas kam dan kena kam -Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:2](../28/02.md). +Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:2](../28/02.md). diff --git a/deu/28/19.md b/deu/28/19.md index a42dc1c8a..de19f0c80 100644 --- a/deu/28/19.md +++ b/deu/28/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kam yang datang ... kam yang pergi -ini menunjuk ke smua kegiatan kehidupan seseorang kemanapun dong pergi. Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:6](../28/06.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) +ini menunjuk ke smua kegiatan kehidupan seseorang kemanapun dong pergi. Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:6](../28/06.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/29/01.md b/deu/29/01.md index 312ac61ec..6c2c26bf1 100644 --- a/deu/29/01.md +++ b/deu/29/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tanah Moab brada diseblah Timur dari kali Jordan dimana orang-orang israel tingg # Perjanjian yang De su bikin deng dorang di gunung Horeb Kase tambah printah yang diberikan untuk perjanjian TUHAN yang disampe deng baik ke orang-orang waktu dorang kase tempat di negri yang baru. Printah-printah baru ini bukan berasal dari perjanjian yang berbeda tapi ini lebih tambah lagi dari perjanjian asli. - diff --git a/deu/29/02.md b/deu/29/02.md index 12b63afe3..c406bb815 100644 --- a/deu/29/02.md +++ b/deu/29/02.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ke orang-orang yang pu akal budi, mata dan telinga. Arti dari metonim ini adalah # Kase ko akal budi Ini merupakan sebuah ungkapan yang diartian Lain: yang bisa "mampukah ko untuk mengerti " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/deu/29/05.md b/deu/29/05.md index 979006b2e..dfd90d054 100644 --- a/deu/29/05.md +++ b/deu/29/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Musa berbicara ke orang-orang Israel seakan dorang adalah orang itu dan kata ka # minuman keras Minuman keras yang mungkin dibuat dari biji-bijian yang difermentasi dan itu bukan minuman keras yang dipanaskan. - diff --git a/deu/29/07.md b/deu/29/07.md index 8b08767f6..3e0cecd04 100644 --- a/deu/29/07.md +++ b/deu/29/07.md @@ -11,4 +11,3 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan. # Lakukan perjanjian ini Kedua frasa ini pu arti yang sama dan kastau tentang orang-orang untuk patuh ke printah TUHAN. Artian lain: "Patuhi smua kata-kata perjanjian ini " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/deu/29/10.md b/deu/29/10.md index cf65da47b..8b4e30024 100644 --- a/deu/29/10.md +++ b/deu/29/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa berbicara ke orang Israel seumpama dorang itu satu orang "kam" dan "kam pu" # Orang pendatang yang tinggal di kam pu tenda, ...yang bisa potong kayu dan yang bisa bawa air ke kam. Ada banyak skali orang pendatang ditengah orang Israel. Artian lain: "orang asing yang brada ditengah kam pu kemah-kemah yang bisa potong kam pu kayu dan ambil kam pu air" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md index b0b911a28..73ee272c1 100644 --- a/deu/29/12.md +++ b/deu/29/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa berbicara ke orang Israel seakan dong itu satu orang "kam" dan "kam punya" # De kase tetap kam sbagai umat-Nya "kelompok orang yang memiliki de pu diri sendiri " - diff --git a/deu/29/14.md b/deu/29/14.md index 22135f84a..2e8b2041f 100644 --- a/deu/29/14.md +++ b/deu/29/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ # tong hidup "tong adalah budak-budak" - diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md index 37ad8c420..b36006e96 100644 --- a/deu/29/17.md +++ b/deu/29/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata-kata "basah" dan "kering" di sini adalah perumpamaan dari orang benar dan # Basah ... kering Nominal dari kata sifat ini bisa diartikankan dalam kata benda. Karna negri ini biasa kering dan orang-orang butuh hujan spaya dorang pu tanaman tumbuh. Kata-kata ini merupakan perumpamaan untuk "kehidupan" ..... "kematian" ato "baik.....jahat" Terjemahan Lain: "hal-hal yang basah ... hal-hal yang kering" ato "orang baik ... orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/deu/29/20.md b/deu/29/20.md index c8a1c0bbc..995ffb9a1 100644 --- a/deu/29/20.md +++ b/deu/29/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Musa mendeskripsikan kutukan sperti seorang yang akan serang dong deng kaget. Li # TUHAN akan kase pisah orang yang celaka itu dari stiap suku Israel Ini brarti bahwa ALLAH akan kase musnah orang dan de pu keluarga dan dimasa depan orang tra akan ingat lagi. Frasa yang sama terdapat dalam [Ulangan 7:24](../07/23.md). - diff --git a/deu/29/22.md b/deu/29/22.md index 7605c1967..c6bb33f46 100644 --- a/deu/29/22.md +++ b/deu/29/22.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa diterjemahkan sbagai pertanyaan langsung. Terjemahan Lain: "dong akan t # Kenapa De marah skali? Penulis ini sedang berkomunikasi tentang satu ide melalui dua kata. Terjemahan Lain: "ada maksud apa dari De pu kemarahan itu?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - diff --git a/deu/29/25.md b/deu/29/25.md index 7c903908f..b778af6f0 100644 --- a/deu/29/25.md +++ b/deu/29/25.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah jawaban "kenapa TUHAN kase musnah negeri itu?" (Ulangan 29:24). "TUHA # Melayani allah-allah lain dan sembah de -"menuruti allah yang lain dan beribadah sama dong" +"menuruti allah yang lain dan beribadah sama dong" diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md index 322934eea..a0883b6fe 100644 --- a/deu/30/01.md +++ b/deu/30/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "hati" dan "jiwa" adalah perumpamaan tentang batin seseorang. Kedua ung # Memulihkan keadaan kam "Dia bebaskan kam dari tawanan". Kata benda asbtrak "tawanan" dapat diterjemahkan dalam klausa secara lisan . Terjemahan Lain: "membebaskan kam dari dong yang tlah menangkap kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/deu/30/04.md b/deu/30/04.md index 822448bd2..2cecbdbae 100644 --- a/deu/30/04.md +++ b/deu/30/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa berbicara sama umat Israel seolah olah dong adalah satu orang,sehingga kata # Di bawah langit-langit "Di bawah langit" atau "di atas bumi" - diff --git a/deu/30/06.md b/deu/30/06.md index 6015b7b4f..9c2665f74 100644 --- a/deu/30/06.md +++ b/deu/30/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Musa mengatakan bahwa kutuk-kutuk sbagai yang mengerudungi dong yang secara jasm # Mematuhi suara TUHAN Di sini "Suara"artinya apa yang TUHAN katakan. Terjemahan Lain: "patuhi apa yang TUHAN katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/deu/30/09.md b/deu/30/09.md index 36f2c1573..00b38d1a9 100644 --- a/deu/30/09.md +++ b/deu/30/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: " yang sa tulis" (Liat # Deng segenap kam pu hati dan segenap kam pu jiwa Di sini "hati" dan "jiwa" adalah perumpamaan dari batin seseorang. Kedua ungkapan ini digunakan bersama untuk arti "deng spenuhnya" atau "deng sungguh-sungguh." Liat bagemana kamu jelaskan dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/deu/30/11.md b/deu/30/11.md index 6c49b7e29..d366574db 100644 --- a/deu/30/11.md +++ b/deu/30/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa bicara spaya dong mengerti apa perintah yang dibutuhkan seseorang untuk dil # Siapa yang akan naik ke langit untuk kitong dan membawanya sama kitong, sehingga kitong dapat mendengar dan melakukannya? Di sini Musa menggunakan pertanyaan retoris untuk menjelaskan bahwa umat Israel berfikir bahwa perintah TUHAN sangat sulit bagi dong untuk diketahui. Pertanyaaan ini dapat dijelaskan dalam sbuah pernyataan. Kata Lain: "setiap orang harus berjalan ke surga untuk belajar Perintah Tuhan dan kembali unutk meberitakan sama kitong apa yang dapat kitong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/deu/30/13.md b/deu/30/13.md index a51bdefe5..a4f082c77 100644 --- a/deu/30/13.md +++ b/deu/30/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pertanyaan retoris ini melanjutkan gagasan yang umat Israel berfikir perintah TU # Di dalam kam pu mulut dan di dalam kam pu hati Ini brarti bahwa umat slalu tau tentang printah Allah dan dapat mengatakan sama yang lainnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/deu/30/15.md b/deu/30/15.md index e3240b74e..7283a19fa 100644 --- a/deu/30/15.md +++ b/deu/30/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kam dapat membuat infomasi yang jelas. Terjemahan Lain: "apa yang baik dan akan # Bertambah banyak Bertambah sangat banyak dalam jumlah bilangan - diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md index c76e4b1ec..19ecf5778 100644 --- a/deu/30/17.md +++ b/deu/30/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Musa berbicara sama umat Israel sbagai sbuah kelompok. (Liat: [[rc://*/ta/man/tr # Hidup lama Hari yang panjang sperti cerita bagi hidup yang panjang. Liat bagemana kamu jelaskan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan Lain: "mampu untuk hidup waktu lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/deu/30/19.md b/deu/30/19.md index c519df146..be69b10cc 100644 --- a/deu/30/19.md +++ b/deu/30/19.md @@ -29,4 +29,3 @@ Perumpamaan ini mempunyai arti yang sama dan ungkapan untuk TUHAN, menegaskan b # Bersumpah deng memberikannya sama kam pu nenek moyang Kata Lain: "sumpah yang Dia akan brikan sama kam pu nenek moyang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/deu/31/30.md b/deu/31/30.md index d30093997..70fe0da12 100644 --- a/deu/31/30.md +++ b/deu/31/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di sini :"telinga-telinga" mengacu ke smua orang.. Terjemahan Lain: "Musa mencer # Sampaikan nyanyian Mungkin artinya adlah 1) "menyanyikan" atau 2) "mengatakan" - diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md index e64aaafd3..7ac4ce80f 100644 --- a/deu/32/01.md +++ b/deu/32/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Air yang terbentuk dalam dedaunan dan rerumputan pada stiap pagi yang dingin # Hujan Hujan yang deras/lebat - diff --git a/deu/32/03.md b/deu/32/03.md index 8685110fa..0667f5ddd 100644 --- a/deu/32/03.md +++ b/deu/32/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Berjalan pada suatu jalan adalah suatu gambaran tentang cara seseorang menjalani # De adil dan benar Kedua kata ini pada dasarnya memiliki makna yang sama dan menekankan bahwa TUHAN adalah adil dan bikin apa yang benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/deu/32/05.md b/deu/32/05.md index f5e571abb..fe7ee3beb 100644 --- a/deu/32/05.md +++ b/deu/32/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Musa berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga # De adalah ko pu Bapa, yang su tebus ko? Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk tegur De pu umat. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN adalah ko pu Bapa dan yang menciptakan kam." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/deu/32/07.md b/deu/32/07.md index 2ab68d178..12b1a1546 100644 --- a/deu/32/07.md +++ b/deu/32/07.md @@ -38,4 +38,4 @@ Kata-kata Terjemahan * [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] * [[rc://*/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] diff --git a/deu/32/09.md b/deu/32/09.md index 35156fafe..2d0c42f9b 100644 --- a/deu/32/09.md +++ b/deu/32/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini "auman" mengarah kepada suara angin yang bertiup melalui daratan yang kos # De jag de sperti De pu biji mata Ini adalah sebuah ugkapan. Biji mata mengarah kepada bagian hitam dalam bola mata yang memungkinkan seseorang untuk melihat. Ini adalah bagian tubuh yang paling penting dan sensisitif. Ini berarti bahwa bangsa Israel sangat penting bagi Allah dan merupakan sesuatu yang Ia lindungi. Terjemahan lain: "De melindunginya sbagai sesuatu yang sangat bernilai dan penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/deu/32/11.md b/deu/32/11.md index 30f35cfb6..f96a468a2 100644 --- a/deu/32/11.md +++ b/deu/32/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ujung terluar/tepian dari sayap burung # Menuntun umatnya ... menyertainya Musa kembali berbicara kepada bangsa Israel sebagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./09.md)). Kam mungkin dapat menerjemahkan ini seolah-olah Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sbagai banyak orang. Terjemahan lain: "menuntun dorang ... bersama deng dorang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md index 4622f967b..00efb194c 100644 --- a/deu/32/13.md +++ b/deu/32/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dataran itu memiliki banyak lebah liar, yang menghasilkan madu, dengan sarang di # Membuatnya menghisap madu Ini seperti halnya seorang mama yang kasi susu ke bayi. "memperbolehkannya untuk menghisap madu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md index 584c18b0c..4832ae555 100644 --- a/deu/32/14.md +++ b/deu/32/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa tetap berbicara kepada bangsa Israel sebagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./0 # Kambing domba, deng lemak dari anak-anak domba, dan domba jantan, yang berkembang biak di Basan Bangsa Israel memiliki banyak kawanan ternak yang sehat. - diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md index 0012ff0da..7ce2bff18 100644 --- a/deu/32/15.md +++ b/deu/32/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini merupakan penyebutan yang pantas yang Musa berikan untuk menggambarkan TUHAN # Dong buat De cemburu cemburu Bangsa Israel membuat TUHAN cemburu. - diff --git a/deu/32/17.md b/deu/32/17.md index 92d6155ab..a4a272934 100644 --- a/deu/32/17.md +++ b/deu/32/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini merupakan sebuah penyebutan yang pantas yang Musa berikan kepada TUHAN, yang # Yang menciptakan ko ... Yang su menjadikan ko Ini membandingkan/memberikan perbandingan antara TUHAN deng seorang ayah dan seorang ibu. Ini berarti bahwa Allah telah membuat dorang untuk hidup dan menjadi suatu bangsa. Terjemahan Lain: "yang telah menjadi ko pu bapa ... yang memberikan kehidupan untuk ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/deu/32/19.md b/deu/32/19.md index 8f850b344..77eddde27 100644 --- a/deu/32/19.md +++ b/deu/32/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Sa akan berbalik dari dong pu hada # Sa akan melihat apa yang terjadi di dong sampe akhirnya "Sa akan melihat apa yang terjadi ke dorang" - diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md index 46ce9eb5c..83b37a90f 100644 --- a/deu/32/21.md +++ b/deu/32/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kam boleh membuatnya secara tersurat mengenai apa "hal-hal" itu. Terjemahan lain # Bangsa bodoh Terjemahan kata "bodoh" sperti yang terdapat dalam [Ulangan 32:6](./05.md). - diff --git a/deu/32/22.md b/deu/32/22.md index 85238ecfc..544058aa8 100644 --- a/deu/32/22.md +++ b/deu/32/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sa menyalakan # Ke tempat rendah dalam dunia orang mati "Bahkan ke dunia orang mati" - diff --git a/deu/32/23.md b/deu/32/23.md index 892e3173a..102be2b54 100644 --- a/deu/32/23.md +++ b/deu/32/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan arti lainnya dari "demam" adalah 1) bangsa Israel akan menderita dem # Sa akan kirim dong ke dalam taring binatang, serta binatang melata yang berbisa di tanah Kata taring dan bisa merupakan gaya bahasa yang menyebutkan sbagian untuk mewakili keseluruhannya (pars pro toto) untuk binatang yang menggunakan bagian-bagian tersebut untuk membunuh. Terjemahan lain: "Sa akan mengirim binatang-binatang buas untuk menggigit dong, dan binatang-binatang melata di tanah untuk menggigit dan meracuni dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md index 9e6869748..e776c4d98 100644 --- a/deu/32/25.md +++ b/deu/32/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diterjemahkan sbagai suatu kutipan langsung, Terjemahan lain: "Sa ber # Sa akan lupa dong dari antara manusia "Sa hendak membuat smua orang melupakan dorang" - diff --git a/deu/32/27.md b/deu/32/27.md index 14129c720..64a527050 100644 --- a/deu/32/27.md +++ b/deu/32/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ TUHAN berkata tentang De pu musuh-musuh seolah-olah dorang adalah satu orang.Ā T # Kitorang pu tangan yang dikase kemenangan Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan atau kuasa dari seseorang. Menjadi mulia merupakan sebuah ungkapan untuk menaklukkan musuh.Ā Terjemahan lain:Ā "Kitorang su menaklukkan dorang karna kitorang lebih berkuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/deu/32/28.md b/deu/32/28.md index c9601b589..666302ebe 100644 --- a/deu/32/28.md +++ b/deu/32/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa menyatakan sesuatu yang de inginkan akan benar-benar terjadi, tapi de tahu # Apa yang akan terjadi ke dong Kata benda abstrak "Nasib" dapat diterjemahkan sbagai bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Apa yang akan terjadi ke dorang" (L[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md index bd3970d2e..779d83a19 100644 --- a/deu/32/30.md +++ b/deu/32/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Berhala kitorang pu musuh dan illah-illah palsunya tidaklah kuat seperti TUHAN. # Bahkan kitorang pu musuh sudah menilainya "bukan hanya kitorang yang mengatakannya, tetapi musuh kitorang juga mengatakan hal yang demikian" - diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md index b6c556592..99f66a58a 100644 --- a/deu/32/32.md +++ b/deu/32/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pohon anggur adalah sebuah kiasan untuk sekumpulan orang."Seolah-olah pohon angg # Tangkai-tangkainya "tangkai-tangkai pohon anggur" - diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md index 79c93c7af..0374f02b1 100644 --- a/deu/32/33.md +++ b/deu/32/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ ular yang beracun # Bukankah itu tersimpan pada-Ku, termeterai dalam perbendaharaan-Ku? Pertanyaan ini menekankan bahwa rencana TUHAN untuk bangsa Israel tersimpan baik-baik seperti harta yang berharga. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sa mengetahui apa yang Sa rencanakan untuk Sa kerjakan kepada bangsa Israel dan ke dong pu musuh-musuh, dan Sa su kunci semua rencana itu seperti halnya ketika seseorang akan mengunci miliknya yang berharga." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md index 15d904de5..6792ab08a 100644 --- a/deu/32/35.md +++ b/deu/32/35.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sesuatu yang buruk su terjadi ke dorang. Terjemahan lain: "dong tra berdaya" (Li # Perkara-perkara yang disiapkan segera datang untuk dong TUHAN berbicara tentang hal-hal buruk yang akan terjadi kepada musuh-musuh-Nya seolah-olah hal-hal buruk itu adalah orang-orang yang berlari dengan cepat untuk hukum dong. Terjemahan lain: "Sa akan kasi hukum dong sesegera mungkin" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md index 1e9d83aec..0d182040d 100644 --- a/deu/32/36.md +++ b/deu/32/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata benda abstrak "keadilan" dapat diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat dan # Tuhan akan ... menyayangi hamba-Nya "De akan tolong De pu hamba-hamba" - diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md index 4725b7e67..78159a8a2 100644 --- a/deu/32/37.md +++ b/deu/32/37.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini TUHAN mentertawakan bangsa Israel oleh karena persembahannya kepada alla # Biarlah dong bangkit dan tolong ko, biarlah dong melindungi ko. TUHAN mengatakan ini untuk mentertawakan bangsa Israel. De mengetahui bahwa illah-illah ini tra dapat tolong dong. Terjemahan lain: "berhala-berhala ini bahkan tra dapat bangun dan menolong atau melindungi kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) - diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md index 67add8cbb..d1711fbed 100644 --- a/deu/32/39.md +++ b/deu/32/39.md @@ -13,4 +13,3 @@ Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc:/ # Sa hidup selama-lamanya "Seperti sesungguhnya Sa hidup selamanya" atau "Sa bersumpah demi Sa pu hidup yang tidak pernah berakhir." Pernyataan ini meyakinkan orang-orang bahwa apa yang Allah katakan dalam [Ulangan 32:41](./41.md)-[Ulangan 32:42](./42.md) akan terjadi. - diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md index 70d8d2b6f..cbce9bfba 100644 --- a/deu/32/41.md +++ b/deu/32/41.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc:/ # dan Sa pu tangan memegang keadilan Di sini "tangan" mewakili keseluruhan orang.Ā Terjemahan lain:Ā "waktu Sa siap untuk menghakimi orang jahat"Ā (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md index 2d6fa8d4b..9bae193ce 100644 --- a/deu/32/42.md +++ b/deu/32/42.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN berbicara tentang anak panah yang seolah-olah dong adalah orang-orang yang # Dari pemimpin musuh Kemungkinan arti lainnya adalah "dari pemimpin musuh yang berambut panjang." - diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md index 590c1a753..0cc5fc2ea 100644 --- a/deu/32/43.md +++ b/deu/32/43.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa berbicara kepada orang-orang dari semua bangsa yang seolah-olah dong ada di # Karena De akan membalas darah hamba-Nya dan akan membalas dendam terhadap musuh-Nya Disini "darah hamba-Nya" gambarkan hidup hamba tra berdosa yang dibunuh. Terjemahan lain: "karena De akan membalas dendam kepada musuh-musuh-Nya yang membunuh hamba-hamba-Nya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md index a6a695ac6..81d566074 100644 --- a/deu/32/44.md +++ b/deu/32/44.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "telinga" menggambarkan orang-orang itu sendiri dan menekankan bahwa Mus # menyampaikan Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "sedang berbicara" atau 2) "sedang menyanyi." - diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md index 274487cc9..83a1cb072 100644 --- a/deu/32/46.md +++ b/deu/32/46.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan sebagai bentuk kata kerja "hi # Kamorang akan panjang umur Hari-hari yang panjang adalah sebuah kiasan untuk umur panjang. Lihat bagaimana kam menerjemahkan kata-kata ini dalamĀ [Ulangan 4:26](../04/25.md).Ā  Terjemahan lain:Ā "mampu hidup untuk waktu yang lama"Ā (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md index 6c6a50eb5..abc55cca3 100644 --- a/deu/32/48.md +++ b/deu/32/48.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini merupakan tempat tertinggi di Pegunungan Abarim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/tra # di seberang kota Yerikho "Di sisi lain sungai dari Yerikho" - diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md index d46b9822c..83873e72a 100644 --- a/deu/32/50.md +++ b/deu/32/50.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah nama dari sebuah tempat di gurun dimana Musa tra patuhi Allah. (Lihat # Padang belantara Zin Ini adalah nama dari sebuah padang belantara di perbatasan selatan Yehuda (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/deu/34/01.md b/deu/34/01.md index b64194b09..c8d7d371b 100644 --- a/deu/34/01.md +++ b/deu/34/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Kota Pohon Kurma Ini adalah nama lain dari Yerikho. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/deu/34/04.md b/deu/34/04.md index 94bf5beef..ae87efd89 100644 --- a/deu/34/04.md +++ b/deu/34/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah satu kota di Moab. Lihat terjemahan ini dalam [Ulangan 3:29](../03/28 # Hingga hari ini Ini mengacu pada waktu ini ditulis atau disunting, bukan untuk waktu yang skarang di abad dua puluh satu. - diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md index 5f2e1f02b..8b62385cc 100644 --- a/deu/34/07.md +++ b/deu/34/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ # De pu mata blum rabun dan de pu kekuatan tra mereda Ini maksudnya kalo de pu mata dan de pu tubuh masih kuat dan sehat. - diff --git a/deu/34/09.md b/deu/34/09.md index 4f61317a2..5871bfe63 100644 --- a/deu/34/09.md +++ b/deu/34/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Penulis berbicara seolah-olah Yosua adalah sbuah wadah dan roh itu adalah sbuah # Musa sudah tumpangkan de pu tangan ke Yosua Makna lengkap pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lain: "Musa tlah letakkan de pu tangan atas yosua untuk menetapkan Yosua sendiri jadi orang yang melayani TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/deu/34/10.md b/deu/34/10.md index adfdc061d..d273a5be2 100644 --- a/deu/34/10.md +++ b/deu/34/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Yang berarti TUHAN deng Musa memiliki hubungan yang # Sluruh kekuatan yang dahsyat "Yang sudah Musa bikin depan orang Israel". - diff --git a/ecc/01/13.md b/ecc/01/13.md index e85828b7b..70d1e2b34 100644 --- a/ecc/01/13.md +++ b/ecc/01/13.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Terjemahan lain: "Di atas bumi" ( # Anak-anak manusia -"umat manusia" +"umat manusia" diff --git a/ecc/01/17.md b/ecc/01/17.md index c977136ed..22ad21382 100644 --- a/ecc/01/17.md +++ b/ecc/01/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "kebodohan" dan "Kepala batu" bermakna sama dan merujuk pada pemikiran dan # Kejar angin Pengarang berkata belajar kebijaksanaan dan kebodohan dan kebebalan adalah tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin. Liat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Terjemahan lain: "tak berguna sperti mengendalikan angin" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/ecc/03/16.md b/ecc/03/16.md index e8fa4dd39..d2cf1db54 100644 --- a/ecc/03/16.md +++ b/ecc/03/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kedua frasa ini brarti sama dan untuk mempertegas bagemana biasanya perilaku fas # Di bawah matahari Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/ecc/03/20.md b/ecc/03/20.md index 53908de28..ab1457e41 100644 --- a/ecc/03/20.md +++ b/ecc/03/20.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini brarti kalo smua orang dan binatang mati dan membusuk serta jadi bagian dari # Debu -Tanah +Tanah diff --git a/ecc/04/08.md b/ecc/04/08.md index a5e72f280..533d842cd 100644 --- a/ecc/04/08.md +++ b/ecc/04/08.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini orang secara keseluruhan diwakili dengan de pu "mata" untuk menegaskan d # Untuk sapa sa bekerja keras dan menghilangkan sa pu kesenangan diri -"Akan adakah orang yang dapa keuntungan dari sa pu kerja keras dan sa pu kesusahan" +"Akan adakah orang yang dapa keuntungan dari sa pu kerja keras dan sa pu kesusahan" diff --git a/ecc/05/02.md b/ecc/05/02.md index 55b17268a..eb751e0f2 100644 --- a/ecc/05/02.md +++ b/ecc/05/02.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata "hati" tujukan pada orang secara kesluruhan, untuk mempertegas perasaan dan # Biar ko pu katan-kataan itu sedikit -"Jang terlalu banyak bicara" +"Jang terlalu banyak bicara" diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md index 615716149..c48c55c36 100644 --- a/ecc/05/10.md +++ b/ecc/05/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Uap Pengarang berbicara tentang hal-hal tra berguna dan tra brarti dan umpamakan de sbagai kabut yang mudah hilang dan lenyap serta tra ada gunanya. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "Tra berguna sperti uap" atau "tak brarti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/ecc/05/18.md b/ecc/05/18.md index 8d5989e0b..ae90601db 100644 --- a/ecc/05/18.md +++ b/ecc/05/18.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini adalah perumpamaan. Arti lain: "Sepanjang Allah ijinkan kitong untuk hidup" # Karna ini adalah tugas manusia -Beberapa kemungkinan arti 1) "karna ini imbalan manusia" atau 2) "karna ini adalah hal-hal yang boleh manusia lakukan" +Beberapa kemungkinan arti 1) "karna ini imbalan manusia" atau 2) "karna ini adalah hal-hal yang boleh manusia lakukan" diff --git a/ecc/05/19.md b/ecc/05/19.md index 4d6a434d2..4f946773d 100644 --- a/ecc/05/19.md +++ b/ecc/05/19.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kedua kata ini brarti sama. Dong tunjuk pada uang dan hal-hal yang bisa dibeli o # Untuk ambil de pu bagian -"Untuk trima apa yang De kase" +"Untuk trima apa yang De kase" diff --git a/ecc/05/20.md b/ecc/05/20.md index 71111175e..4d4ec2dc9 100644 --- a/ecc/05/20.md +++ b/ecc/05/20.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi sepanjang de pu hidup. Ini bisa dinyatakan # Kase sibuk -"Slalu sibuk" +"Slalu sibuk" diff --git a/ecc/07/12.md b/ecc/07/12.md index ae6b59bb3..1d82d0af6 100644 --- a/ecc/07/12.md +++ b/ecc/07/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) penulis pake kata "pengetahuan" dan "hikmat" meng # Kase hidup ke dong yang punya -Ini berbicara tentang bagemana bantu untuk pelihara orang pu kehidupan seolah-olah kase hidup ke orang itu. Ketika seseorang berhikmat de nanti kase keputusan yang baik untuk bantu de untuk hidup lebih sejahtera dan hidup lebih lama. Arti lain : "Jaga orang pu kehidupan" atau "bantu orang buat keputusan yang baik dan hidup lebih lama" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini berbicara tentang bagemana bantu untuk pelihara orang pu kehidupan seolah-olah kase hidup ke orang itu. Ketika seseorang berhikmat de nanti kase keputusan yang baik untuk bantu de untuk hidup lebih sejahtera dan hidup lebih lama. Arti lain : "Jaga orang pu kehidupan" atau "bantu orang buat keputusan yang baik dan hidup lebih lama" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/07/21.md b/ecc/07/21.md index 2072ef5c5..97a06dca7 100644 --- a/ecc/07/21.md +++ b/ecc/07/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Stiap perkataan yang diucapkan -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sgala yang orang bilang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sgala yang orang bilang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/07/22.md b/ecc/07/22.md index 7cb42d70c..b4e848536 100644 --- a/ecc/07/22.md +++ b/ecc/07/22.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Dalam ko pu hati -Di sini pemikiran seseorang digambarkan oleh "hati"nya. Arti lain : "Dalam ko pikiran sendiri" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini pemikiran seseorang digambarkan oleh "hati"nya. Arti lain : "Dalam ko pikiran sendiri" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/24.md b/ecc/07/24.md index 3d1d797be..d8c14d9b3 100644 --- a/ecc/07/24.md +++ b/ecc/07/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini berbicara tentang hikmat yang jadi sulit untuk dimengerti seolah-olah hal in # Sapa yang bisa temukan de? -Penulis pake pertanyaan retorika untuk menekankan kesulitan pemahaman hikmat. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain : "Tra ada satu orang pun bisa mengerti" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan retorika untuk menekankan kesulitan pemahaman hikmat. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain : "Tra ada satu orang pun bisa mengerti" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/07/25.md b/ecc/07/25.md index 9a58798c5..72c002e19 100644 --- a/ecc/07/25.md +++ b/ecc/07/25.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini kata "hati" menunjuk pada pemikiran. Juga, di sini kata "berpaling" meru # Penjelasan dari de pu kenyataan -"Alasan untuk hal itu". Kata "penjelasan" bisa digambarkan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain : "Bagemana jelaskan berbagai hal dalam hidup" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Alasan untuk hal itu". Kata "penjelasan" bisa digambarkan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain : "Bagemana jelaskan berbagai hal dalam hidup" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md index 558976436..52962d833 100644 --- a/ecc/07/26.md +++ b/ecc/07/26.md @@ -12,4 +12,4 @@ Di sini kata "tangan" ditujukan pada de pu kekuatan dan kontrol. Ini berbicara t # Nanti pendosa de ambil -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Nanti de tangkap pendosa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Nanti de tangkap pendosa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/07/27.md b/ecc/07/27.md index 613ba8697..2b87b2b5b 100644 --- a/ecc/07/27.md +++ b/ecc/07/27.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "dapa" bisa digambarkan sbagai kata kerja. Kata "ditambahkan" di sini dipak # Spaya dapa penjelasan yang nyata -Kata "penjelasan" bisa digambarkan sbagai sbuah kata kerja. Liat bagemana frasa "penjelasan yang nyata" diartikan dalam Pengkotbah 7:25. Arti lain : "Spaya bisa jelaskan hal-hal dalam hidup" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "penjelasan" bisa digambarkan sbagai sbuah kata kerja. Liat bagemana frasa "penjelasan yang nyata" diartikan dalam Pengkotbah 7:25. Arti lain : "Spaya bisa jelaskan hal-hal dalam hidup" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/09/17.md b/ecc/09/17.md index b9a58e76a..48e040079 100644 --- a/ecc/09/17.md +++ b/ecc/09/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kata-kata dari orang yang pu hikmat de dengar deng tenang -Di sini "de dengar" artinya bisa mengerti. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Lebih gampang untuk tau kata-kata yang dibicarakan orang yang pu hikmat dalam ketenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "de dengar" artinya bisa mengerti. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Lebih gampang untuk tau kata-kata yang dibicarakan orang yang pu hikmat dalam ketenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/12/11.md b/ecc/12/11.md index 59a6c39cc..287fb261d 100644 --- a/ecc/12/11.md +++ b/ecc/12/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ ini adalah simile. Arti lain: "Orang berhikmat mendorong orang-orang untuk berti # Sperti paku yang tertikam dalam, kata-kata dari orang bijak dikumpulkan dalam amsalnya ini sbuah penggambaran. Arti lain: "Sperti ko bisa bergantung pada sebuah paku dimana seseorang menancapkan secara kuat ke dalam sbuah balok kayu, sehingga ko bisa bergantung pada kata-kata dari orang bijak dalam kumpulan dong pu amsal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md index 7a55ea64b..42f79c7a2 100644 --- a/eph/01/01.md +++ b/eph/01/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ko pu bahasa mungkin punya cara kusus untuk kase kenal penulis dari sbuah surat # Anugerah dan damai sejahtera buat kam Ini salam dan berkat yang umum dan sering dipake oleh Paulus dalam de pu surat-surat. - diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md index 3ff84fe23..db4563682 100644 --- a/eph/01/03.md +++ b/eph/01/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Mungkin de pu arti 1) kalimat "dalam Kristus" mengacu pada apa yang Kristus su b # Kudus dan tra cela Paulus pake dua kata yang serupa untuk kase tekan kebaikan moral. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md index fba039130..73ffdddf4 100644 --- a/eph/01/05.md +++ b/eph/01/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Allah bawa orang-orang percaya ke dalam De pu keluarga melalui karya Yesus Krist # De yang De kasihi "De yang De kasihi, Yesus Kristus" atau "De pu Anak, yang De kasihi" - diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md index aed29b07f..829872463 100644 --- a/eph/01/07.md +++ b/eph/01/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus bicara tentang anugerah Allah seolah-olah itu kekayaan materi. AT: "kebes # Deng sgala hikmat dan pengertian Mungkin de pu arti 1) "karna De punya sgala hikmat dan pengertian" 2) "supaya kitong punya hikmat dan pengertian yang besar" - diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md index fcc67f915..2773f15d4 100644 --- a/eph/01/09.md +++ b/eph/01/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sbuah kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "De lakukan hal ini deng satu tuju # Buat kegenapan waktunya "Karna saat de pu waktu tepat" atau "untuk waktu yang su De tetapkan" - diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md index 0a706bea5..08cff309e 100644 --- a/eph/01/11.md +++ b/eph/01/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Lagi, kata "kitong" mengacu buat orang-orang Yahudi yang percayaĀ buatĀ Allah ya # Biar tong jadi yang pertama, supaya tong jadi puji-pujian Skali lagi, penggunaan kata ganti "kitong" mengacu pada Paulus dan orang-orang percaya Yahudi lainnya, bukan orang-orang percaya di Efesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md index bce9daa88..da47ea094 100644 --- a/eph/01/13.md +++ b/eph/01/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Lilin ditaru di atas surat dan dicap deng simbol yang wakili orang yang tulis su # Jaminan dari kitong pu milik Trima apa yang Allah su janjikan dibicarakan sperti seseorang yang ambil harta milik atau kekayaan dari seorang de pu anggota keluarga. AT: "jaminan kalo kitong akan trima apa yang su Allah janjikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md index 60fb5a227..a376af7ca 100644 --- a/eph/01/15.md +++ b/eph/01/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus berdoa untuk orang-orang percaya yang ada di Efesus dan bersyukur buat Al # Sa tra berhenti mengucap syukur kepada Allah Paulus pake kata "tak berhenti" untuk menekankan kalo de trus-trus bersyukur kepada Allah. AT: "Sa trus-trus bersyukur buat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md index 7b8af6215..15be51090 100644 --- a/eph/01/17.md +++ b/eph/01/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Trima apa yang Allah su dijanjikan buat orang-orang percaya, disebutkan seolah-o # Smua orang kudus Allah "Dong smua yang De su pisahkan buat De pu diri sendiri" atau "dong smua yang sepenuhnya menjadi De pu milik" - diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md index 743a633ed..7cbffcac8 100644 --- a/eph/01/19.md +++ b/eph/01/19.md @@ -45,4 +45,3 @@ Mungkin de pu arti 1) gelar atau 2) posisi kekuasaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/tra # Di masa yang akan datang "Di masa depan" - diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md index 596ea57cb..dca6fa9eb 100644 --- a/eph/01/22.md +++ b/eph/01/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "kepala" mengacu ke pemimpin atau seseorang yang tanggungjawab. AT: "pme # De akan penuh dan memenuhi smua di dalam segalanya "Kristus kase penuh De pu greja deng hidup dan De pu kuasa sama sperti De kase hidup buat sgala sesuatu" - diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md index a6951f586..8a2e23bc7 100644 --- a/eph/02/01.md +++ b/eph/02/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata-kata "tubuh" dan "pikiran" kasi tau buat smua orang . (liat: [[rc://*/ta/ma # Ana-ana yang dapa murka Orang-orang deng sapa Allah marah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md index 3336956a8..5537f210e 100644 --- a/eph/02/04.md +++ b/eph/02/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini dibangkitkan sbuah ungkapan untuk sebabkan seseorang yang mati untuk jad # Dimasa yang akan datang "Di masa depan" - diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md index 4a2bc00b1..b929e1872 100644 --- a/eph/02/08.md +++ b/eph/02/08.md @@ -16,5 +16,4 @@ Kata "ini " merujuk kembali pada "karna kasih karunia Allah kam tlah dislamatka # Tong akan jalan di dalam de -berjalan di dalam De" ini sebuah ungkapan bagemana seseorang maknai de pu kehidupan. di sini kata "dalam dong" merujuk kepada "perbuatan baik." AT: "tong akan slalu dan trus menerus lakukan perbuatan-perbuatan baik itu. - +berjalan di dalam De" ini sebuah ungkapan bagemana seseorang maknai de pu kehidupan. di sini kata "dalam dong" merujuk kepada "perbuatan baik." AT: "tong akan slalu dan trus menerus lakukan perbuatan-perbuatan baik itu. diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md index 5d5eb3b4c..37505c6fa 100644 --- a/eph/02/11.md +++ b/eph/02/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "deng apa orang dipanggil" atau "bag # Orang-orang asing masuk ke dalam perjanjian Paulus bicara buat orang orang percaya yang bukan Yahudi sperti dong itu orang-orang asing, kluar dari tanah perjanjian Tuhan dan janji. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md index 0f3d19975..145679948 100644 --- a/eph/02/13.md +++ b/eph/02/13.md @@ -57,4 +57,3 @@ Salib di sini jelaskan tentang kematian Kristus di kayu salib. AT: "deng maksud # Taru kematian pada permusuhan Hentikan dong pu permusuhan bisa didilang, De bunuh dong pu permusuhan. Deng Yesus mati di atas kayu salib hapus alasan kalo orang Yahudi dan orang bukan Yahudi untuk bermusuhan satu sama lain. Skarang tra harus hidup berdasarkan hukum Musa. AT: "hentikan dong dari membenci satu sama lain" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md index b91eac1de..6c001e057 100644 --- a/eph/02/17.md +++ b/eph/02/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "tong berdua" merujuk ke Paulus, orang-orang Yahudi yang percaya, dan y # Dalam satu Roh Smua orang percaya, baik orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi, dikasi hak untuk masuk ke dalam hadirat Allah Bapa oleh Roh Kudus yang sama. - diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md index a72e533fb..4b2404999 100644 --- a/eph/02/19.md +++ b/eph/02/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini kasi tau bagemana orang-orang percaya sedang ditempatkan bersama untuk jadi # Kam juga sedang dibangun bersama Ini bisa dikatakan. AT: "Allah juga membangun kamu bersama-sama" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md index 095b9ec3d..741a9b8a9 100644 --- a/eph/03/01.md +++ b/eph/03/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Untuk menyatakan kejelasan tersembunyi mengenai gereja buat orang-orang percaya, # Penatalayanan anugrah Allah yang de kase sama sa untuk kam "Tanggungjawab yang Allah su kase sama sa untuyk bawa De pu anugrah itu buat kam" - diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md index 1d97f4ac7..fc6ea8422 100644 --- a/eph/03/03.md +++ b/eph/03/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi skarang Roh Kudus su mewahyukan hal # De pu rasul-rasul sama De pu nabi-nabi yang ditempatkan dalam bagian pekerjaan ini "Para rasul dan para nabi yang Tuhan pisahkan untuk pekerjaan ini" - diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md index 9c6afa33f..04e21437a 100644 --- a/eph/03/06.md +++ b/eph/03/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gereja sering ditunjukkan sbagai tubuh Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate # Lewat Injil Mungkin de pu arti itu 1) karna Injil orang-orang kafir merupakan sesama dalam perjanjian itu ato 2) karna Injil orang-orang bukan kafir merupakan sesama ahli waris dan anggota tubuh dan sesama dalam perjanjian - diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md index 819f41360..7f9ec60e4 100644 --- a/eph/03/08.md +++ b/eph/03/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bawa sesuatu untuk menerangi itu perumpamaan yang menolong manusia liat iman AT # Rahasia tersembunyi pada masa Allah menciptakan segala sesuatu Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Allah yang menciptakan segala sesuatu, pegang De pu janji untuk waktu yang lama sebelumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md index e9dd30a72..8ab38c1c1 100644 --- a/eph/03/10.md +++ b/eph/03/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Berbagai macam hikmat Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menurut rencana kekal "Jaga rencana kekal" ato "sesuai deng rencana kekal" - diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md index 2cc00bd2a..991af6c9e 100644 --- a/eph/03/14.md +++ b/eph/03/14.md @@ -18,4 +18,3 @@ Penamaan di sini mungkin juga sbagai bentuk penciptaan. AT: "Yang menciptakan da # Mengaruniakan "Nanti kase" - diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index dde57342b..57d4619dc 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -37,4 +37,3 @@ Hal kedua yang Paulus doakan itu spaya orang-orang Efesus dimampukan untuk berbu # Spaya kam dipenuhi deng seluruh kepenuhan Allah. Ini hal ketiga yang Paulus minta deng berlutut dalam doa ([Efesus 3:14-16](./14.md)). Yang pertama bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](./14.md)), dan yang kedua kalo dong akan "mengerti" (3:18) - diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md index 08d636258..ab19207a1 100644 --- a/eph/03/20.md +++ b/eph/03/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "tong" dan "kitong" dalam buku ini diteruskan termasuk Paulus dan smua oran # Bikin sejauh yang kitong minta ato pikirkan "Yang sanggup lakukan sgala sesuatu yang kitong minta dan pikirkan" ato "yang sanggup lakukan hal-hal yang jauh lebih besar dari yang kitong pikirkan tentang De" - diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md index e0c4876a1..4409c684e 100644 --- a/eph/04/01.md +++ b/eph/04/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Berjalan itu cara yang biasa untuk ungkapkan pengertian tentang kehidupan seseor # Plihara kesatuan Roh dalam ikatan damai sejahtra "Ikatan damai sejahtra" di sini perumpamaan yang mana orang-orang percaya dipandang saling terikat satu deng yang lain melalui pengaruh kuat dari perdamaian. ato: "dipandang saling terikat satu sama lain melalui pengaruh kuat dari perdamaian untuk menjaga persatuan Roh" - diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md index 70aa1b188..1b8c05ee6 100644 --- a/eph/04/04.md +++ b/eph/04/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "Allah panggil kam untuk punya key # Bapa dari smua, atas smuanya, lalui smuanya, dan dalam smuanya Kata "smua" disini brarti "sgalanya." - diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md index a190445c2..cb19798a3 100644 --- a/eph/04/07.md +++ b/eph/04/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "Allah tlah brikan anugrah untuk t # Saat De naik ke tempat tinggi "Saat Kristus naik ke surga" - diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md index a9305f15c..f839f04d2 100644 --- a/eph/04/09.md +++ b/eph/04/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mungkin de pu arti 1) daerah rendah merupakan bagian dari bumi ato 2) "daerah re # Penuhi "Lengkap" ato "memuaskan" - diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md index deb0d8412..d0e5e2403 100644 --- a/eph/04/11.md +++ b/eph/04/11.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini gelar yang penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines- # Dewasa "Berkembang seutuhnya" ato "bertumbuh" ato "sempurna" - diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md index 29324b0e1..acf14f877 100644 --- a/eph/04/14.md +++ b/eph/04/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus pake tubuh manusia untuk gambarkan bagemana Kristus buat orang-orang perc # Dalam kasih "Sbagai anggota yang mengasihi satu sama lain" - diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md index 32fd7d994..d4dfc1e56 100644 --- a/eph/04/17.md +++ b/eph/04/17.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat dinyatakan dlam bentuk aktif. ato: "Karna tra kenal Allah, Dong tra bi # Kase dong pu diri buat hawa nafsu Paulus bicara tentang dong seakan-akan dong adalah sesuatu yang dong sendiri brikan pada orang lain, dan De bicara tentang bagemana dong ingin puaskan keinginan tubuh seakan-akan dorang adalah orang yang srakan dong pu diri sendiri. ato: "hanya ingin puaskan dong pu keinginan tubuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md index 546e633b5..7ecb436f0 100644 --- a/eph/04/20.md +++ b/eph/04/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus bicara tentang hati yang baik dan benar sebagemana dong sperti sepotong p # Yang sdang dirusak oleh hawa nafsu yang menipu Paulus bicara tentang dosa alami manusia sperti hal itu sperti mayat yang jatuh ke tanah kubur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md index 33a53806c..bc353ebf8 100644 --- a/eph/04/23.md +++ b/eph/04/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus bicara tentang perbuatan baik dan benar sperti sepotong pakaian. ato: "hi # Dalam kebenaran dan kekudusan "Kebenaran dan kekudusan yang sungguh-sungguh" - diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md index ad341fcd6..3de66b24a 100644 --- a/eph/04/25.md +++ b/eph/04/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Matahari terbenam kase tunjuk suasana mulai sore, ato sbagai akhir dari hari itu # Jang kasi waktu untuk iblis "Jang kase iblis ambil kesempatan untuk pimpin kam ke dalam dosa" - diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md index 936287b40..a0692b778 100644 --- a/eph/04/31.md +++ b/eph/04/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Rasa marah yang lama-lama # Hati yang lembut Menjadi lembut dan mengasihi satu sama lain. - diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md index c88536f50..ae68dffcf 100644 --- a/eph/05/01.md +++ b/eph/05/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Berjalan adalah cara yang umum untuk kasi tau bahasa tentang hidup salah satu. A # Persembahan yang harum bagi Allah "Sperti persembahan yang berbau manis untuk Allah" - diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md index 1efa753ee..e23d97815 100644 --- a/eph/05/03.md +++ b/eph/05/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Sebaliknya ucapkan syukur "Sebaliknya, ko harus minta trima kasih pada Allah" - diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md index 11ee35911..94132d36e 100644 --- a/eph/05/05.md +++ b/eph/05/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Warisan Trima apa yang sudah Allah janjikan. Orang percaya bilang itu sperti itu adalah warisan tanah dan kekayaan dari keluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md index f1f98a48d..b2ac76cc7 100644 --- a/eph/05/08.md +++ b/eph/05/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tindakan yang tra baik, berguna, ato menguntungkan. Paulus membandingkan tindaka # Kasi tinggal dorang Bicara melawan pekerjaan kegelapan dikasi tau seakan-akan bawa dong keluar sama terang sehingga orang-orang bisa liat dong. AT: "bawa dong keluar sama terang" ato "jangan tutup dong" ato "Kasi liat dan kasi tau orang-orang kalo hal ini salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md index 0088d25d7..de52d8798 100644 --- a/eph/05/13.md +++ b/eph/05/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Umpamanya "ko" patokan ke "tukang tidur" dan Satu. (Liat: [[rc://*/ta/man/transl # Kristus nanti bersinar atas ko Kristus nanti kasi kemungkinan untuk orang tra percaya mengerti betapa jahat de pu perbuatan dan bagemana Kristus ampuni de dan kasi de hidup baru, sperti terang kasi tunjuk apa yang sebenarnya kegelapan sembunyikan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md index 9f871fe36..2be9cdd8d 100644 --- a/eph/05/15.md +++ b/eph/05/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gunakan waktu deng baik dibilang sperti menebus waktu. AT: "Bikin hal baik yang # Karna hari-hari ini adalah jahat Kata "hari-hari" adalah kalimat untuk gambarkan apa yang orang bikin di hari-hari itu. AT: "karna orang-orang disamping bikin segala hal jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md index 924fafef3..31a8341c6 100644 --- a/eph/05/18.md +++ b/eph/05/18.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini adalah gambaran untuk perasaan manusia yang kuat. AT: "deng perasan yang kua # Dalam nama Tuhan tong pu Yesus Kristus "Nama" dalam teks ini adalah gambaran untuk Yesus Kristus pu pribadi. AT: "deng nama Tuhan tong pu Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md index 15add135e..9dac2c895 100644 --- a/eph/05/22.md +++ b/eph/05/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus mulai jelaskan bagemana orang-orang Kristen layani satu deng yang lain ([ # Kepala istri ... kepala gereja Kata "kepala" ditujukan sama pemimpin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md index 79bde545d..d20051e04 100644 --- a/eph/05/25.md +++ b/eph/05/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus bicara tentang gereja seakan-akan hal itu adalah kain yang bersih dan dal # Kudus dan tra kurang Kalimat "tra kurang" pada dasarnya berarti sama deng "kudus." Paulus pake keduanya bersamaan untuk kaSi tegas kemurnian gereja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md index bd0789ce3..3538fb37f 100644 --- a/eph/05/28.md +++ b/eph/05/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang-orang kasihi dong pu tubuh sendiri mungkin bisa dibilang secara jelas. AT: # Kitong itu De pu anggota badan Dalam teks ini Paulus cerita de pu kedekatan dan persatuan orang percaya dalam Kristus sperti bagian dari De pu badan, yang mana De jaga (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md index 420aa5870..026ebb926 100644 --- a/eph/05/31.md +++ b/eph/05/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kalimat berasal dari Musa pu tulisan dalam Perjanjian Lama. # Berita Umum Kata "de" dan "de pu diri" dimaksudkan ke laki-laki percaya yang kawin. - diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md index 142de23c9..834130329 100644 --- a/eph/06/01.md +++ b/eph/06/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata pertama "kam" (milik) adalah bentuk jamak. Kemudian Paulus ambil Musa pu . # Anak-anak, dengar-dengar sama orang tua dalam Tuhan Paulus ingatkan anak-anak untuk dengar-dengar sama dong orang tua kandung. - diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md index 3a05d4a75..f258a1348 100644 --- a/eph/06/04.md +++ b/eph/06/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Kase besar dong dalam disiplin dan perintah Tuhan. Kata benda abstrak "disiplin" dan "perintah" di sini dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Arti lain: "Ajar dong untuk jadi dewasa deng pastikan kalo dong tau dan bikin apa yang Tuhan ingin dong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md index 64d3576cc..5d3230664 100644 --- a/eph/06/05.md +++ b/eph/06/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "hati" berarti "pikiran" ato "kehendak." Arti lain: "deng ketulusan" ato "d # Layani deng ko sepenuh hati Kata "hati" di sini berarti "pikiran" ato "nurani" Arti lain: "Layanilah deng semuaĀ  ko keadaan" ato"Abdikan ko diri sepenuhnya pas kam melayani"Ā  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md index 286df727a..44a42f28f 100644 --- a/eph/06/09.md +++ b/eph/06/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Dan De tra pilih kasih "De menghakimi setiap orang deng cara yang sama" - diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md index f656c2e10..eef9a3c16 100644 --- a/eph/06/10.md +++ b/eph/06/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang Kristen harus pake semua sumber daya yang Tuhan kase untuk berdiri teguh l # Tipu daya "tipu daya" - diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md index 9862ad878..f1f21a21c 100644 --- a/eph/06/12.md +++ b/eph/06/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang-orang Kristen harus pake peralatan pelindung yang sudah Allah kasih untuk # Sehingga kam bisa berdiri teguh di waktu yang jahat ini Kata-kata "berdiri teguh" berarti berhasil menolak ato lawan sesuatu. Arti lain: "sehingga kam mampu lawan kejahatan"Ā  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md index 42ad32108..1f0dbe7c7 100644 --- a/eph/06/17.md +++ b/eph/06/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Penulis bicara tentang Allah pu perintah untuk De umat sperti perintah ituĀ  seb # Berjaga-jagalah deng semua ketekunan, pas kam naikkan doa-doa bagi semua orang kudus. "bertekun dalam sikap waspada, dan berdoa bagi semua orang kudus Allah" ato "berdoalah deng selalu waspada bagi semua orang percaya" - diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md index a665568f6..79f1b9b69 100644 --- a/eph/06/19.md +++ b/eph/06/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "terbelenggu" dalam konteks ini itu sebuah penggambaran untuk Paulus yang a # Supaya sa bisa beritakan deng berani sebagemana seharusnya sa bicara Kata "berdoalah" bisa dipahami dari ayat 19. Arti lain: "berdoalah sehingga kapan saja sa ajarkan Injil, sa akan katakan dengĀ  berani sebagemana seharusnya sa bikin"Ā  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md index 2799ef9f2..d2006b6ba 100644 --- a/eph/06/21.md +++ b/eph/06/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tikhikus itu salah satu orang yang melayani sama-sama deng Paulus. (Liat: [[rc:/ # Supaya De kuatkan kam hati. Kata "hati" di sini merupakan sebuah penggambaran untuk hati nurani. Arti lain: "supaya de bisa kuatkan ko (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/eph/06/23.md b/eph/06/23.md index dc3cadeb5..4c6c94174 100644 --- a/eph/06/23.md +++ b/eph/06/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus tutupĀ  de surat untuk orang-orang percaya Efesus deng berkat damai dan anugerahuntuk semua orang percaya yang mengasihi Kristus. - diff --git a/est/04/05.md b/est/04/05.md index 00d47966a..4596b4192 100644 --- a/est/04/05.md +++ b/est/04/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini orang pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Satu orang pegawai raja yang dapa tunjuk untuk layani de -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "seorang pegawai yang raja tunjuk untuk layani de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "seorang pegawai yang raja tunjuk untuk layani de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/04/14.md b/est/04/14.md index d6e6ccbd6..582975931 100644 --- a/est/04/14.md +++ b/est/04/14.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "pertolongan" dan "pembebasan" terucap seakan-akan hal ini tu hidup dan b # Siapa tahu mungkin bisa pu posisi jadi ratu skarang?ā€ -Tujuan dari pertanyaan ini adalah agar Ester renungkan sungguh-sungguh tentang situasi saat ini. Terjemahan lainnya: "siapa tahu, mungkin hal itu hanya untuk saat ini yang bikin ko jadi ratu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tujuan dari pertanyaan ini adalah agar Ester renungkan sungguh-sungguh tentang situasi saat ini. Terjemahan lainnya: "siapa tahu, mungkin hal itu hanya untuk saat ini yang bikin ko jadi ratu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/04/15.md b/est/04/15.md index 4731a3f74..e2a48ae4d 100644 --- a/est/04/15.md +++ b/est/04/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/04/17.md b/est/04/17.md index 4731a3f74..e2a48ae4d 100644 --- a/est/04/17.md +++ b/est/04/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md index 6bda5caaa..e38c0393d 100644 --- a/est/08/09.md +++ b/est/08/09.md @@ -20,4 +20,4 @@ Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan guber # Dong tulis dalam dong pu tulisan sendiri -Dong tulis dalam dong pu tulisan sendiri. Ada beberapa perbedaan sistem menulis di seluruh dunia. +Dong tulis dalam dong pu tulisan sendiri. Ada beberapa perbedaan sistem menulis di seluruh dunia. diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md index f4e68a699..94eb3a57d 100644 --- a/est/08/13.md +++ b/est/08/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dong lakukan pembalasan terhadap musuh -"lakukan pembalasan kepada orang-orang" adalah sebuah ungkapan untuk menyakiti seseorang yang sudah menyakiti ko. AT : "dong lawan kembali dong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"lakukan pembalasan kepada orang-orang" adalah sebuah ungkapan untuk menyakiti seseorang yang sudah menyakiti ko. AT : "dong lawan kembali dong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md index 7c012789a..ad8328fb1 100644 --- a/exo/01/01.md +++ b/exo/01/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mengara pada smua orang yang tinggal di satu rumah bersama-sama, biasanya sa # Yusuf su ada di Mesir "Yusuf tinggal di Mesir sbelum de pu sodara-sodara" - diff --git a/exo/01/06.md b/exo/01/06.md index 606a1e23d..48b82940e 100644 --- a/exo/01/06.md +++ b/exo/01/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong su penuhi negri itu" (Lihat: # Deng dong Kata "dong" menunjuk pada bangsa Israel. - diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md index 2e89bb54d..b7d69b2b6 100644 --- a/exo/01/11.md +++ b/exo/01/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang-orang Mesir yang pekerjaannya untuk menyiksa bangsa Israel lakukan kerja k # Kota-kota simpanan Ini adalah tempat penyimpanan bagi para pemimpin untuk menyimpan makanan dan barang-barang penting lainnya. - diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md index 7a4502d30..0d70b996f 100644 --- a/exo/01/13.md +++ b/exo/01/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini sbuah perekat basah atau lumpur yang ditaruh di antara batu bata atau batu y # Smua pekerjaan yang diwajibkan sama dong adalah kerja kras "Orang Mesir buat dong kerja kras" atau "Bangsa Mesir memaksa dong untuk bekerja sangat kras" - diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md index c9739940b..a9c725eea 100644 --- a/exo/01/15.md +++ b/exo/01/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama-nama perempuan Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/transla # De atas bangku pendek tra pake sandaran untuk melahirkan Perempuan-perempuan itu duduk di atas bangku pendek tanpa sandaran saat dong melahirkan. Karna itu ini berkaitan deng kelahiran. AT: "sebagemana dong melahirkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md index 9cc61fdcf..3cf0abc16 100644 --- a/exo/01/18.md +++ b/exo/01/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ FIraun tanyakan pertanyaan ini untuk menegur bidan-bidan itu karna biarkan anak # Prempuan-prempuan Ibrani tra sama deng prempuan-prempuan Mesir Bidan-bidan itu jawab deng bijak untuk meredakan kemarahan Firaun. - diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md index 3ad957ea9..fdcb0c7e0 100644 --- a/exo/01/20.md +++ b/exo/01/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah permpuan-perpunan yang menolong seorang permpuan melahirkan bayi. Lih # Kam harus buang stiap anak laki-laki ... ke sungai Printah ini dibrikan untuk tenggelamkan bayi laki-laki ke sungai. Arti lengkapnya dapat dibuat secara tersurat. AT: "Kam harus ... ke sungai sampe dong tenggelam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/02/01.md b/exo/02/01.md index 2a5a25d3d..fa1062d3f 100644 --- a/exo/02/01.md +++ b/exo/02/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Skarang Kata ini dipake untuk kase tanda jeda dalam pristiwa utama. Di sini penulis mulai crita bagian baru dari crita ini. Kalo Ko punya sbutan lain dalam Ko bahasa, Ko bisa pake di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) - diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md index 2ef512b61..f02a8c4c1 100644 --- a/exo/02/03.md +++ b/exo/02/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Bahan lengket ini de pu warna coklat ato hitam pekat yang dong buat dari getah k # Agak jauh Ini de maksud de berdiri cukup jauh spaya de tra ketahuan, tapi cukup dekat untuk bisa liat de pu keranjang. - diff --git a/exo/02/05.md b/exo/02/05.md index f4f825db9..5700646f3 100644 --- a/exo/02/05.md +++ b/exo/02/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Perempuan-perempuan muda yang dong pu pekerjaan itu slalu sama-sama putri trus p # Liat Kata "liat" tandai brita berikutnya yang bikin kaget. - diff --git a/exo/02/09.md b/exo/02/09.md index 3a046a4d5..358e2901e 100644 --- a/exo/02/09.md +++ b/exo/02/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Penerjemah bisa tambah catatan kaki yang dibilang "Nama Musa terdengar sperti ka # Ambil de "Tarik de" - diff --git a/exo/02/11.md b/exo/02/11.md index 83338e362..528622712 100644 --- a/exo/02/11.md +++ b/exo/02/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # De liat ke sini trus ke situ Arah yang berlawanan ini punya arti gabungan "di mana-mana". AT: "De liat skeliling" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) - diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md index 4078ccd73..6bdd221b6 100644 --- a/exo/02/13.md +++ b/exo/02/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Orang itu pake pertanyaan ini untuk menghardik Musa karna ikut campur dalam perk # Ko mo bunuh sa sperti ko su bunu orang Mesir itu kah? Orang itu pake pertanyaan kasar ini. AT: "Kitong tau ko bunuh orang Mesir kemarin. Sbaiknya ko tra bunuh sa juga!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/exo/02/15.md b/exo/02/15.md index 79cec0f91..93d4783ef 100644 --- a/exo/02/15.md +++ b/exo/02/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Bak tabuka yang panjang dan sempit yang dipake untuk kase makan ato minum # Tolong dong "Slamatkan dong" - diff --git a/exo/02/18.md b/exo/02/18.md index c2d92b24c..4e8d7200d 100644 --- a/exo/02/18.md +++ b/exo/02/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kenapa kam kas tinggal orang itu? Pertanyaan ini hardikan halus buat de pu ana-ana prempuan karna tra undang Musa ke de pu rumah sesuai deng keramahan yang biasa di dong pu budaya. AT: "Kam harusnya tra kas tinggal orang ini di sumur!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/exo/02/21.md b/exo/02/21.md index b9dd8f9be..07bd06f40 100644 --- a/exo/02/21.md +++ b/exo/02/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ De itu Musa pu anak laki-laki Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-n # Pendatang di tanah yang bukan de pu "orang asing di tanah yang asing" - diff --git a/exo/02/23.md b/exo/02/23.md index a201e9126..5181e807c 100644 --- a/exo/02/23.md +++ b/exo/02/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tangisan orang Israel digambarkan seolah-olah permintaan itu orang trus bisa jal # Allah ingat janji yang De dibuat Ini ara biasa untuk bilang Allah pikir apa yang pernah De janjikan. AT: "Allah ingat De pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/exo/03/01.md b/exo/03/01.md index 7f8dc7c0c..bdfe37667 100644 --- a/exo/03/01.md +++ b/exo/03/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah nama Allah yang DeĀ  tunjukkan kepada De pu umat di Perjanjian Lama. # Melihat Kata "melihat"Ā di sini menunjukkan bahwa Musa melihat suatu yang sangat berbeda dari yang ia harapkan. - diff --git a/exo/03/04.md b/exo/03/04.md index 2a8a72b6c..1328ae087 100644 --- a/exo/03/04.md +++ b/exo/03/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Smua orang ini menyembah Allah yang sama. AT: "Allah ko pu bapa , Abraham, Ishak # Ko pu bapa Kemungkinan artinyaĀ  adalah 1) "ko pu nenek moyang" 2) "ko pu bapa ". Jika maksudnya adalah " ko pu nenek moyang", maka anak kalimat yang slanjutnya menjelaskan siapa "ko pu bapa" tertuju pada: Abraham, Ishak, dan Yakub. Jika maksudnya adalah "ko pu bapa", maka kata itu tertuju ke bapa Musa sendiri. - diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md index 8feaae8a2..1771ddcaa 100644 --- a/exo/03/07.md +++ b/exo/03/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Karna susu brasal dari sapi dan kambing, ini mewakili makanan yang dihasilkan ol # Madu Karna madu brasal dari bunga, hal ini mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: "makanan dari tanaman pangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md index 6402b3337..d6bf31b09 100644 --- a/exo/03/09.md +++ b/exo/03/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # TangisanĀ  bangsa Israel tlah sampe sama-Sa Di sini kata "tangisan " dianggap seolah-olah jeritan itu adalah orang-orang yang mampu berjalan sendiri. AT: "Sa tlah dengar tangisanĀ  orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/exo/03/11.md b/exo/03/11.md index 15778e496..a1b0f87a5 100644 --- a/exo/03/11.md +++ b/exo/03/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa ini sapa sampe sa harus hadapi Firaun, Mesir? Musa pake pertanyaan ini untuk kase tauĀ  Allah kalau Musa bukanlah siap-siapa dan trada orang yang akanĀ  dengar de . AT: "Sa traĀ  cukup penting untuk hadap Firaun ... Mesir!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/exo/03/13.md b/exo/03/13.md index 1604c48fc..a114d2bb0 100644 --- a/exo/03/13.md +++ b/exo/03/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini sluruhnya adalah nama Allah ato 2) All # SA Bahasa yang tra punya padanan kata "adalah" bisa ubah deng "SA HIDUP" ato "SA ADA." - diff --git a/exo/03/16.md b/exo/03/16.md index 700af7d12..bf9d12423 100644 --- a/exo/03/16.md +++ b/exo/03/16.md @@ -29,4 +29,3 @@ Karna madu brasal dari bunga, madu mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: "ma # Dong akan dengar ko Kata "ko " tertuju pada Musa. AT: "Para tua-tua akan dengar ko " - diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md index 58e838dda..ceef9b9aa 100644 --- a/exo/03/19.md +++ b/exo/03/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "tangan hampa" di sini dipake untuk menekankan arti yang berlawanan. AT: " # Smua wanita yang tinggal di rumah De pu tetangga "Smua wanita Mesir yang tinggal di De pu tetangga pu rumah" - diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md index 042ec687b..56d151b20 100644 --- a/exo/04/01.md +++ b/exo/04/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kalau dong tra percaya "Kalau orang-orang Israel tra percaya" - diff --git a/exo/04/04.md b/exo/04/04.md index a16193784..949b3ae55 100644 --- a/exo/04/04.md +++ b/exo/04/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Allah itu nenek moyangnya dong, Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub Abraham, Ishak dan Yakub adalah dorang pu tiga nenek moyang . dan dong smua muliakan Tuhan yang sama. - diff --git a/exo/04/06.md b/exo/04/06.md index 4a905f74e..2ae8beb56 100644 --- a/exo/04/06.md +++ b/exo/04/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Seputih salju Kata ''seputih'' di sini yang di pake untuk membandingkan sperti apa tangan dari musa yang kena penyakit kusta dan menyebabkan de pu tangan bintik-bintik putih.kam mungkin tada pu kata untuk salju di sa pu bahasa.kalau begitu,ko bisa miliki kata lain yang mendeskripsikan tentang de pu sesuatu yang warna putih.AT: ''seputih bulu domba atau seputih pasir di pantai'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/exo/04/08.md b/exo/04/08.md index 03143a811..a87a88ea2 100644 --- a/exo/04/08.md +++ b/exo/04/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Perhatikan "Akui" atau "trima" - diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md index a6e6d0cbf..087a4b4e1 100644 --- a/exo/04/14.md +++ b/exo/04/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "mulut" kase tau tentang apa yang Musa bilang sama Harun. AT: "De mau bilan # Kam akan bersama sama sperti sa, Allah Kata "sperti" di sini berarti Musa de mau kase tau perintah sperti apa yang ALLAH bilang sama Musa. AT: "kam mau bicara sama Harun sperti apa yang tlah sa bilang sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md index f1a7bbc8f..3807735e2 100644 --- a/exo/04/18.md +++ b/exo/04/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bapa mantu Ini adalah bapa mantu dari istri Musa - diff --git a/exo/04/21.md b/exo/04/21.md index dbb9b880a..85c7902a7 100644 --- a/exo/04/21.md +++ b/exo/04/21.md @@ -16,5 +16,4 @@ Kata "de" kase tau sama orang-orang Israel sbagai anak ALLAH. AT: "kam tlah tola # Sa pasti akan bunuh ko pu anak, atau ko pu anak sulung -Kata "anak laki-laki" maksudnya adalah anak laki-laki Firaun. - +Kata "anak laki-laki" maksudnya adalah anak laki-laki Firaun. diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md index d0e1ddd79..273b8ee55 100644 --- a/exo/04/24.md +++ b/exo/04/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "kaki" disini mungkin adalah cara yang lebih sopan untuk bilang hal terten # Kam adalah pengantin darah bagi Sa Arti dari perumpamaan ini tra jelas dan ini mungkin seperti sebuah budaya . AT: "kam dihubungkan sama sa deng darah ini" atau "kam adalah Sa pu suami karna darah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/04/27.md b/exo/04/27.md index cbad51e13..9d4f0b974 100644 --- a/exo/04/27.md +++ b/exo/04/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mungkin di gunung Sinai tapi teks ini tra kase tau tentang berita itu. # De kirim de untuk kase tau Kata "de" maksdunya adalah ALLAH, dan "De (Objek)" maksdnya adalah Musa. - diff --git a/exo/04/29.md b/exo/04/29.md index 24387d214..ef565449a 100644 --- a/exo/04/29.md +++ b/exo/04/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Dong tunduk sama dong Kemungkinan artinya adalah 1) "dong menundukkan sama dong deng hera" atau 2) " dong tunduk kebawah deng hormat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/exo/05/01.md b/exo/05/01.md index 69aee245c..def39381d 100644 --- a/exo/05/01.md +++ b/exo/05/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Firaun de pake istilah ini untuk menyatakan bahwa de tra tertarik dalam menaati # Dengar De pu suara Kata "suaraNya" mewakili perkataan Allah. AT: "Dengarkan apa yang Da katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/05/03.md b/exo/05/03.md index 2f7fd8e54..7ca330f91 100644 --- a/exo/05/03.md +++ b/exo/05/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "pedang" mewakili peperangan ato srangan dari musuh. AT: "Atau penyebab # Kenapa kam ambil orang-orang dariĀ  dong pu kerja? FiraunĀ  de gunakan pernyataan ini untuk kase tunjuk de pu kemarahan kepada Musa dan Harun untuk bawa bangsa Israel keluar dari kerja paksa. AT: "Stop ganggu ko pu bangsa dari dong pu pekerjaan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md index bcb417c09..f60290755 100644 --- a/exo/05/06.md +++ b/exo/05/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Bangsa Mesir yangĀ  dong pu tugas tindas Bangsa Israel supaya dong kerja keras. # Kam tra harus kase Kata "kalian" ini mengandung unsur jamak yang mengarah pada mandor dan pengawas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md index 2ff9ee08a..a8bfc8fb2 100644 --- a/exo/05/10.md +++ b/exo/05/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "Ko" menekankan bahwa bangsa Mesir tidak akan menolong mereka. (Lihat: [ # Ko pu beban kerja tra akan kurang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Kalian harus melanjutkan membuat bata dalam jumlah yang sama" - diff --git a/exo/05/12.md b/exo/05/12.md index 9edb45f76..f5a2f379d 100644 --- a/exo/05/12.md +++ b/exo/05/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Bangsa Mesir yang tugasnya menekan Bangsa Israel supaya bekerja keras. Lihat bag # Kenapa kam tra bikin batu bata yang tetap ... sperti waktu dulu? Para mandor memakai istilah ini untukĀ  dong kase tunjukĀ  dong kemarahan dong deng sedikitnya bata. AT: "Kam tra bikin banyak batu bata, baik kemarin atau hari ini, seperti yang kam kerjakan lalu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md index bf8f98a2f..b1bdb624a 100644 --- a/exo/05/15.md +++ b/exo/05/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Dong masih kas, "tau Buat batu bata!" Di sini "dong" rujuk pada mandor Mesir. - diff --git a/exo/05/19.md b/exo/05/19.md index 43f93482e..2f8ff8fba 100644 --- a/exo/05/19.md +++ b/exo/05/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Bangsa Mesir memperlakukan Bangsa Israel sama seperti ketika dong menanggapi bau # Taru pedang di de pu tangan untuk bunuh kitong Di sini "satu pedang" mewakili kesempatan untuk kase hancur musuh. AT: "Memberikan dong alasan untuk bunuh tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md index cfb2ad285..8a4eb97c6 100644 --- a/exo/05/22.md +++ b/exo/05/22.md @@ -9,5 +9,3 @@ Pertanyaan ini menunjukkan betapa kecewanya Musa saat Allah mengirim dia ke Mesi # Untuk bicara sama De dalam De pu nama Kata "nama" di sini mewakili pesan Allah. AT: "Untuk memberikan de pesanMu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - - diff --git a/exo/06/01.md b/exo/06/01.md index 02abd5c0a..d1a0f74cc 100644 --- a/exo/06/01.md +++ b/exo/06/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa lakukan kata "tangan" mengibaratkan tindakan ato karya Allah. AT: "Kekuatan yang Sa kase tunjuk lewat Sa pu karya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/06/02.md b/exo/06/02.md index 5b901f03e..ac412f354 100644 --- a/exo/06/02.md +++ b/exo/06/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ Bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong tra kenal sa" (Liat: [[rc://*/ta/man # Jeritan De pu arti bikin suara rintihan karna rasa sakit sama menderita - diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md index 28cf02183..cc1e3e00f 100644 --- a/exo/06/06.md +++ b/exo/06/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bilang ke Bangsa Israel Sbuah printah dari TUHAN ke Musa. "TUHAN kase printah Musa untuk bilang ke bangsa Israel - diff --git a/exo/06/08.md b/exo/06/08.md index 41cd86d34..4b5b7b337 100644 --- a/exo/06/08.md +++ b/exo/06/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa janji "Sa janji" ato "Sa bicara nanti sa lakukan" - diff --git a/exo/06/10.md b/exo/06/10.md index 55da9a7dd..e6a94346b 100644 --- a/exo/06/10.md +++ b/exo/06/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # TUHAN, Bangsa Israel saja tra mau dengar sa. Bagemana mungkin Firaun mo dengar sa karna sa ini tra pintar bicara? -Musa kase pertanyaan ini trus berharap nanti Allah berubah pikiran untuk pake Musa. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Karna bangsa Israel tra mau dengar Sa, Firaun juga begitu, karna sa tra pintar bicara!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Musa kase pertanyaan ini trus berharap nanti Allah berubah pikiran untuk pake Musa. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Karna bangsa Israel tra mau dengar Sa, Firaun juga begitu, karna sa tra pintar bicara!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md index 45f8ee306..1f223ac3d 100644 --- a/exo/06/14.md +++ b/exo/06/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di sini "kepala" brarti nene moyang asli dari keluarga Israel. AT: "nene moyang # Henokh ... Saul Ini nama untuk laki-laki. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/06/16.md b/exo/06/16.md index 67589a577..f5f14f054 100644 --- a/exo/06/16.md +++ b/exo/06/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini nama untuk laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 133 tahun "Seratus tiga puluh tiga tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/06/20.md b/exo/06/20.md index f5c43ac3c..61a2adcfb 100644 --- a/exo/06/20.md +++ b/exo/06/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Uziel ... Misael ... Sitri Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md index a8f1eb9ea..5299a66eb 100644 --- a/exo/06/26.md +++ b/exo/06/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Menurut dong pu suku-suku "Satu suku setiap waktu " ato "satu kelompok keluarga bergantian" - diff --git a/exo/06/28.md b/exo/06/28.md index 3b7b4b180..39118a37a 100644 --- a/exo/06/28.md +++ b/exo/06/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa tra pintar .... bagemana mungkin Firaun mo dengar sa? Musa kase pertanyaan ini untuk ubah Allah pu pikiran. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Sa tra pintar ... Firaun pasti tra mau dengar sa! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/exo/07/01.md b/exo/07/01.md index c241fca71..c3ab2ee19 100644 --- a/exo/07/01.md +++ b/exo/07/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa suda posisikan ko sperti Allah "Sa akan bikin Firaun anggap ko sama sperti Tuhan" - diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md index 14bf69619..ab73cbe7d 100644 --- a/exo/07/03.md +++ b/exo/07/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "tanda-tanda" dan "mujizat" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Allah gu # Taruh di Sa pu tangan Kata " Sa tangan" jelaskan kekuatan Allah yang besar. AT: "pake Sa pu kekuatan untuk lawan ... kase tunjuk Sa pu kekuatan untuk lawan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md index 87484d580..ac085b3f8 100644 --- a/exo/07/06.md +++ b/exo/07/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Harun berusia delapan puluh-tiga tahun "Harun berusia delapan puluh-tiga tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/07/08.md b/exo/07/08.md index 48f049220..0cc55710e 100644 --- a/exo/07/08.md +++ b/exo/07/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kalo Firaun bilang sama ko, "Kase tunjuk sbuah mujizat," ko bilang sama Harun, "lempar tongkat itu ke tanah di depan Firaun, nanti tongkat itu brubah jadi ular." Ini dapat dinyatakan sbagai sebuah pernyataan tra langsung. AT: "Saat Firaun bicara sama ko untuk tunjukan sebuah mujizat, maka katakan sama Harun untuk ambil de pu tongkat dan lemparkan de tepat di depan Firaun, maka itu akan brubah jadi seekor ular" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/exo/07/11.md b/exo/07/11.md index 7f1f183ff..681f1790b 100644 --- a/exo/07/11.md +++ b/exo/07/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Firaun de pu hati su kras Di sini kata "hati" menujuk pada Firaun. Sifat de kras kepala dinyatakan seolah-olah de pu hati sangat kras. AT: "Firaun semakin menantang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md index 4e694adb5..a05968c5b 100644 --- a/exo/07/14.md +++ b/exo/07/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di sini kata "hati" menujuk pada Firaun. Sifat de kras kepala dinyatakan seolah- # Saat de pigi menuju kali Arti dari penyataan ini dapat dibuat lebih jelas lagi. AT: " saat de turun ke sungai Nil untuk mandi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/07/16.md b/exo/07/16.md index 68bb51437..eee098ae8 100644 --- a/exo/07/16.md +++ b/exo/07/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Pukul kali "Pukullah sungai itu" - diff --git a/exo/07/19.md b/exo/07/19.md index 9591e5ac1..cc8768164 100644 --- a/exo/07/19.md +++ b/exo/07/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sluruhnya "Dari stiap bagian " - diff --git a/exo/07/20.md b/exo/07/20.md index 08720d017..30451ec9d 100644 --- a/exo/07/20.md +++ b/exo/07/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di sini kata "hati" menujuk sama Firaun. Sifat, de kras kepala seolah-olah sama # Di sungai Nama sungainya bisa dibuat lebih jelas lagi. AT: "di sungai Nil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/07/23.md b/exo/07/23.md index e74e41264..74fa52c36 100644 --- a/exo/07/23.md +++ b/exo/07/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Smua orang-orang Mesir Kata "smua" di sini adalah sbuah persamaan yang berarti "banyak." AT: "banyak orang Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md index 270e0c599..721b0f5fc 100644 --- a/exo/08/01.md +++ b/exo/08/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Mangkok-mangkok adonan Ini adalah mangkok-mangkok di mana pake buat roti - diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md index 4309770ba..0b6843141 100644 --- a/exo/08/08.md +++ b/exo/08/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Kam pu hak istimewa untuk kastau sa kapan sa harus berdoa untuk kam "Kam dapat pilih kapan sa akan berdoa untuk kam" ato "kam bisa pilih waktu untuk sa berdoa bagi kam" - diff --git a/exo/08/10.md b/exo/08/10.md index cb9a0a478..790966f60 100644 --- a/exo/08/10.md +++ b/exo/08/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md index 907e091be..3a3145e3c 100644 --- a/exo/08/13.md +++ b/exo/08/13.md @@ -5,5 +5,3 @@ # SbagemanaĀ  TUHAN suda bilang maka de akan buat itu "Sama sperti TUHAN tlah berkata bahwa Firaun akan bikin akan" - - diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md index 3fb3268fd..18b95e3f9 100644 --- a/exo/08/20.md +++ b/exo/08/20.md @@ -5,5 +5,3 @@ # Biarkanlah Sa pu umat ini pigi "Kase bebas Sa pu umatĀ  dan kase biar dong pigi" - - diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md index 32f954781..dd543bb46 100644 --- a/exo/08/22.md +++ b/exo/08/22.md @@ -5,5 +5,3 @@ TUHAN bicara sama Firaun melalui Musa. # Tanah itu jadi rusak karna kawanan lalat Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "kawanan lalat itu merusak tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - - diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md index 0344ce71c..0352d41b7 100644 --- a/exo/08/25.md +++ b/exo/08/25.md @@ -5,5 +5,3 @@ Ini adalah cara yang biasa untuk dibilang " di depan seorang." AT: "di depan don # Mungkin dong tra akan lempar kitong deng batu? Musa de tanya pertanyaan ini untuk kasi tunjuk Firaun, orang Mesir kasi ijin bangsa Ibrani untuk sembah TUHAN. AT: "pasti dong akan lempar kam deng batu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - - diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md index 7608426d3..26fb9b0ab 100644 --- a/exo/08/28.md +++ b/exo/08/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "kam harus menepati perkataan # Tapi kam jang berurusan deng tipu daya "Kam tra boleh tipu kitong" ato "kam tra boleh berbohong sama kitong" - diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md index a133afc3d..eb024be0b 100644 --- a/exo/08/30.md +++ b/exo/08/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Firaun de kasi kras de pu hati Di sini "hati"Ā  tertuju kepada Firaun. Liat bagemana artinyabdalamĀ [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun jadi lebih menentang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - - diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md index 1953ad3b4..6cf51b6c3 100644 --- a/exo/09/01.md +++ b/exo/09/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "Israel" de pu maksud itu orang-orang Israel. AT: "Ternak itu orang-oran # Ternak Mesir Di sini "Mesir"Ā de pu maksud itu orang-orang mesir. AT: "Ternak itu orang-orang Mesir punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/09/05.md b/exo/09/05.md index ffb4697a1..804d312a8 100644 --- a/exo/09/05.md +++ b/exo/09/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "Liat" di sini kase tunjuk kalo Firaun kaget deng apa yang de liat # De pu hati dikeraskan Di sini "hati"Ā de pu maksud itu Firaun. AT: "De menolak untuk ubah de pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/exo/09/08.md b/exo/09/08.md index 40f438424..10ad2dd8e 100644 --- a/exo/09/08.md +++ b/exo/09/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sangat kecil # Berserakan "Cepat menyebar" - diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md index 6464382b8..78f2ae1ef 100644 --- a/exo/09/11.md +++ b/exo/09/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # TUHAN kase kras Firaun pu hati Di sini "hati"Ā de maksud itu Firaun. De pu sifat keras kepala diberitakan seumpama de pu hati yang keras. Liat terjemahannya dalamĀ [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Tuhan buat Firaun menantang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/09/13.md b/exo/09/13.md index 2b3eb25d1..b334b2feb 100644 --- a/exo/09/13.md +++ b/exo/09/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini brarti Firaun akan tersakiti oleh berbagai malapetaka. (Liat: [[rc://*/ta/ma # Sa akan bikin ini spaya kam tau Kata "ini"Ā de pu maksud itu berbagai malapetaka yang Musa su bilang ke Firaun. - diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md index 808ae8b50..cef77fc20 100644 --- a/exo/09/15.md +++ b/exo/09/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "Sa pu Nama" merepresentasikan reputasi TUHAN. AT: "Deng begini smua ora # Diri sombong lawan Sa pu umat Berlawanan deng Firaun yang kase biar bangsa Israel pigi sembah Tuhan diberitakan seolah-olah de tinggikan de pu diri sbagai penghalang atas dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/09/18.md b/exo/09/18.md index 2dd407b4b..b084fff00 100644 --- a/exo/09/18.md +++ b/exo/09/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dengar! "Perhatian akan hal-hal penting yang akan sa beritakan ke kam" - diff --git a/exo/09/27.md b/exo/09/27.md index 71f526447..e72ef967f 100644 --- a/exo/09/27.md +++ b/exo/09/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Panggil "Panggil" - diff --git a/exo/09/29.md b/exo/09/29.md index bd4c845ce..2716a52a5 100644 --- a/exo/09/29.md +++ b/exo/09/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Isyarat simbolis ini mengiringi doa. AT: "Angkat sa pu tangan trus berdoa sama T # Hormat Tuhan Allah Menghormati Tuhan termasuk menaati De trus hidup dalam cara yang memuliakan De. - diff --git a/exo/09/31.md b/exo/09/31.md index 4b49c7c3a..6b01abf89 100644 --- a/exo/09/31.md +++ b/exo/09/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini jenis gandum # De angkat tangan sama TUHAN Sikap simbolis ini menyertai doa. Liat terjemahannya dalam [Keluaran 9:29](./29.md). AT: "Angkat sama Tuhan trus berdoa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/exo/09/34.md b/exo/09/34.md index 7b28a5b1f..831fc2253 100644 --- a/exo/09/34.md +++ b/exo/09/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ Disini "Hati" de pu maksud itu Firaun. De pu sifat kepala batu seolah-olah de pu # Hati Firaun dikeraskan Disini "hati" de pu maksud itu Firaun. Sikap kepala batu diberitakan seolah-olah de pu hati juga keras. Liat artinya dalam [keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun jadi lebih keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/10/09.md b/exo/10/09.md index 6dddb45d0..9c26ce869 100644 --- a/exo/10/09.md +++ b/exo/10/09.md @@ -8,4 +8,4 @@ Firaun mengatakan ini untuk menekankan bawa de tra akan kase biar Musa bawa anak # Lalu Musa dan Harun diusir dari depan Firaun -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian Firaun usir Musa dan Harun pigi dari de pu depan" ato "Lalu Firaun meminta de pu pegawai-pegawai untuk bawa kluar Musa dan Harun dari de pu depan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian Firaun usir Musa dan Harun pigi dari de pu depan" ato "Lalu Firaun meminta de pu pegawai-pegawai untuk bawa kluar Musa dan Harun dari de pu depan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/12.md b/exo/10/12.md index 9940c7e57..ed2187a49 100644 --- a/exo/10/12.md +++ b/exo/10/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md index e774bcd3f..d5d3d1d04 100644 --- a/exo/11/01.md +++ b/exo/11/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De akan kase biar ko kastinggal tempat ini Stiap pengulangan kata "kam" ato "-ko" dalam ayat ini adalah jamak dan kastunjuk sama Musa dan sluruh orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/exo/11/04.md b/exo/11/04.md index 4f6ae0e23..44bdef5a2 100644 --- a/exo/11/04.md +++ b/exo/11/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Anak kalimat ini tunjuk ke Firaun. # Yang dibelakang penumbuk giling gandum "yang menggiling di penumbuk" ato "yang di belakang penumbuk menumbuk gandum" - diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md index 14fe4d62b..fa99eea37 100644 --- a/exo/11/06.md +++ b/exo/11/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Selesai tu sa akan pigi Kalimat ini maksudnya adalah Musa dan orang Israel akan kas tinggal Mesir. AT: "Setelah itu sa akan keluar dari sini" ato "Sesuda itu sa akan keluar dari Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md index dd933407c..c28d7ea02 100644 --- a/exo/11/09.md +++ b/exo/11/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # TUHAN kas keras Firaun pu hati -Di sini "hati" menunjuk ke Firaun. Sifat de kras kepala dibicarakan seolah-olah de pu hati kras. Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "TUHAN menyebabkan Firaun jadi pembangkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Di sini "hati" menunjuk ke Firaun. Sifat de kras kepala dibicarakan seolah-olah de pu hati kras. Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "TUHAN menyebabkan Firaun jadi pembangkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md index 621e98b2d..666a0c736 100644 --- a/exo/12/01.md +++ b/exo/12/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dua kalimat ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan menekan bahwa bulan di m # Bulan pertama dalam tahun Bulan pertama di penanggalan Israel mencakup bagian akhir Maret dan bagian awal April dalam penanggalan Masehi. Ini tandakan waktu TUHAN selamatkan bangsa Israel dari Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md index 87ddf1ccd..fd892df56 100644 --- a/exo/12/03.md +++ b/exo/12/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ Artinya: kalo tra ada cukup orang di dalam keluarga untuk kase habis satu ekor a # Orang itu dan tetangga terdekat -Di sini "orang itu" mengacu ke orang yang jadi pemimpin dalam keluarga. - +Di sini "orang itu" mengacu ke orang yang jadi pemimpin dalam keluarga. diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md index c328209fc..7fa3914dc 100644 --- a/exo/12/05.md +++ b/exo/12/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Makanlah deng roti yang kam buat deng # Sayur pahit Ini tanaman kecil yang ada rasa pahit yang kuat dan biasanya tra enak. - diff --git a/exo/12/09.md b/exo/12/09.md index 50f233f37..642318903 100644 --- a/exo/12/09.md +++ b/exo/12/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini mengacu ke tali dari kulit atau kain untuk ikat pinggang. # Ini Paskah TUHAN Kata "ini" mengacu pada makan daging di hari yang kesepuluh di bulan itu. AT: "Peringatan ini adalah Paskah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md index 3b6757000..5f8535fea 100644 --- a/exo/12/12.md +++ b/exo/12/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "melewati" itu cara yang biasa dipakai untuk kase tau tra singga atau masu # Bagi kam, dan turun-temurun "Bagi kam dan kam pu turunan smua" - diff --git a/exo/12/15.md b/exo/12/15.md index b10d226ad..2527c07c4 100644 --- a/exo/12/15.md +++ b/exo/12/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra boleh kerja di hari-hari it # Satu-satunya hal yang bisa kam lakukan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hanya itu pekerjaan yang boleh kam kerja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md index 875a75520..78c2a0448 100644 --- a/exo/12/17.md +++ b/exo/12/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah bulan pertama pada penanggalan Israel. Hari keempat belas berdekatan # Hari keduapuluh satu di bulan itu "hari keduapuluh satu di bulan itu." Hari ini berdekatan deng pertengahan April pada penanggalan Masehi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md index 33139ebda..1d34276cd 100644 --- a/exo/12/19.md +++ b/exo/12/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Perumpamaan "dikeluarkan" punya tiga kemungkinan arti. Yang dapat ungkapkan dala # Roti tra ada ragi Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahannya di [Keluaran 12:08](./05.md). AT: "Roti yang kam buat tanpa ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md index 09f8fde52..efcb950a7 100644 --- a/exo/12/21.md +++ b/exo/12/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tumbuhan berkayu deng daun kecil yang dapat digunakan untuk teteskan air. # Di ambang atas pintu dan kedua tiang pintu "Pada samping dan atas pintu rumah." Lihat terjemahannya dalam kalimat yang mirip di [Keluaran 12:7](./05.md). - diff --git a/exo/12/23.md b/exo/12/23.md index 55e66354e..e58a753f5 100644 --- a/exo/12/23.md +++ b/exo/12/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Lewati kam pu pintu Di sini kata "pintu" menyiratkan sluruh rumah. Ini berarti TUHAN akan slamatkan orang Israel yang ada di dalam rumah deng darah di pintunya. AT: "melewati kam pu pintu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md index 0fef64acc..add6c871a 100644 --- a/exo/12/24.md +++ b/exo/12/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hal ini... upacara ini Kalimat-kalimat ini mengacu pada Paskah atau Perayaan Roti tra ada ragi. Memperingati Paskah itu salah satu perbuatan untuk menyembah TUHAN. - diff --git a/exo/12/26.md b/exo/12/26.md index d8c906417..601089c63 100644 --- a/exo/12/26.md +++ b/exo/12/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini berarti kalo TUHAN slamatkan anak sulung laki-laki orang Israel. AT: "De tra # Sperti yang TUHAN printahkan ke Musa dan Harun "Smua yang TUHAN su bilang ke Musa dan Harun untuk dilakukan" - diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md index 0b5e11eda..a87e063c3 100644 --- a/exo/12/29.md +++ b/exo/12/29.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Smua orang Mesir menangis deng # Karna trada rumah yang trada orang mati Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karna satu orang mati di stiap rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/exo/12/31.md b/exo/12/31.md index b3498da70..b1e978846 100644 --- a/exo/12/31.md +++ b/exo/12/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kitong smua akan mati Orang Mesir takut dorang akan mati jika orang Israel tra kase tinggal Mesir. AT: "Kitong smua akan mati kalo kam tra pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/12/34.md b/exo/12/34.md index 8204103d7..b570e2af8 100644 --- a/exo/12/34.md +++ b/exo/12/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dong pu mangkuk adonan dorang su bungkus deng kain dan bawa di atas dorang pu bahu Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang suda bungkus mangkuk adonan deng kain dan bawa itu di atas dong pu bahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md index a9e390e7d..4c8179f66 100644 --- a/exo/12/37.md +++ b/exo/12/37.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang Mesir desak dorang keluar da # 430 tahun "Empat ratus tiga puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md index 3c5d18479..d971928a7 100644 --- a/exo/12/41.md +++ b/exo/12/41.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "smua orang Israel harus mengingat # Smua orang Israel secara turun-temurun "Smua orang Israel dan smua generasi keturunan Israel" - diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md index 84e8c0eef..7857b9d74 100644 --- a/exo/12/43.md +++ b/exo/12/43.md @@ -9,4 +9,3 @@ Imbuhan "itu" mengacu ke makanan Paskah. # Dibeli deng uang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang orang Israel su beli deng uang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/12/45.md b/exo/12/45.md index a7da03581..1d1ae5185 100644 --- a/exo/12/45.md +++ b/exo/12/45.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stiap keluarga Israel mesti makan # Kam tra boleh patahkan de pu tulang "Kam tra boleh patahkan satupun tulang-tulangnya." Di sini imbuhan "nya" merujuk ke anak domba yang akan dimakan oleh keluarga Israel. - diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md index 6381d2c2f..04adf6e7e 100644 --- a/exo/12/47.md +++ b/exo/12/47.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini kata "tanah" mengacu ke Kanaan. Ungkapan "lahir di tanah" berarti orang # Seorang yang tra disunat tra boleh makan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya orang yang bersunat saja yang boleh makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md index 312eb9c8d..51c2bf0e5 100644 --- a/exo/12/49.md +++ b/exo/12/49.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kalimat ini digunakan di sini untuk menandakan satu peristiwa penting dalam ceri # Deng de pu pasukan-pasukan Istilah yang dipakai untuk kelompok ini istilah militer yang tunjuk ke sejumlah besar prajurit. Lihat terjemahan "pasukan" dalam [Keluaran 12:17](./17.md). AT: "deng rombongan dtentara" atau "deng rombongan besar de pu tentara" - diff --git a/exo/13/01.md b/exo/13/01.md index 4dbb22017..83f79c598 100644 --- a/exo/13/01.md +++ b/exo/13/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kusus bagi sa ... Smua yang pertama dari anak laki-laki Allah mau bawa stiap anak laki-laki yang lahir pertama harus dikususkan untuk-De. - diff --git a/exo/13/03.md b/exo/13/03.md index 4bbd528ae..c31303ede 100644 --- a/exo/13/03.md +++ b/exo/13/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Karna susu berasal dari sapi dan kambing, "susu" adalah makanan yang diambil da # Kam harus amati hal ini sbagai penyembahan Trus orang-orang Israel tinggal di Kanaan, tapi merka harus merayakan paskah pada hari itu stiap tahun. Liat bagemana terjemahan ungkapan ini dalam [Keluaran 12:25](../12/24.md). - diff --git a/exo/13/06.md b/exo/13/06.md index cbe260de6..b1b974a0c 100644 --- a/exo/13/06.md +++ b/exo/13/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.Ā  AT: "Kam mungkin tra punya ragi" (Li # Dalam stiap Ko pu batas tanah "Di dalam batas-batas dari kam pu tanah " - diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md index 6c9831a67..e184eadc9 100644 --- a/exo/13/08.md +++ b/exo/13/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "dalam ko pu mulut" disini menunjuk pada kata-kata yang dorang bilang. AT # Kuasa Tuhan yang besar "Kuasa" di sini menyatakan tindakan ata pekerjaan Allah . Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 6:1](../06/01.md). AT: "Kekuasaan yang Sa tunjukkan dalam sa pu pekerjaan-pekerjaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md index fece4c6e8..c8d3df7c2 100644 --- a/exo/13/11.md +++ b/exo/13/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Bangsa Israel di kase sbuah pilihan untuk bunuh stiap anak sulung keledai atau m # Stiap anak pertama laki-laki diantara ko pu anak laki-laki Stiap orang di Israel yang lahirkan anak pertama laki-laki, harus tembus kembali. - diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md index c0efa692d..690b21274 100644 --- a/exo/13/14.md +++ b/exo/13/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Musa menyatakan Mesir seolah-olah sama sperti rumah dimana orang-orang yang piar # Sbagai sbuah tanda pengingat yang ada pada ko pu tangan, dan sbuah tanda pengingat yang ada pada ko pu dahi Ini gambarkan dua cara untuk megingat pentingnya acara paskah. Liat bagemana terjemahan ungkapan yang sama dalam [Keluaran 13:8-10](./08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md index 4e5239a22..aa96b62d1 100644 --- a/exo/13/17.md +++ b/exo/13/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Orang-orang akan rubah pikiran dorang ... dan balik ke Mesir Sejak bangsa Israel telah hidup dalam perbudakan spanjang kehidupan dorang, dorang lebih terbiasa deng hidup damai dari pada peperangan dan lebih pilih jadi budak dari pada perang. - diff --git a/exo/13/19.md b/exo/13/19.md index f80a73346..d8a006181 100644 --- a/exo/13/19.md +++ b/exo/13/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Etam berlokasi di sbelah selatan menuju Filistin, di perbatasan padang gurun. (L # Tiang awan ... Tiang api "Sbuah awan dalam bentuk sbuah tiangĀ  ... api dalam bentuk sbuah tiang." Allah bersama dorangĀ  dalam awan pada siang hariĀ  dan dalam bentuk api pada malam hari. - diff --git a/exo/14/01.md b/exo/14/01.md index 5ebfaeee1..22b248c8b 100644 --- a/exo/14/01.md +++ b/exo/14/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan menjadi kutipan tra langsung. AT: "Firaun akan bilang bahwa # Padang gurun akan mengurung dorang Firaun bicara tentang padang gurun sbagai seorang yang jerat orang-orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/exo/14/04.md b/exo/14/04.md index 6f8f980b7..acdb5734c 100644 --- a/exo/14/04.md +++ b/exo/14/04.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini ditujukan sama Firaun. # Apa yang tong su buat? tong su lepas Israel saat dong jadi tong pu pembantu. Dorang tanyakan ini tuk menunjukkan pemikiran dorang tentang kebodohan yang tlah dorang lakukan. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan ke dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong tlah lakukan hal yang bodoh deng lepaskan bangsa Israel pigi bebas dari bekerja tuk kitong!" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/exo/14/06.md b/exo/14/06.md index 392d89e74..4378e1e8e 100644 --- a/exo/14/06.md +++ b/exo/14/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Pi Hahirot, Baal Zefon Ini adalah kota- kota yang brada di batas timur Mesir. Liat artinya dalam [Keluaran 14:02](./01.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md index 34abed76f..8eaaa5e41 100644 --- a/exo/14/10.md +++ b/exo/14/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang Israel tanyakan pertanyaan ini tuk tekankan bahwa ini yang tlah dora # Kitong bilang sama ko, "Tinggalkan kitong sendiri, spaya kitong dapat bekerja bagi orang-orang Mesir." Ini dapat dinyatakan menjadi kalimat tra langsung. AT: "Kitong bilang sama ko tuk tinggalkan kitong, spaya kitong dapat bekerja bagi orang-orang Mesir." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/exo/14/13.md b/exo/14/13.md index a1c61f398..210a259e4 100644 --- a/exo/14/13.md +++ b/exo/14/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata ganti "kam" ditujukan pada orang-orang Israel. (liat: [[rc://*/ta/man/trans # Karna kam tra akan liat orang-orang Mesir lagi Musa pake cara yang sopan dalam mengatakan Allah akan hancurkan pasukan Mesir. AT: "Karna Allah akan bunuh orang-orang Mesir." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md index b3722db94..bb73c52aa 100644 --- a/exo/14/15.md +++ b/exo/14/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Musa spertinya tlah berdoa sama Allah tuk minta bantuan, jadi Allah pake pertany # Spaya dorang kejar orang-orang itu "Spaya orang-orang Mesir berlari ke arah lautan kejar orang-orang Israel dong" - diff --git a/exo/14/19.md b/exo/14/19.md index 7dd3777e2..430e3d7ee 100644 --- a/exo/14/19.md +++ b/exo/14/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Sampe sisi yang satu tra dekat yang lain Ini brarti bahwa orang-orang Mesir dan orang-orang Israel tra dapat dekat deng satu sama lain. - diff --git a/exo/14/21.md b/exo/14/21.md index 2d05f9b33..fcb32deff 100644 --- a/exo/14/21.md +++ b/exo/14/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN belah air itu." (liat: [[ # Di tangan kanan dan kiri dorang "Di stiap sisi dong" ato "di kedua sisi dorang" - diff --git a/exo/14/23.md b/exo/14/23.md index 3b6b5014d..c8c3fa201 100644 --- a/exo/14/23.md +++ b/exo/14/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Takut adalah kondisi saat seorang menjadi takut sampe dong tra dapat berpikir sp # Roda kereta-kereta prang dong menjadi takandas Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Lumpur buat macet roda kereta-kereta prang dorang" ato "Roda kereta-kereta prang dorang terjebak di lumpur." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/14/26.md b/exo/14/26.md index a60f049d6..a2c46552f 100644 --- a/exo/14/26.md +++ b/exo/14/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sejak laut itu kembali tertutup tepat di atas orang-orang Mesir, dari melarikan # TUHAN arahkan orang-orang Mesir "TUHAN mendorong orang-orang Mesir" ato "TUHAN lemparkan orang-orang Mesir" - diff --git a/exo/14/29.md b/exo/14/29.md index f9a6a2c0f..1b74c656f 100644 --- a/exo/14/29.md +++ b/exo/14/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Stiap apa yang terliat dari orang-orang" Israel" tertuju sama orang-orang Israe # Di pinggir laut "Di darat sampe pinggir laut" - diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md index f6650db31..8de6e7c28 100644 --- a/exo/15/01.md +++ b/exo/15/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata ini tertuju ke smua ato banyak kuda Mesir sama de pu penunggang waktu kejar # De pu penunggang Ini orang yang duduk di atas kuda ato naik kreta prang yang kuda tarik. - diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md index a3bb2e6fa..c0f4b09ad 100644 --- a/exo/15/02.md +++ b/exo/15/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ Musa sebut Allah sbagai de pu keslamatan karna Allah su slamatkan de AT: "De su # TUHAN itu pahlawan prang Musasebut Allah sbagai seorang pahlawan prang karna Allah kuat perang skali lawan orang-orang Mesir dan menang. AT: "TUHAN seprti seorang pahlawan prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/15/04.md b/exo/15/04.md index 0d8565d8f..d2bd9abef 100644 --- a/exo/15/04.md +++ b/exo/15/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Musa menyanyi tentang Allah yang bikin laut kase tenggelam kereta kuda sama tent # Dong tenggelam ke dasar laut sperti batu Sama sperti batu yang tra terapung tapi tenggelam ke dasar laut, tentara-tentara musuh tenggelam ke dasar laut. AT: "dong jatuh ke dalam air sperti batu tenggelam ke dasar laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md index 2bbf1dd7a..4fe4f8722 100644 --- a/exo/15/06.md +++ b/exo/15/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Musa bicara tentang murka Allah seumpama api yang bisa bakar sesuatu kase habis. # Dari Ko pu hembusan nafas Musa bicara tentang Allah seolah-olah Allah punya hidung, trus de bicara tentang angin seolah-olah Allah menghembuskan angin dari De pu hidung. AT: "Ko menghembusi laut dan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/exo/15/09.md b/exo/15/09.md index bd9a16979..3148be3a4 100644 --- a/exo/15/09.md +++ b/exo/15/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Musa pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Allah itu hebat skali. AT: "O TUHAN # Sapa yang sperti Ko, ... lakukan mujizat-mujizat? Musa pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Allah itu hebat skali. AT: Trada satu pun yang seperti Ko. Trada satu pun yang agung dalam kekudusan sperti Ko, trada satu pun yang dihormati dalam puji-pujian sperti Ko, dan trada satupun yang lakukan mujizat sperti Ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/exo/15/12.md b/exo/15/12.md index 24271fd0e..f3e75a5c0 100644 --- a/exo/15/12.md +++ b/exo/15/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa bicara tentang Allah yang bikin sesuatu terjadi seolah-olah Allah mengulurk # Bumi telan dong Musa umpamakan tanah bisa telan ato melahap deng de pu mulut. AT: "tanah lahap dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/exo/15/14.md b/exo/15/14.md index 5b7631a90..fa43336bc 100644 --- a/exo/15/14.md +++ b/exo/15/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa bicara tentang teror sperti seseorang yang bisa mencekal orang secara paksa # Nanti lemah lunglai Musa bicara tentang orang jadi lemah karna dong pu ketakutan sperti meleleh. AT: "akan lemah karna ketakutan" ato "akan takut dan pingsan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/15/16.md b/exo/15/16.md index 30d701d5a..57d43e0d5 100644 --- a/exo/15/16.md +++ b/exo/15/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tangan Allah mewakili De pu kekuatan yang dahsyat. AT: "Karna Ko pu kekuatan yan # Dong jadi diam sperti batu Mungkin de pu arti itu 1) "dong akan diam sperti batu" ato 2) "nanti dong tra bergerak sperti batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md index 493223dd2..603d52229 100644 --- a/exo/15/17.md +++ b/exo/15/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Musa bicara tentang Allah yang buat janji untuk kase gunung itu ke De pu umat di # Yang su dibangun oleh Ko pu tangan Anak kalimat "Ko pu tangan" tertuju ke Allah pu kekuatan. AT: "yang Ko su bangun deng Ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - diff --git a/exo/15/19.md b/exo/15/19.md index 93938ec49..fa727f64d 100644 --- a/exo/15/19.md +++ b/exo/15/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Itu bisa ditunjukkan scara tersurat sama siapa TUHAN su menang. Liat bagemana ar # De su lempar kuda sama de pu penunggan ke dalam laut Miryam menyanyi tentang Allah yang bikin laut tutup trus kase tenggelam kuda sama de pu penunggang seolah-olah Allah lempar dong ke dalam laut. Liat bagemana artinya dalam Keluaran 15:1. AT: "De su buat kuda sama de pu penunggang tenggelam ke dalam laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md index 35bcfc27c..9a0fd8489 100644 --- a/exo/15/22.md +++ b/exo/15/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata "Israel" mewakili bangsa Israel. AT: "Musa pimpin orang-orang Israel" (Liat # Padang gurun Syur ... Mara Kitong tra tau pasti lokasi dari tempat-tempat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md index 2052ea350..c3eb9319c 100644 --- a/exo/15/24.md +++ b/exo/15/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pemikiran dan penilaian. AT: # Sa tra akan kase ko penyakit apa pun Allah bicara tentang apa yang bikin orang-orang kena penyakit sperti halnya kase penyakit ke dong. AT: "Sa tra akan bikin siapa pun kena penyakit " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/15/27.md b/exo/15/27.md index 7e5e38100..efb8caed5 100644 --- a/exo/15/27.md +++ b/exo/15/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Elim itu basis di padang gurun, tempat yang ada de pu air sama pohon-pohon yang # Tujuh puluh "70" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md index d487b409a..7db98e724 100644 --- a/exo/16/01.md +++ b/exo/16/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah sbuah cara mengatakan bahwa dong berharap dong tlah mati. AT: "Kitong # Deng tangan TUHAN Ungkapan "tangan TUHAN" merujuk kepada perbuatan TUHAN. AT: "Deng perbuatan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md index f67144546..0e96d45b6 100644 --- a/exo/16/04.md +++ b/exo/16/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ TUHAN bicara tentang turuti De pu hukum sperti berjalan didalamnya. AT: "Turuti # Dua kali hari ke dua - diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md index 91d9661d4..fa7432a3f 100644 --- a/exo/16/06.md +++ b/exo/16/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Musa mengunakan pertanyaan ini untuk menunjukan sama orang-orang bahwa de dan Ha # Kam pu keluhan tra tertuju sama kitong, tetapi sama TUHAN Orang-orang kasekeluar sama Musa dan Harun, yang merupakan pelayan TUHAN. Sehingga deng mengeluh sama dorang, orang-orang sebenarnya mengeluh sama TUHAN. AT: "Kam pu keluhan tra sampe kitong; dong melawan sama TUHAN, karna kitong adalah de pu pelayan-pelayan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md index 40cee641a..2aca08881 100644 --- a/exo/16/09.md +++ b/exo/16/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ kata "liat" disini menunjukan bahwa orang melihat sesuatu yang menarik. # Roti TUHAN bicara tentang makanan yang de akan kirim seakan itu adalah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sperti dong su makan roti sbelum ini. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md index 8ea49e5c4..31ef0456e 100644 --- a/exo/16/13.md +++ b/exo/16/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pembaca asli mengetahui sperti apa bentuk embun beku, sehingga ungkapan ini bisa # Roti Musa berbicara tentang makanan yang TUHAN kirim seakan itu adalah sebuah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sperti dorang tlah makan roti stiap hari sbelum ini. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [keluaran 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md index 7f44c4b79..5b4ed03d7 100644 --- a/exo/16/16.md +++ b/exo/16/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Informasi Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - diff --git a/exo/16/19.md b/exo/16/19.md index 8b1b783a9..814fe662c 100644 --- a/exo/16/19.md +++ b/exo/16/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Berita Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - diff --git a/exo/16/22.md b/exo/16/22.md index 09cdcbe3d..f438387e6 100644 --- a/exo/16/22.md +++ b/exo/16/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yang dimaksud adalah roti yang muncul setipis serpihan di tanah stiap pagi. # Hari istrahat khusus "sehari untuk beristirahat deng diam dan berpikir deng serius" - diff --git a/exo/16/24.md b/exo/16/24.md index d65b2412f..a9bd3e699 100644 --- a/exo/16/24.md +++ b/exo/16/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Hari ini adalah Hari yang diperuntukkan sbagai hari Sabat untuk menghormati TUHAN "hari ini adalah hari Sabat dan dipake hanya untuk menghormati TUHAN" - diff --git a/exo/16/26.md b/exo/16/26.md index a71bda2bb..db903543a 100644 --- a/exo/16/26.md +++ b/exo/16/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah nama yang orang-orang Israel kase samaĀ  roti yang TUHAN munculkan un # Dorang tra ketemu apa-apa "Mereka tidak menemukan roti manna" - diff --git a/exo/16/28.md b/exo/16/28.md index a2908591e..68a204f90 100644 --- a/exo/16/28.md +++ b/exo/16/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ TUHAN bicara tentang mengajar orang-orang untuk beristirahat pada hari Sabat seo # Roti Yang dimaksud adalah roti yang muncul setipis serpihan diatas tanah setiap pagi. - diff --git a/exo/16/31.md b/exo/16/31.md index af43f9972..ea9fdfcc7 100644 --- a/exo/16/31.md +++ b/exo/16/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Biskuit atau kerupuk yang sangat tipis # Roti Yang dimaksud adalah roti yang muncul sebagai serpihan tipis diatas tanah setiap pagi. - diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md index 403abd642..78fa35669 100644 --- a/exo/16/33.md +++ b/exo/16/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Sekarang satu gomer adalah sepersepuluh efa Satu gomer dan satu Efa adalah wadah untuk mengukur volume. Pembaca asli akan mengetahui seberapa banyak sepersepuluh itu. Kalimat ini bisa membantu mereka mengetahui seberapa banyak satu gomer itu. Untuk bahasa-bahasa yang tidak mengunakan pecahan, ini dapat diungkapkan sebaliknya. AT: "Sekarang sepuluh gomer sama dengan satu efa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] danĀ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) - diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md index 261a8a0c9..61c132c96 100644 --- a/exo/17/01.md +++ b/exo/17/01.md @@ -12,4 +12,4 @@ Musa mengunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang-orang. AT: "Kamu seharusnya # Supaya kami, anak-anak kami dan ternak kami semua mati kehausan?ā€ -Orang-orang mengunakan pertanyaan ini untuk menuduh Musa ingin membunuh mereka. AT: "Kamu hanya membawa kami keluar dari sini untuk membunuh kami dan anak-anak kami dan ternak kami dengan tidak membiarkan kami memiliki air untuk diminum!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang mengunakan pertanyaan ini untuk menuduh Musa ingin membunuh mereka. AT: "Kamu hanya membawa kami keluar dari sini untuk membunuh kami dan anak-anak kami dan ternak kami dengan tidak membiarkan kami memiliki air untuk diminum!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/17/08.md b/exo/17/08.md index 1dd1c55a9..88da6672c 100644 --- a/exo/17/08.md +++ b/exo/17/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yosua mewakili de pu diri dan orang-orang Israel yang de pimpin ke dalam perang # Hur Hur adalah seorang sobat dari Musa dan Harun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/17/11.md b/exo/17/11.md index 4e8d499d6..1baa287db 100644 --- a/exo/17/11.md +++ b/exo/17/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Penulis menulis tangan Musa menjadi lelah seolah-olah tangannya jadi berat. AT: # Deng pedang Pedang melambangkan perang. AT: "dalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/17/14.md b/exo/17/14.md index 52483ca0e..9e27fdfca 100644 --- a/exo/17/14.md +++ b/exo/17/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN mengangkat tanganNya" atau "T # Amalek Ini mengarah kepada orang-orang Amalek. AT: Orang-orang Amalek" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md index 5daac7678..e5c548daa 100644 --- a/exo/18/01.md +++ b/exo/18/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Anak dari Musa dan Zipora, yang namanya berarti "Tuhan satu-satunya sa pu penolo # Firaun pu pedang Kata ini su mewakili pembunuhan oleh Firaun atau pasukan Firaun. AT: "Dibunuh Firaun" atau "Dibunuh oleh firaun de pu pasukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/18/05.md b/exo/18/05.md index aef61d52d..40c3391fb 100644 --- a/exo/18/05.md +++ b/exo/18/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Saat sedang berkemah Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De pu tempat dan orang-orang Israel berkemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md index f8338fd93..1f84b06e2 100644 --- a/exo/18/07.md +++ b/exo/18/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "Israel" su mewakili orang-orang Israel. AT: "Untuk tolong orang-orang Isra # Smua kesusahan yang sudah dong hadapi Musa kase tau tentang sgala kesusahan yang kena dong sperti dong sedang kena masalah . AT: "Smua masalah yang kena dong " atau "smua kesusahan yang dong lalui " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md index 592062887..8c7426c3d 100644 --- a/exo/18/09.md +++ b/exo/18/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dari orang Mesir ... Dari tangan Firaun Kata tangan mewakili kekuatan dari seseorang untuk bikin sesuatu. AT: "Kuasa orang-orang Mesir ... Kuasa Firaun" atau "apa yang orang-orang Mesir perbuat terhadap dorang ... Apa yang Firaun buat sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md index 3ff186a55..2d5344395 100644 --- a/exo/18/13.md +++ b/exo/18/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yitro kase tunjuk pertanyaan ini untuk kase lihat sama Musa bahwa de buat su b # Ko seorang diri saja yang duduk Kata "duduk" disini merupakan penggambaran untuk "mengadili." Para hakim dong akan duduk saat dorang dengarkan orang-orang pu masalah yang diadilinya. AT: "Kam adili seorang diri" atau "Hanya kam seorang diri yang mengadili orang-orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md index cdb1c5309..71d757411 100644 --- a/exo/18/17.md +++ b/exo/18/17.md @@ -21,5 +21,4 @@ Yitro de buat contoh Musa yang sedang bicara sama Allah tentang masalah orang-o # Katakan sama dong cara hidup yang benar dan apa yang harus dong lakukan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Yitro de buat contoh cara hidup atau cara bersikap seperti berjalan. AT: "Kam harus kase tunjuk sama dong cara hidup" atau "Tunjukkan pada dong bagemana dorang harus bersikap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Yitro de buat contoh cara hidup atau cara bersikap seperti berjalan. AT: "Kam harus kase tunjuk sama dong cara hidup" atau "Tunjukkan pada dong bagemana dorang harus bersikap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md index a43bc006f..b0bbaac53 100644 --- a/exo/18/21.md +++ b/exo/18/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yitro de buat pengandaian pekerjaan berat yang akan dong kerjakan sbagai beban # Meringankan Apa yang akan dong mudahkan dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Meringankan beban dari pekerjaan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md index 2c7b48f49..557c9a6c6 100644 --- a/exo/18/24.md +++ b/exo/18/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Penulis menuliskan pembritahuan ini sama Musa tentang masalah - masalah besar # Masalah - masalah yang mudah diselesaikan "Masalah - masalah yang mudah diselesaikan " - diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md index 848a10324..f1685189f 100644 --- a/exo/19/01.md +++ b/exo/19/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini artinya dong tiba di "Rafidim" satu tempat padang gurun. Pada hari pertama d # Rafidim Ini adalah daerah tepi padang gurun Sinai dimana umat Israel berkemah. Lihat bagemana terjemahannya dalamĀ [Keluaran 17:1](../17/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md index f5c048bfb..47705f797 100644 --- a/exo/19/03.md +++ b/exo/19/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Suara Tuhan gambarkan apa yang De katakan. AT: "apa yang SaĀ  katakan" atau " Sa # Satu krajaan yang imamat Allah bicara tentang De pu umat sperti dong adalah para imam. AT: "sbuah kerajaan orang-orang yang sperti para imam" atau "sebuah kerajaan orang yang melakukan sperti apa yang para imam lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md index 7fcba28ab..9567e8818 100644 --- a/exo/19/07.md +++ b/exo/19/07.md @@ -14,4 +14,3 @@ Kemana Musa pergi bisa dinyataka tersurat. AT: "Musa kembali menghadap TUHAN unt # Umat Israel bilang sama Musa : "Tong mau dengar printah TUHAN." Kata "kitong mau" dituju pada apa yang dikatakan oleh Musa siap dengar suara TUHAN. AT: "apa yang dikatakan oleh para umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/19/10.md b/exo/19/10.md index 15f09fcf3..df904c9e6 100644 --- a/exo/19/10.md +++ b/exo/19/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Umat TUHAN nyatakan "tong siap" menunjukan bahwa umat TUHAN siap menerima kehadi # Harus betul siap. Ini pernyataan bahwa umat Israel sudah benar-banar siap sambut TUHAN datang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md index 56e5108ef..c90bbeb11 100644 --- a/exo/19/12.md +++ b/exo/19/12.md @@ -30,4 +30,3 @@ Ini dituju bahwa bukan hanya manusia, binatang juga di panah deng busur. atau de # Sangkakala berbunyi panjang "Panjang, suara kras" - diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md index 1a7aa3e3b..d6b7e5036 100644 --- a/exo/19/14.md +++ b/exo/19/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Musa bilang hari ke tiga nanti kam bertemu deng TUHAN, "jadi jang tidur satu tubu deng ko pu istri." Ini cara yang sopan untuk berbicara mengenai tidur dengan istri. AT: "jangan tidur dengan istrimu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/exo/19/16.md b/exo/19/16.md index 4c7709741..664007eb7 100644 --- a/exo/19/16.md +++ b/exo/19/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini ditujukan bahwa itu adalah asap deng jumlah yang sangat besar. AT: "sperti a # tungku sebuah kompor yang bisa sangat panas (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/exo/19/19.md b/exo/19/19.md index 50e278ed8..49c106f0b 100644 --- a/exo/19/19.md +++ b/exo/19/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "suara" disini dituju pada sbuah suara yang Allah buat. Kemungkinan artinya # TUHAN kastau Musa bilang umat Israel tra bole lewat batas. Allah berbicara bagaimana dong jalan lewati pembatas seolah-olah dong hancurkan sebuah penghalang dan dong jalan melaluinya. Lihat bagaimana terjemahan "memasang pembatas" dalam [Keluaran 19:12](./12.md). AT: "tra pigi lelewati batas" atau "tra pigi melewati penghalang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/19/23.md b/exo/19/23.md index e42bed511..dec5764d5 100644 --- a/exo/19/23.md +++ b/exo/19/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ # "Tra bole lewat batas ke Gunung Sinai." Allah bicara mengenai orang Israel berjalan melewati pembatas seolah-olah dong hancurkan sbuah penghalang dan dong berjalan melaluinya. Lihat bagemana terjemahan ungkapan yang sama dalam [Keluaran 19:21](./19.md). AT: "pigi lewati batas" atau "pigi lewati penghalang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/20/01.md b/exo/20/01.md index 2c63138f7..6aac86231 100644 --- a/exo/20/01.md +++ b/exo/20/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Jang ada allah-allah lain slain Sa "Jang sembah allah lain slain Sa - diff --git a/exo/20/04.md b/exo/20/04.md index 54333852e..d54526f52 100644 --- a/exo/20/04.md +++ b/exo/20/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata kerja abstrak "kesetiaan" dapat ditulis deng kata "deng setia" ato "stia". # Ribuan orang yang mengasihi Sa Kata "ribuan" merupakan penggambaran untuk jumlah orang yang banyak. AT: "slamanya yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md index 4213ff7b8..5dcd8c76f 100644 --- a/exo/20/07.md +++ b/exo/20/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Sa tra akan pegang kesucian Kata negatif ganda tersebut dapat diubah jadi kalimat positif. AT: "Sa akan akui kesalahan" ato "Sa pasti akan hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md index 8a677fb4b..34e0fb30c 100644 --- a/exo/20/08.md +++ b/exo/20/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Allah menciptakan hari sabat untuk memberitakan Fi # Pisahkan "Berbeda karna deng tujuan yang khusus" - diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md index 621ce6834..34a2385d8 100644 --- a/exo/20/12.md +++ b/exo/20/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kam tra boleh berzinah "Kam tra boleh berhubungan seks deng siapapun slain deng ko pu pasangan" - diff --git a/exo/20/15.md b/exo/20/15.md index 4e52cd4e8..5987a03d5 100644 --- a/exo/20/15.md +++ b/exo/20/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Tra boleh iri hati "Tra boleh inginkan sesuatu yang lebih" ato "tra boleh untuk ambil" - diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md index 3633fa94f..fb458bb36 100644 --- a/exo/20/18.md +++ b/exo/20/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ # Musa dekat "Musa lebih dekat" - diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md index 3ec9df849..875b63a3d 100644 --- a/exo/20/22.md +++ b/exo/20/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Allah-allah dari perak dan allah-allah dari emas "Allah-allah yang terbuat dari perak atau emas" atau "patung-patung yang dibuat dari perak atau emas" - diff --git a/exo/20/24.md b/exo/20/24.md index 5ece340f9..52ac27b97 100644 --- a/exo/20/24.md +++ b/exo/20/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "nama" mengarah sama penggambaran tentang TUHAN. Ini dapat dijelaskan da # Ko pu aurat "bagian-bagian yang sembunyi" - diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md index c29d44713..aaaeed972 100644 --- a/exo/21/01.md +++ b/exo/21/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN berfirman kepada Musa. # Kam harus berhadapan deng dorang "kam harus kase tahu sama dorang" atau " kam harus menceritakannya sama dorang" - diff --git a/exo/21/02.md b/exo/21/02.md index 9dffb2028..71aa01924 100644 --- a/exo/21/02.md +++ b/exo/21/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ Allah berfirman kepada Musa tentang hukum-hukumNya untuk bangsa Israel # Apabila de menikah "apabila de menikah ketika de masi menjadi seorang budak " atau "jika de datang sbagai seseorang yang su menikah" - diff --git a/exo/21/05.md b/exo/21/05.md index c038e1729..3718aaf5d 100644 --- a/exo/21/05.md +++ b/exo/21/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ sebuah alat yang tajam untuk menusuk telinga # Untuk hidup "Hingga akhir hidupnya" atau "hingga dia mati" - diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md index a03339316..94e474235 100644 --- a/exo/21/07.md +++ b/exo/21/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat liat dalam bentuk aktif . AT: "De harus mengizinkan de pu bapa untuk m # De su memperlakukannya deng tipu daya "Dia tlah menipunya" - diff --git a/exo/21/12.md b/exo/21/12.md index 75a31b50a..c4d76011f 100644 --- a/exo/21/12.md +++ b/exo/21/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "nya" yang dimaksud adalah seseorang yang membunuh sesamanya. # Sehingga de mati Ini dapat dijelaskan dalam kalimat aktif seperti. AT: "Supaya kam bisa bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md index e12906aa0..e795df8ff 100644 --- a/exo/21/15.md +++ b/exo/21/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membunuh penculiknya" ( # Sapa yang mengutuk de pu bapa atau mama harus dibunuh Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif sperti. AT: "Kam harus membunuh sapapun yang mengutuk de pu bapa atau de pu mama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/21/18.md b/exo/21/18.md index 5aad8e5a1..92bd5f91f 100644 --- a/exo/21/18.md +++ b/exo/21/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mengarah sama situasi kalo seseorang tra bisa bekerja untuk mendapatkan uang. Ka # Membayar untuk pemulihannya "membayar untuk uang rumah sakit" atau "membayar uang untuk kesembuhannya" - diff --git a/exo/21/20.md b/exo/21/20.md index e59f1849a..3dd373f8b 100644 --- a/exo/21/20.md +++ b/exo/21/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menghukum orang tersebut # Karna de akan menderita kehilangan budaknya Kam dapat menjelaskan ini deng jelas dalam terjemahan bawa budak itu sangat setia sama tuannya. AT: "Karna de su kehilangan budaknya yang sangat setia terhadap de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md index a8c5781d9..e091378a2 100644 --- a/exo/21/22.md +++ b/exo/21/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menuntut denda sama oran # Kam harus kasi nyawa ganti nyawa, mata ganti mata, Ini berarti jika de terluka, orang yang melukainya harus dilukai deng cara yang sama.. AT: "De harus kasi de pu nyawa untuk perempuan tersebut dan mata diganti mata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md index 86ef2dc81..59206e8e5 100644 --- a/exo/21/28.md +++ b/exo/21/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus membunuh pemiliknya" (L # Jika sbuah pembayaran dituntut dalam de pu hidup Jika pemilik sapi tersebut dapat membayar dendanya untuk selamatkan de pu hidup, de harus membayar apapun yang diprintahkan oleh hakim. Arti dari ini dapat dijelaskan secara jelas. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Jika pemilik sapi dapat membayar denda untuk menyelamatkan de pu hidup, de harus bayar deng penuh, berdasarkan deng apa yang diputuskan oleh hakim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/21/31.md b/exo/21/31.md index 59473e0a1..cbc1e7e73 100644 --- a/exo/21/31.md +++ b/exo/21/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Lembu tersebut harus dilempar batu Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus membunuh lembu itu deng melemparnya pake batu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/21/33.md b/exo/21/33.md index 4d50230a2..a0eefa43f 100644 --- a/exo/21/33.md +++ b/exo/21/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ pemiliknya harus membayar karna de pu hewan hilang. AT: "Bayaran dari pemiliknya # Akan menjadi de pu milik orang yang membayar hewan yang mati tersebut akan menjadi pemilik dari hewan yang mati dan bebas melakukan apa saja yang de inginkan. Maksud dari pernyataan ini dapat dijelaskan deng lebih jelas lagi.. AT: "Akan menjadi milik sama pemilik dari lubang" (Liha: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/22/01.md b/exo/22/01.md index 50ea52ca7..a31271070 100644 --- a/exo/22/01.md +++ b/exo/22/01.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo dong tangkap pancuri tu sama # De ganti dua kali lipat Bayar sbanyak dua binatang untuk stiap binatang yang de curi. - diff --git a/exo/22/05.md b/exo/22/05.md index d6f1ab6cb..b337ad2e0 100644 --- a/exo/22/05.md +++ b/exo/22/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Deharus bayar "De harus bayar ganti rugi ke orang yang pu kebun tu". - diff --git a/exo/22/06.md b/exo/22/06.md index cc1a190a6..115a6a778 100644 --- a/exo/22/06.md +++ b/exo/22/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah gandum yang belum tapotong, tapi siap untuk dipanen. # Bayar rugi "Harus bayar ganti rugi untuk gandum yang hangus karna api" - diff --git a/exo/22/07.md b/exo/22/07.md index 5e825cf05..393b1fb57 100644 --- a/exo/22/07.md +++ b/exo/22/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah sbuah kata. Kalo dalam tong bahasa terdapat cara untuk jelaskan teks # Dong dua pu masala harus bawa akan ke depan hakim dong Hakim dong harus dengar kedua pihak yang bilang bahwa barang itu milik dorang supaya akhirnya hakim dong yang akan putuskan siapa yang salah. - diff --git a/exo/22/10.md b/exo/22/10.md index d96a784b5..4e44c52ff 100644 --- a/exo/22/10.md +++ b/exo/22/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi kalo binatang jahat cabik-cab # De tra usah bayar rugi Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De tra usah ganti rugi karna binatang itu mati dicabik-cabik binatang buas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md index d693cc5e0..55e7b4d51 100644 --- a/exo/22/16.md +++ b/exo/22/16.md @@ -14,4 +14,3 @@ Tidur deng seseorang tu ungkapan halus untuk berhubungan seksual. AT: "Kalo de b "Mahar" atau "mas kawin". Kata ganti ini tertuju kembali ke laki-laki yang rayu seorang perempuan. - diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md index 7f343b33f..2ae2cf0ef 100644 --- a/exo/22/18.md +++ b/exo/22/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Stiap orang yang tidur deng binatang harus dapa bunuh Kata "tidur deng binatang" di sini tu sebuah ungkapan halus untuk "seseorang berhubungan seks deng binatang." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus bunuh dong smua yang berhubungan seksual deng binatang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/22/20.md b/exo/22/20.md index 26c8b31a5..4d7ea0ade 100644 --- a/exo/22/20.md +++ b/exo/22/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN, Ko harus binasakannya". (Li # Celakai orang lain "Menganiaya" atau "mencurangi orang lain". - diff --git a/exo/22/22.md b/exo/22/22.md index d84183ca4..000daa78f 100644 --- a/exo/22/22.md +++ b/exo/22/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Ko jang menindas janda-janda dan # Sa akan bunuh ko deng pedang Bunuh "deng pedang" adalah gambaran yang berarti seseorang akan mati deng kekerasan, atau mungkin mati dalam prang. AT: "Ko akan mati oleh karna kekerasan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/22/25.md b/exo/22/25.md index 487d4753a..018c99216 100644 --- a/exo/22/25.md +++ b/exo/22/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Adakah hal lain yang dapat de pake pas tidur? Pertanyaan ini dapat diterjemahkan jadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "De tra akan pu apa pun untuk de pake pas de tidur!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/exo/22/28.md b/exo/22/28.md index 9d22e61cb..5c134b2a6 100644 --- a/exo/22/28.md +++ b/exo/22/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Atau kutuk pemimpin "Trus jang minta Allah untuk bikin barang tra baik ke seorang pemimpin". - diff --git a/exo/22/29.md b/exo/22/29.md index 882368e8a..c982dd70a 100644 --- a/exo/22/29.md +++ b/exo/22/29.md @@ -19,4 +19,3 @@ Ini dapat ditulis gunakan bilangan. AT: "Hari ke-8". (Lihat: [[rc://*/ta/man/tra # Kase ke Sa "Kase dong ke Sa". - diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md index d95ad261f..3292923af 100644 --- a/exo/23/01.md +++ b/exo/23/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sbuah gambaran yang menjelaskan persetujuan seseorang dengan sekelomp # Jang putar bale keadilan, Sperti bela perkara orang miskin deng cara yang salah. Lakukan tindakan tra resmi dan tra bermoral yang menyebabkan pemerintahan yang tra adil - diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md index 9a9ee39ba..6a992bbbc 100644 --- a/exo/23/04.md +++ b/exo/23/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. - diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md index 8b9be2b14..2914c1aeb 100644 --- a/exo/23/06.md +++ b/exo/23/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini, ini ditujukan pada perkara apapun yang ditetapkan pengadilan. # Jang kam injak hak orang asing. "Suatu jenis kehidupan yang dialami orang asing di tanah asing" - diff --git a/exo/23/10.md b/exo/23/10.md index aed8dd2e9..885f88302 100644 --- a/exo/23/10.md +++ b/exo/23/10.md @@ -14,4 +14,3 @@ Dalam keadaan wajar, tra digunakan untuk tanam tanaman pangan # Sisa yang tumbuh di kebun kase tinggal buat orang miskin dong ambel makan. Orang miskin bisa makan apa saja yang tumbuh di dong ladang, yang tra dong plihara. Ini bisa dinyatakan dengan jelas dalam terjemahan. AT: "Sehingga orang miskin di antara ko pu orang-orang bisa panen dan makan apa saja yang tumbuh sendiri di atas tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/23/12.md b/exo/23/12.md index 02d90457f..e6d1a24cd 100644 --- a/exo/23/12.md +++ b/exo/23/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Siapapun bisa istirahat dan kembal # "Ingat tra boleh sembah nama allah palsu." Ini de gambarkan doa sama allah-allah lain. AT: Bberdoa sama allah-allah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/23/14.md b/exo/23/14.md index 219413392..9360f2cce 100644 --- a/exo/23/14.md +++ b/exo/23/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Abib adalah slama akhir Mar # "Pada hari raya itu tiap orang harus bawa persembahan untuk Ku." Di sini pernyataan yang merendahkan digunakan untuk tekankan bahwa bangsa Israel harus bawa persembahan yang layak sama TUHAN. AT: "Datang sama Sa tanpa persembahan yang layak" atau "slalu bawa persembahan sama Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/exo/23/16.md b/exo/23/16.md index cfa85e789..0a8c889c5 100644 --- a/exo/23/16.md +++ b/exo/23/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Perayaan ini merayakan hasil panen yang terakhir smua tanaman pangan untuk tahun # Dalam 1 tahun, pada 3 Hari Raya, smua laki-laki harus datang ke hadapan TUHAN. "Datang" di sini berarti berkumpul untuk penyembahan. AT: "Smua laki-laki harus kumpul untuk sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/23/18.md b/exo/23/18.md index 017b29458..96b913673 100644 --- a/exo/23/18.md +++ b/exo/23/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Lemak itu dibakar sbagai persembahan untuk TUHAN dan traĀ  pernah dimakan. # Jang masak anak kambing dalam susu de pu induk. Ini adalah praktek kesuburan yang bersifat najis di antara orang-orang Kanaan, yang tra boleh diikuti oleh bangsa Israel. - diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md index afb0fb172..87b5f8696 100644 --- a/exo/23/20.md +++ b/exo/23/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. # Sa jadi musu buat kam pu musuh dan Sa jadi lawan buat kam pu lawan." Dua anak kalimat ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/exo/23/23.md b/exo/23/23.md index 96e4bfcb0..996c8b1b3 100644 --- a/exo/23/23.md +++ b/exo/23/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah penggambaran yang berarti makanan dan minuman. AT: "De akan berkati m # TUHAN akan kasih jau sakit dan penyakit. Tuhan tukar antara kata ganti orang pertama dan orang ketiga untuk ditujukan ke De pu diri sendiri. Di sini baik "De" maupun "Sa" ditujukan ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/exo/23/26.md b/exo/23/26.md index c26eaa5b4..5e298247e 100644 --- a/exo/23/26.md +++ b/exo/23/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Serangga terbang yang bisa gigit orang dan bikin rasa sakit. # Tapi sa tra bisa usir kam pu musuh, sbab tanah yang tinggal kosong nanti ada banyak binatang jahat. "Karna trada satupun yang akan hidup di tanah itu" - diff --git a/exo/23/30.md b/exo/23/30.md index 345331b5f..4a011b9d5 100644 --- a/exo/23/30.md +++ b/exo/23/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. # Ikut kebiasaan bangsa di keliling kam akan jadi jerat bagi kam. Ini berarti bahwa sembah allah-allah lain akan bawa bangsa Israel ke kehancuran tertentu, macam dong adalah binatang yang terjebak dalam jebakan pemburu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/24/01.md b/exo/24/01.md index e8bbdd316..876c024a3 100644 --- a/exo/24/01.md +++ b/exo/24/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Itu nama-nama orang. Liat terjemahan nama-nama ini dalam [Keluaran 6:23](../06/2 # Tujuh puluh tua-tua Israel "70 dari tua-tua Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/24/03.md b/exo/24/03.md index 7d22aac48..fbbd513a6 100644 --- a/exo/24/03.md +++ b/exo/24/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini kata yang brarti orang-orang setuju secara bersama-sama . AT: "bersama" ato # Kaki gunung "Dasar gunung" ato "bagian bawa gunung" - diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md index 3f562b929..b5a11ba7a 100644 --- a/exo/24/05.md +++ b/exo/24/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Musa kumpulkan setengah dari darah itu ke dalam baskom untuk dikebas ke orang-or # De su kebas stengah ke atas mezbah Di sini mezbah mewakili Allah. Ini bisa menunjukkan kerja sama Allah dalam perjanjian antara Allah dan orang Israel. - diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md index fe14267fe..86bf5bb86 100644 --- a/exo/24/07.md +++ b/exo/24/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan turuti smuanya" (Liat:[[rc # Trus Musa ambil darah Ini menunjukkan darah yang Musa taruh di dalam baskom. ini bisa dijelaskan secara jelas. AT: "Trus Musa ambil darah yang ada dibaskom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/24/09.md b/exo/24/09.md index 442a11eef..b566669f8 100644 --- a/exo/24/09.md +++ b/exo/24/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini pengandaian. AT: "seterang langit waktu trada awan" # Allah tra taruh De pu tangan diatas pemimpin-pemimpin Israel Ini brarti Allah tra bunuh para pemimpin itu. AT: "Allah tra bunuh pemimpin-pemimpin Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/24/12.md b/exo/24/12.md index c95e409c8..dba441e7d 100644 --- a/exo/24/12.md +++ b/exo/24/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Allah su tulis De pu hukum sama ajaran di atas sisa batu itu. Ini bisa dinyataka # Deng Yosua pu pembantu. "Yosua yang bantu dorang " ato "deng Yosua yang tolong dong" - diff --git a/exo/24/14.md b/exo/24/14.md index 58855a17b..465551d3d 100644 --- a/exo/24/14.md +++ b/exo/24/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Hur Hur itu nama teman Musa dan Harun. Liat arti nama ini di dalam [Keluaran 17:10](../17/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/24/16.md b/exo/24/16.md index 6263281b3..e595fcb11 100644 --- a/exo/24/16.md +++ b/exo/24/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dong pun Mata ada penglihatan, dan penglihatan mewakili pemikiran ato pendapat t # Empat puluh hari empat puluh malam "40 hari dan 40 malam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md index ec96cb23a..598a0ecf3 100644 --- a/exo/25/01.md +++ b/exo/25/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Adalah sbuah ungkapan yang menandakan keinginan seseorang untuk kase persembahan # Kam harusĀ  trima Kata "kam" mengacu sama Musa dan para pemimpin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/exo/25/03.md b/exo/25/03.md index dc8b5a64d..d84663167 100644 --- a/exo/25/03.md +++ b/exo/25/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Batu berharga untuk ditata sese # Batu berharga "Batu permata yang berharga" atau "batu permata". - diff --git a/exo/25/08.md b/exo/25/08.md index 06b0e7c14..143c35ee9 100644 --- a/exo/25/08.md +++ b/exo/25/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "kam" adalah untuk lebih dari satu orang dan mengara samaĀ  Ā Musa dan b # Tertuju sama ko dalam rencana-rencana "kase liat sama ko dalam smua rencana" atau "perliatkan kepada ko dalam sebuah pola." Di sini "kam" adalah untuk satu orang dan mengacu kepada Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md index a69348799..bdcfc25f3 100644 --- a/exo/25/10.md +++ b/exo/25/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umat. # 2,5 hasta... 1,5 hasta 1 hasta setara deng 46 cm. AT: "2,5 hasta... 1,5 hasta" atau "115 cm... hampir 69 cm". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) - diff --git a/exo/25/12.md b/exo/25/12.md index b355efeca..6ede69c57 100644 --- a/exo/25/12.md +++ b/exo/25/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Peleburan adalah proses dimana emas dicairkan, dituangkan dalam sbuah wadah pemb # Agar dapat digunakan untuk bawa tabut itu "Spaya kam dapat membawa tabut itu". - diff --git a/exo/25/15.md b/exo/25/15.md index df08b57b0..fab8a38f2 100644 --- a/exo/25/15.md +++ b/exo/25/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Peleburan adalah proses dimana emas dicairkan, dituangkan dalam sbuah wadah pemb # Agar dapat digunakan untuk bawa tabut itu "Spaya kam dapat bawa tabut itu". - diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md index 70e1e4f4c..08c16910d 100644 --- a/exo/25/19.md +++ b/exo/25/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus membuatnya". (Lihat: [[r # Kam harus taruh Di sini "kam" mengacu sama Musa dan umat Israel lainnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md index a96aceeb2..5a138e535 100644 --- a/exo/25/22.md +++ b/exo/25/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN trus bicara samaĀ  Musa. # Kayu pengusung Ini adalah kayu yang digunakan untuk mendudukkan tabut itu dimana persembahan dilakukan. Lihat bagaimana terjemahannya dalam KeluarannĀ [25:17](./15.md). - diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md index c99201602..6118bf4f2 100644 --- a/exo/25/23.md +++ b/exo/25/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yangĀ  de pu umat harus lakukan. # Dua hasta ... satu hasta ... satu dan setengah hasta Satu hasta adalah 46 sentimeter. AT: "2 hasta ... 1 hasta ... 1.5 hasta" atau "92 sentimeter ... 46 sentimeter ... 69 sentimeter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) - diff --git a/exo/25/25.md b/exo/25/25.md index 4cc2ce568..ae065b1f2 100644 --- a/exo/25/25.md +++ b/exo/25/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus mengeratkan gelang it # Agar dibawa "Spaya kam bisa membawa". - diff --git a/exo/25/28.md b/exo/25/28.md index 0d83e006b..1f181104b 100644 --- a/exo/25/28.md +++ b/exo/25/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Agar kam dapat menggunakannya u # Roti sajian Roti ini mewakili kehadiran Allah. - diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md index 146706892..7b64aa246 100644 --- a/exo/25/31.md +++ b/exo/25/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "buat kas rapi lampu". (Lihat: [ # Kuncupnya, alasnya dan kelopaknya harus menjadi satu Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Membuat kuncupnya, alasnya dan kelopaknya menjadi satu deng tatakan lampunya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md index b238cdc80..a52ce7989 100644 --- a/exo/25/33.md +++ b/exo/25/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. TUHAN men # Bunga badam Bunga berwarna putih atau merah muda yang memiliki lima kelopak. - diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md index 3f935911f..7941f8e21 100644 --- a/exo/25/35.md +++ b/exo/25/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN terus berbicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. TUHAN # De buat jadi satu deng de Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus buat dorang jadi satu deng tatakan lampu itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/25/37.md b/exo/25/37.md index a0dbb79e8..0ef763f35 100644 --- a/exo/25/37.md +++ b/exo/25/37.md @@ -21,4 +21,3 @@ Penjepit dan de pu baki. # Kam diperliatkan di atas gunung Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sa kas liat ko di atas gunung." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/26/01.md b/exo/26/01.md index 3a4032104..8bcff6809 100644 --- a/exo/26/01.md +++ b/exo/26/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Satu orang yang miliki keahlian dalam buat barang-barang yang indah deng tangan # Lima tirai harus disatukan deng lainnya... harus juga digabung deng lainnya Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jahitlah lima tirai bersamaan tuk buat satu set, dan jahitlah lima tirai lainnya bersamaan tuk buat set lainnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/26/04.md b/exo/26/04.md index 10777516c..7c4fb11ab 100644 --- a/exo/26/04.md +++ b/exo/26/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - diff --git a/exo/26/07.md b/exo/26/07.md index 50015f89b..26ed02943 100644 --- a/exo/26/07.md +++ b/exo/26/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdi # Berita umum: halaman ini sengaja dibiarkan kosong - diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md index 665cf1553..d62e94694 100644 --- a/exo/26/10.md +++ b/exo/26/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ Lihat bageimana terjemahan itu dalam Kel 26:4 # Pengancing-pengancing -Pengancing-pengancing yang sesuai masuk ke dalam lubang tuk pegang tirai-tirai itu bersama. Lihat bagaimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:4-6](./04.md). - +Pengancing-pengancing yang sesuai masuk ke dalam lubang tuk pegang tirai-tirai itu bersama. Lihat bagaimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:4-6](./04.md). diff --git a/exo/26/12.md b/exo/26/12.md index 8bbf0d338..02fa1742c 100644 --- a/exo/26/12.md +++ b/exo/26/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Satu hasta itu 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdista # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - diff --git a/exo/26/15.md b/exo/26/15.md index 5ab99a9b8..149a7ab41 100644 --- a/exo/26/15.md +++ b/exo/26/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mengara ke kerangka atau lembaran-lembaran yang dong buat deng menyatukan se # Sepuluh hasta... satu setengah hasta "10 hasta ... 1,5 hasta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/26/19.md b/exo/26/19.md index 9802ce445..7ba669200 100644 --- a/exo/26/19.md +++ b/exo/26/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Dan seterusnya Ini berarti apa yang dikatakan tentang dua pasak pertama harus dikerjakan tuk tempatkan pasak-pasak itu. Ini bisa dinyatakan secara jelas dalam terjemahan. AT: "dan dua lubang tuk masing-masing tempatkan pasak itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/26/22.md b/exo/26/22.md index 000b27402..b1e9fbc5b 100644 --- a/exo/26/22.md +++ b/exo/26/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini adalah balok-balok perak yang miliki sbuah lubang di dalamnya tuk pegang # Dan seterusnya Ini berarti apa yang dikatakan tentang dua kerangka pertama harus kerjakan tuk tempatkan kerangka lainnya. Lihat bageimana bageimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:21](./19.md). AT: "dan dua lobang di bawa tuk masing-masing kase tempat kerangka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/26/26.md b/exo/26/26.md index 61dcdb133..fe12c38d7 100644 --- a/exo/26/26.md +++ b/exo/26/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah balok penyangga datar yang brikan keseimbangan terhadap bangunan. # Bagian belakang dari kemah suci ke arah barat Bagian depan pada sisi timur dari kemah suci. - diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md index 208beee3d..11b2f55fd 100644 --- a/exo/26/29.md +++ b/exo/26/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah balok penyangga yang datar yang kase keseimbangan pada bangunan. Liha # Yang su kastunjuk ke ko di atas gunung Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Sa su kastunjuk ke ko di sini di atas gunung ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md index 96e2fb28a..b8d9771d4 100644 --- a/exo/26/31.md +++ b/exo/26/31.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tabut Perjanjian itu peti yang muat printah-printah. Ini bisa dinyatakan secara # Tirai itu untuk kas pisah tempat kudus Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tirai akan pisahkan tempat suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md index ddfb97516..5aab520d7 100644 --- a/exo/26/34.md +++ b/exo/26/34.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah tutup yang terletak di atas tabut di mana penebusan keselamatan su di # Meja itu harus ada di sbelah Utara Ini adalah meja yang letakkan roti yang mewakili kehadiran Allah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tempat meja tuk roti dari kehadiran TUHAN di sebelah Utara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/26/36.md b/exo/26/36.md index c9fb4eec0..acb58c611 100644 --- a/exo/26/36.md +++ b/exo/26/36.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "benang yang diwarnai biru, ungu, dan merah tua," # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - diff --git a/exo/27/01.md b/exo/27/01.md index 295e94e8d..9d68dbca6 100644 --- a/exo/27/01.md +++ b/exo/27/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus buat tanduk-tanduk" (Lia # Lapisilah itu "Lapisilah mezbah dan tanduk-tanduk itu" - diff --git a/exo/27/03.md b/exo/27/03.md index 43635c21c..6cd13b8ed 100644 --- a/exo/27/03.md +++ b/exo/27/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah peralatan, bejana, atau alat yang bisa dipakai untuk tujuan yang berg # Anyaman Kerangka dari palang yang bersilangan untuk menahan kayu saat pembakaran - diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md index 4b4e17e25..ce7e7d005 100644 --- a/exo/27/05.md +++ b/exo/27/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah kerangka dari palang yang bersilangan untuk menahan kayu pada saat pe # Kam harus buat kayu pengusung untuk mezbah Kayu pengusung ini dipake untuk bawa mezbah. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam penerjemahan. AT: "Kam harus buat kayu pengusung untuk membawa mezbah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/27/07.md b/exo/27/07.md index e78fec984..a30dab68e 100644 --- a/exo/27/07.md +++ b/exo/27/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kayu panjang, datar yang tebal # Yang tlah kase tunjuk ko di gunung Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang Sa tlah kase tunjuk ke ko di gunung ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md index dd21d14ea..d0cbf4078 100644 --- a/exo/27/09.md +++ b/exo/27/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam juga harus pasang pengait ... # Tiang Satu buah kayu yang kuat yang ditegakkan dan digunakan unutk menyangga - diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md index b62f79a74..0ffc85710 100644 --- a/exo/27/11.md +++ b/exo/27/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan sbagai perintah. AT: "Kam harus buat spuluh tiang" # Pelataran harus panjang lima puluh meter Ini dapat dinyatakan sbagai printah. AT: "Buatlah pelataran yang panjang lima puluh meter'' - diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md index a7cfe5054..5fa5bdcae 100644 --- a/exo/27/14.md +++ b/exo/27/14.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kemungkinan arti adalah 1) "benang rajutan dicelup warna biru, ungu, dan merah," # Penyulam Orang yang menjahit bentuk menjadi pakaian - diff --git a/exo/27/17.md b/exo/27/17.md index 37208574b..46f9f80df 100644 --- a/exo/27/17.md +++ b/exo/27/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "buat smua pasak tenda untuk lemari # Tenda paku Potongan tajam dari kayu atau logam yang dipakai untuk jaga sudut tenda tetap di tanah - diff --git a/exo/27/20.md b/exo/27/20.md index 8dd51bd60..b2192781f 100644 --- a/exo/27/20.md +++ b/exo/27/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah peti yang berisi lempeng-lempeng batu yang mana TUHAN tuliskan de pu # Ketetapan ini akan berlaku slamanya "Sa mewajibkan orang-orang buat ketetapan ini slamanya" - diff --git a/exo/28/01.md b/exo/28/01.md index c82ae972b..d604078c4 100644 --- a/exo/28/01.md +++ b/exo/28/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "kam" mengarah ke orang-orang. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you # Pakean yang khusus buat sa Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "pakean-pakean yang akan kam khususkan buat sa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/28/04.md b/exo/28/04.md index 8dec9cbde..7f271b4a3 100644 --- a/exo/28/04.md +++ b/exo/28/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Penutup kepala yang tinggi dong bikin dari kain trus lingkar akan keliling kepal # Ikat pinggang Spotong kain yang dorang pake di skitar pinggang atau yang pele dong pu dada - diff --git a/exo/28/06.md b/exo/28/06.md index 0df52e310..a74644a29 100644 --- a/exo/28/06.md +++ b/exo/28/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dorang harus bikin dalam bent # Batu permata Ini adalah batu-batu yang bernilai yang punya lapisan-lapisan putih dan hitam, merah atau cokelat. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 25:7](../25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/exo/28/10.md b/exo/28/10.md index e106f34ab..ca319138d 100644 --- a/exo/28/10.md +++ b/exo/28/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Batu yang diukir untuk diberi cap sbuah desain dalam sbuah penutup lilin # Bingkai Potongan baja yang melekat pada batu itu di dalam efod - diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md index 27e8019b8..f8f66f10b 100644 --- a/exo/28/13.md +++ b/exo/28/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah potongan baja yang melekat pada stiap batu dalam efod.Ā Lihat bageman # Dua jalinan rantai emas yang sperti tali "Dua rantai emas yang dijalin sperti tali" - diff --git a/exo/28/15.md b/exo/28/15.md index ee929c3cc..35289e760 100644 --- a/exo/28/15.md +++ b/exo/28/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin. # Jengkal Sejengkal adalah 22 sentimeter (cm). (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - diff --git a/exo/28/17.md b/exo/28/17.md index 0d7d04fd5..f85d23070 100644 --- a/exo/28/17.md +++ b/exo/28/17.md @@ -19,4 +19,3 @@ Ini adalah sbuah batu permata yang berwarna biru. Lihat bagemana terjemahannya d Ini adalah batu yang bernilai yang memiliki lapisan-lapisan hitam dan putih, merah atau cokelat.Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 25:7](../25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] Dorang harus kasi bersih ikatan emas Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus kase tempel dorang pada hiasan emas" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md index d22d8531a..5c56da28d 100644 --- a/exo/28/21.md +++ b/exo/28/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sbuah stempel adalah batu yang diukir yang digunakan untuk memberi cap sbuah des # Rantai-rantai sperti tali, dipelintir dari emas yang murni "rantai-rantai yang dong buat dari emas murni dan harus taputar sperti tali." Lihat bagemana terjemahan yang srupa dalam [Keluaran 28:14](./13.md). - diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md index 5509777a6..6fb320cc7 100644 --- a/exo/28/25.md +++ b/exo/28/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin. # Kedua ikatan Ini adalah dua bingkai yang lingkar di batu-batu itu. Ini bisa dibilang deng jelas dalam terjemahan. AT: "pada kedua bingkai yang menutupi batu-batu itu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md index 4cccf6ef0..3f7e59e82 100644 --- a/exo/28/27.md +++ b/exo/28/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "sehingga dorang akan melekatk # Tutup dada itu mungkin tra melekat padaĀ  efod Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang positif. AT: "tutup dada itu akan tetap melekat/berada di efod" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/exo/28/29.md b/exo/28/29.md index 607b358bb..e406f6eeb 100644 --- a/exo/28/29.md +++ b/exo/28/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Anak kalimat kedua ini muncul untuk mengarah ke Urim dan Tumim dan untuk kasi je # Urim dan Tumim Kata-kata ini tidaklah jelas. Dorang adalah benda-benda, kemungkinan batu-batu, yang para imam pake untuk menentukan kehendak Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/exo/28/31.md b/exo/28/31.md index 6d59c40af..959032ee4 100644 --- a/exo/28/31.md +++ b/exo/28/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah printah. AT: "Satu orang penenun harus buat pa # Penenun "Seseorang yang menenun" atau "seseorang yang bikin pakean dari benang" - diff --git a/exo/28/33.md b/exo/28/33.md index 7805b82d1..46e4777f9 100644 --- a/exo/28/33.md +++ b/exo/28/33.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sehingga kerincing-kerincing # Deng demikian, orang itu tra akan mati Ini dibilang secara tra langsung kalo de tra akan mati karna de taati TUHAN. Ini dapat dinyatakan. AT: "Sbagai hasilnya/akibatnya, de tra akan mati karna kalo de taati sa pu perintah-perintah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md index d316d6702..def6d90bf 100644 --- a/exo/28/36.md +++ b/exo/28/36.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus pake di de pu kep # Serban itu harus selalu ada di de pu kepala Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus slalu pake serban di de pu kepala" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md index e21bb0b13..359e55b79 100644 --- a/exo/28/39.md +++ b/exo/28/39.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sbuah ikat pinggang adalah sepotong kain penuh deng hiasan yang satu orang pake # Pekerjaan seorang penyulam Satu orang penyulam adalah seorang yang menjahit desain/potongan jadi pakean. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 26:36](../26/36.md). - diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md index 08f093137..c277b4b70 100644 --- a/exo/28/40.md +++ b/exo/28/40.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sbuah ikat kepala adalah pakaian yang dihiasi deng carik dan sempit, yang dipake # Ko harus kasepakean ke ko pu sudara,Harun Harun adalah sodara tertua Musa. Kam dapat menyatakan ini deng jelas dalam terjemahan. AT: "Pakekanlah pakean-pakean ini kepada ko pu sodara yang tua, Harun" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md index c3b5e64c5..6217ea61f 100644 --- a/exo/28/42.md +++ b/exo/28/42.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama lain dari tabernakel.Ā Lihat bagemana terjemahannya dalamĀ [Kelu # Peraturan untuk selama-lamanya "sbuah peraturan yang tra akan pernah berakhir" - diff --git a/exo/29/01.md b/exo/29/01.md index 9ecbadf88..d61038ae1 100644 --- a/exo/29/01.md +++ b/exo/29/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat positif.AT: "Dan ambillah kue tra bera # Adonan ... kue ... hosti Ini adalah makanan berbeda jenis yang dibuat dari tepung. - diff --git a/exo/29/03.md b/exo/29/03.md index 41decda55..3ac28195d 100644 --- a/exo/29/03.md +++ b/exo/29/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ TUHAN lanjutkan bicara kepada Musa # Kemah ibadah Ini adalah nama lain dari Ruang Beribadah. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md). - diff --git a/exo/29/05.md b/exo/29/05.md index 0eabf0231..c1b6a3720 100644 --- a/exo/29/05.md +++ b/exo/29/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sbuah penutup kepala yang panjang dibuat dari kain yang dililit-lilit # Mahkota kudus Mahkota ini digambarkan padaĀ [Keluaran 29:6](./05.md)Ā sbagai ukiran deng kata-kata "dipersembahkan sama TUHAN" dan dibuat dari emas murni. - diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md index cf1a8365b..1174d2478 100644 --- a/exo/29/08.md +++ b/exo/29/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Bertugas sbagai imam akan menjadi keturunan Harun. Anda dapat menuliskan terjema # Ketetapan slama-lamanya "ketetapan tra akan berakhir". Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:43](../28/42.md). - diff --git a/exo/29/10.md b/exo/29/10.md index 8bb4b48ff..7234e5a7a 100644 --- a/exo/29/10.md +++ b/exo/29/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Persembahan lembu itu dibunuh oleh Musa, bukan imam, di pintu gerbang, bukan di # Sembelih lembu itu Karna ayat berikutnya akan jelaskan apa yang harus dilakukan deng darah dari lembu itu, gunakan istilah "menyembelih" yang akan menyiratkan metode yang sama menjadi "menggorok lehernya dan memasukkan darahnya ke dalam mangok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/29/12.md b/exo/29/12.md index deafe8b3e..fe48303de 100644 --- a/exo/29/12.md +++ b/exo/29/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah organ-organ dalam tubuh. # Tapi,tuk daging lembu,de kulit, dan de kotoran bakarla smua itu di luar perkemahan "tapi untuk bagian yang tersisa dari lembu itu" - diff --git a/exo/29/15.md b/exo/29/15.md index 6ba8f5c66..053b9996a 100644 --- a/exo/29/15.md +++ b/exo/29/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tra sperti persembahan lembu yang dibakar di luar kemah, domba dibakar di atas m # Isi prutnya "organ tubuhnya" lihat terjemahan ini padaĀ [Kejadian 29:13](./12.md). - diff --git a/exo/29/19.md b/exo/29/19.md index 6d42a85a0..cebf0e96e 100644 --- a/exo/29/19.md +++ b/exo/29/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Musa # Bunuhlah domba jantan itu Domba itu dibunuh deng cara dipotong lehernya. Terjemahan ini dapat dituliskan deng jelas. AT: "Sembelihlah domba itu deng menggorok lehernya" atau "bunuhlah domba itu deng memotong lehernya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/29/21.md b/exo/29/21.md index 6b8d3a209..79af3d76c 100644 --- a/exo/29/21.md +++ b/exo/29/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN lanjutkan bicara deng Musa. # Deng demikian, Harun akan dikuduskan Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Deng lakukan ini, kam akan persembahkan Harun kepada Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md index 95d96a091..2f9648cf8 100644 --- a/exo/29/22.md +++ b/exo/29/22.md @@ -12,5 +12,4 @@ Untuk pasal ini 29:23 bagaimana Ko menerjemahkan kalimat yang mirip di [Keluaran # Yang ada di hadapan TUHAN -"itu su ditempatkan di hadapan TUHAN" - +"itu su ditempatkan di hadapan TUHAN" diff --git a/exo/29/24.md b/exo/29/24.md index d5671d15a..6600cf204 100644 --- a/exo/29/24.md +++ b/exo/29/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pada kata "itu" di sini menujuk pada bagian dari pengorbanan yang disebutkan pad # Inilah korban bakaran bagi TUHAN Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bakar itu sbagai persembahan tuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/29/26.md b/exo/29/26.md index fffce3b83..537758ddb 100644 --- a/exo/29/26.md +++ b/exo/29/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ TUHAN Trus bicara deng Musa. # Bagian yang ditentukan "menurut ketetapan yang berlaku" - diff --git a/exo/29/29.md b/exo/29/29.md index 48ed7d5bd..13a399d92 100644 --- a/exo/29/29.md +++ b/exo/29/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dorang harus pake pakaian # Kemah Ibadah Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini padaĀ [Keluaran 27:21](../27/20.md). - diff --git a/exo/29/31.md b/exo/29/31.md index 5e91c1dd4..9c5a4bdbb 100644 --- a/exo/29/31.md +++ b/exo/29/31.md @@ -25,4 +25,3 @@ Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tra ada yang # Karna itu harus dikuduskan bagi Sa Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Karna ko su pisahkan de untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/29/35.md b/exo/29/35.md index 040f516e4..1d0c0d4e8 100644 --- a/exo/29/35.md +++ b/exo/29/35.md @@ -13,4 +13,3 @@ TUHAN lanjutkan bicara deng Musa. # Kuduskan mezbah sama TUHAN "akan jadi paling suci juga" - diff --git a/exo/29/38.md b/exo/29/38.md index 865d443fe..44e8722f5 100644 --- a/exo/29/38.md +++ b/exo/29/38.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN trus bicara deng musa. # Inila yang arus kam persembahkan stiap hari "Kam harus persembahkan ke mezbah stiap hari" - diff --git a/exo/29/40.md b/exo/29/40.md index 1f2083b4e..3de5c5801 100644 --- a/exo/29/40.md +++ b/exo/29/40.md @@ -13,4 +13,3 @@ Satu efa adalah 22 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Hin Hin adalah 3,7 liter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md index ada2e43cd..d6c46baac 100644 --- a/exo/29/41.md +++ b/exo/29/41.md @@ -13,4 +13,3 @@ Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "itu akan jadi # Kemah Ibadah Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini padaĀ [Keluaran 27:21](../27/20.md). - diff --git a/exo/29/43.md b/exo/29/43.md index 49eb251b4..80b8b38b3 100644 --- a/exo/29/43.md +++ b/exo/29/43.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN lanjutkan bicara deng Musa. # Kemah itu dikuduskan untuk Sa karna Sa pu kemuliaan Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kehadiran Sa karna sbuah Kemah persembahan untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/29/45.md b/exo/29/45.md index 083131f11..a399e564b 100644 --- a/exo/29/45.md +++ b/exo/29/45.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Brita Umum: TUHAN Trus bicara deng Musa. - diff --git a/exo/30/01.md b/exo/30/01.md index d8fed98f9..8c714ddbb 100644 --- a/exo/30/01.md +++ b/exo/30/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "kam" mengacu pada Musa dan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/ # Tanduk-tanduk itu harus dibuat Ini adalah gantungan dari tanduk lembu jantan yang dilekatkan pada empat sisi altar.Ā Lihat bagemana terjemahanĀ "tanduk-tanduk" dalam Kejadian 27:2. AT: "Kam harus menjadikan itu tanduk-tanduk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/30/03.md b/exo/30/03.md index cb93074ef..5d85d72ea 100644 --- a/exo/30/03.md +++ b/exo/30/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN melanjutkan bicara kepada Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan # Yang akan dipasangkan pada tempat itu Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Yang mana kam akan pasangkan di mezbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/30/05.md b/exo/30/05.md index 93265b2ae..fe6daad50 100644 --- a/exo/30/05.md +++ b/exo/30/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah tutup yang diletakkan di atas peti di mana pendamaian tlah dijadikan. # Dimana sa akan ketemu deng kam Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/exo/30/07.md b/exo/30/07.md index dc15cc094..0bdc4a1b2 100644 --- a/exo/30/07.md +++ b/exo/30/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN kembali britahukan Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan. # Tapi kam harus kase Meskipun kata "kamu" ditujukan kepada Musa, perintah itu diberikan khusus kepada Harun dan keturunannya seperti misalnya kapan dan apa yang harus mereka berikan di mezbah bakaran. - diff --git a/exo/30/10.md b/exo/30/10.md index 1334e9c52..d759c7176 100644 --- a/exo/30/10.md +++ b/exo/30/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini terlihat sperti tanduk lembu jantan yang dipasangkan di empat sisi mezbah. L # Melalui ko pu sluruh generasi "Melalui smua generasi-generasi dari kopu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam Kejadian [12:14](../12/12.md). - diff --git a/exo/30/11.md b/exo/30/11.md index 261584a59..50e25a246 100644 --- a/exo/30/11.md +++ b/exo/30/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini membuktikan syikal lebih dari satu bobot pada saat itu. Satuan ini yang pada # Dari 20 tahun keatas Usia yang paling besar dikatakan ke atas atau di atas angka terkecil. AT: "dari dua puluh tahun dan lebih" atau "siapa yang berusia dua puluh tahun dan lebih tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/30/15.md b/exo/30/15.md index c57d9c295..7a4fcacb4 100644 --- a/exo/30/15.md +++ b/exo/30/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran tersebut yang orang-orang dapat m # Ini dapat menjadi pengingat untuk orang-orang Israel di depan Sa pu, untuk buat perjanjian untuk ko pu kehidupan Kemungkinan arti 1) "Ini akan mengingatkan orang Israel untuk membuat perjanjian pada dong pu kehidupan atau 2) "Ini akan mengingatkan orang Israel kalo dong tlah buat perjanjian untuk dong pu kehidupan". - diff --git a/exo/30/17.md b/exo/30/17.md index 00e0cd5cc..a9b2d33f3 100644 --- a/exo/30/17.md +++ b/exo/30/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kalimat ini menjelaskan apa yang para imam gunakan untuk bejana yang besar terse # Mezbah Mezbah Pengorbanan - diff --git a/exo/30/19.md b/exo/30/19.md index f96f636e8..9cd5e01bb 100644 --- a/exo/30/19.md +++ b/exo/30/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN kembali melanjutkan pembicaraan kepada Musa tentang apa yang harus orang-o # Kepada Harun dan de pu keturunan melalui dong pu orang-orang generasi "Kepada Harun dan sluruh generasi dari keturunannya." Lihat bagemana terjemahan kalimat yang sama dalam Kejadian [12:14](../12/12.md). - diff --git a/exo/30/22.md b/exo/30/22.md index 8da8dec20..b9f982ffa 100644 --- a/exo/30/22.md +++ b/exo/30/22.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kemungkinan arti 1) Musa harus mendapatkan ahli parfum untuk melakukan pekerjaan # Ahli parfum Seseorang yang memiliki keahlian mencampurkan rempah-rempah dan minyak. - diff --git a/exo/30/26.md b/exo/30/26.md index 72daed87c..f0ac69506 100644 --- a/exo/30/26.md +++ b/exo/30/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tabut itu adalah sbuah peti yang berisi kesepuluh perintah Allah. Ini dapat diny # Mezbah untuk persembahan bakaran "Mezbah untuk persembahan yang akan dibakar" - diff --git a/exo/30/29.md b/exo/30/29.md index 60aeb89b5..3904ad9c5 100644 --- a/exo/30/29.md +++ b/exo/30/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mengacu pada barang-barang yang didaftarkan pada Keluaran [30:26-28](./26.md # Melalui orang-orang dari kopu generasi "Smua generasi dari kopu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 12:14](../12/12.md). - diff --git a/exo/30/32.md b/exo/30/32.md index 45fce2396..6165b1995 100644 --- a/exo/30/32.md +++ b/exo/30/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Kam tra boleh menumpahkan minyak # Orang itu harus diasingkan dari umat Penggambaran "diasingkan" memiliki paling tidak tiga kemungkinan arti. Dorang dapat diungkapkan kedalam bentuk aktif: 1) "Sa tra lama lagi akan mempertimbangkan de menjadi salah satu umat Israel" 2) "Umat Israel harus mengirimkan de keluar" atau 3) "Umat Israel harus membunuh de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/30/34.md b/exo/30/34.md index ffc4ec5db..e48cf799b 100644 --- a/exo/30/34.md +++ b/exo/30/34.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan arti 1) Musa mendapatkan seorang ahli parfum yang melakukan pekerjaa # Kam akan dipandang Di sini "kam" adalah jamak dan mengacu pada Musa dan smua orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md index 57d33eecf..72c106108 100644 --- a/exo/30/37.md +++ b/exo/30/37.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah cairan deng bau yang menyenangkan yang diletakkan seseorang pada tub # Harus diasingkan dari orang-orang Penggambaran "diasingkan" memiliki paling tidak tiga kemungkinan arti. Dorang dapat diungkapkan kedalam bentuk aktif: 1) "Sa tra lama lagi akan mempertimbangkan de menjadi salah satu umat Israel" 2) "Umat Israel harus mengirimkan de keluar" atau 3) "Umat Israel harus membunuh de." Lihat bagaimana terjemahannya dalam Keluaran [30:33](./32.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/31/01.md b/exo/31/01.md index 1c8d842c3..25baf5bff 100644 --- a/exo/31/01.md +++ b/exo/31/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Allah de bilang tentang pilih orang-orang tertentu deng de panggil dong deng nam # Bezaleel ... Uri ... Hur Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/31/03.md b/exo/31/03.md index e593443e4..43625d50b 100644 --- a/exo/31/03.md +++ b/exo/31/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN bicara tentang de kase Bazaleel Roh Allah seolah-olah Bazaleel adalah de b # Dan smua jenis keahlian Kata benda "keahlian" dapat diterjemahkan sbagai "buat kerajian" atau "buat barang". AT: "deng buat smua jenis kerajinan" "spaya de bisa buat smua jenis barang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md index feafc7d04..df04ecdd9 100644 --- a/exo/31/06.md +++ b/exo/31/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah tutup yang ada di atas Tabut yang mana persembahan itu dibuat. Lihat # "Mezbah korban bakaran" "Mezbah yang mana persembahan itu dibakar." Lihat terjemahan ini padaĀ [Keluaran 30:28](../30/26.md). - diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md index 1d975068e..050747644 100644 --- a/exo/31/10.md +++ b/exo/31/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah kain yang dibuat dari benang linen yang di bilang deng cara menenun u # Tukang-tukangĀ  ahli "Orang-orang yang punya kemampuan untuk bikin barang-barang yang bagus" - diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md index 29fcae397..f71d06119 100644 --- a/exo/31/12.md +++ b/exo/31/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "di pisahkan" de punya sedikit tiga mungkin makna lain. Itu dapat di bilang # Tetapi hari ke ketujuh "Tetapi hari 7" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md index 099807913..d3be3ad84 100644 --- a/exo/31/16.md +++ b/exo/31/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Allah bicara tentang menaati printah tentang hari Sabat sbagai pelihara terhadap # Hukum untuk slama-lamanya Sbuah hukum yang tra mau akhir" Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:43](../28/42.md). - diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md index 8fd712532..3758f12f2 100644 --- a/exo/31/18.md +++ b/exo/31/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De tulis deng de tangan sendiri Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "TUHAN de tulis deng de tangan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md index 30883babd..8e307234d 100644 --- a/exo/32/01.md +++ b/exo/32/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "mari" kas kuat pernyataan yang ada setelah pernyataan ini. Orang-orang min # Bahwa dong sama sa Kata "dong" kase tunjuk sama perhiasan-perhiasan emas. - diff --git a/exo/32/03.md b/exo/32/03.md index 0c1b8a004..ab55392af 100644 --- a/exo/32/03.md +++ b/exo/32/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini di kase tunjuk sama smua orang yang tolak Musa jadi dong pimpinan dan Allah # Bikin patung tuangan anak sapi satu deng alat pengukir Harun kase lebur emas itu dan kase siram untuk dapa bikin jadi bentuk tuangan anak sapi satu. Pas emas itu su keras,de kase pisa dari de pu tempat cetak, dan emas yang su keras itu su jd bentuk satu tuangan anak sapi. - diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md index 9afa4b4c1..b5aec421e 100644 --- a/exo/32/05.md +++ b/exo/32/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kam mungkin perlu buat secara keliatan apa yang de lihat. "Ketika Harun liat apa # Dong adakan pesta yang liar "Dong bikinĀ  pesta ribut-ribut" Orang-orang itu dong bikin kelakuan sexsual yang su tra pu moral skali dalam acara itu. - diff --git a/exo/32/07.md b/exo/32/07.md index 2d8370397..92d987144 100644 --- a/exo/32/07.md +++ b/exo/32/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini Allah De bilang sama orang-orang yang tra taat apa yang De perintahkan s # Dong su bikin patung tuangan anak sapi untuk dong pu diri sendiri "Dong su bikin satu patung emas untuk dong pu diri sendiri de pu bentuk satu anak sapi tuangan" - diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md index 0ed9c214a..e2ac83a58 100644 --- a/exo/32/09.md +++ b/exo/32/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kedua ungkapan ini de pu arti yang sama dan digabung untuk kasi tekankan skali. # Tangan yang berkuasa Di sini kata "tangan" kase tunjuk ke hal-hal yang TUHAN De bikin. AT: "Dan hal-hal besar yang Ko bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/32/12.md b/exo/32/12.md index 9e0fbc4fb..c85dedfde 100644 --- a/exo/32/12.md +++ b/exo/32/12.md @@ -27,4 +27,3 @@ Musa de bicara mengenai marah Allah seolah-olah itu adalah api yang membakar. AT # Dong akan mewariskan slamanya Allah bicara tentang dong ad pu tanah itu macam dong akan mewariskannya. AT: "Dong akan memillikinya slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md index 9edb43119..148327750 100644 --- a/exo/32/15.md +++ b/exo/32/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah dua batu yang Allah pake untuk suru pahat akan. # Lempeng itu dibuat sendiri oleh Allah, dan de pu tulisan adalah tulisan tangan Allah sendiri Kedua ungkapan ini pu arti yang sama. Yang kedua menjelaskan bagemana lempengan batu itu merupakan "pekerjaan Allah sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/exo/32/17.md b/exo/32/17.md index 951bf4848..0f5af7b98 100644 --- a/exo/32/17.md +++ b/exo/32/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De bicara sama Musa Dong kira kalo Yosua de ketemu deng Musa pas Musa kembali ke perkemahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md index 00af9438a..4901b80bd 100644 --- a/exo/32/19.md +++ b/exo/32/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Loh batu "Dua lempengan batu yang TUHAN De su tulis" - diff --git a/exo/32/21.md b/exo/32/21.md index b48dfb122..afbc968e1 100644 --- a/exo/32/21.md +++ b/exo/32/21.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Dan sa kasi tau dong ka # Sa buang de ke dalam api, dan anak sapi itu kluar dari dalam api. Dari pada mengaku kalo de bikin anak sapi tuang itu, Harun mengaku kalo anak sapi tuang itu de kluar dar api secara ajaib. - diff --git a/exo/32/25.md b/exo/32/25.md index 9802eca35..9b4b2c692 100644 --- a/exo/32/25.md +++ b/exo/32/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Musa berbicara tentang menjadi setia ke TUHAN sebagemana mengikuti TUHAN. AT: "S # Berjalan dari satu ujung perkemahan ke ujung yang lain "Pergi dari sisi lain di perkemahan itu ke bagian yang lain, dimulai dari jalan masuk yang ujung ke ujung yang lain di perkemahan itu" - diff --git a/exo/32/28.md b/exo/32/28.md index de84a3e56..a5045b131 100644 --- a/exo/32/28.md +++ b/exo/32/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mungkin ini pu arti "Ko su dapat pilih untuk melayani TUHAN" ato "Ko su jadi ham # karna ko bersedia ambil tindakan untuk lawan ko pu anak-anak dan ko pu sodara-sodara Kenyataan kalo dong bikin hal ini dalam ketaatan sama Allah dapat dinyatakan secara jelas. AT: "karna kam su menaati TUHAN dan bunuh anak-anak dengan kam pu sodara-sodara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/32/30.md b/exo/32/30.md index 7c19ff168..b2c26fa35 100644 --- a/exo/32/30.md +++ b/exo/32/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "Sa sini kase tunjuk sama Musa pu nama. AT: "hapus sa pu nama dari buku itu # Buku yang Ko su tulis Apa yang Allah su tuliskan dalam sebuah buku dapat dinyatakan secara jelas. AT: "buku dimana ko su tulis Ko pu umat pu nama-nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md index 0dac93615..76e9a34b2 100644 --- a/exo/32/33.md +++ b/exo/32/33.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tulah tu adalah penyakit-penyakit yang serius. AT: "TUHAN buat bangsa itu jadi s # Dong su buat tuangan anak sapi, yang harun de bikin Biar Harun de bikin tuangan anak sapi itu, bangsa itu juga dong salah karna dong yang minta Harun untuk bikin patung itu. AT: "Dong kasi printah Harun untuk bikin tuangan anak sapi tuangan.'' - diff --git a/exo/34/01.md b/exo/34/01.md index 65e2d9642..0e6f0ac55 100644 --- a/exo/34/01.md +++ b/exo/34/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Lempeng batu "Dua lempeng batu."Ā Lihat terjemahan itu diĀ [Keluaran 31:18](../31/18.md) - diff --git a/exo/34/03.md b/exo/34/03.md index f45f84ee5..62f166523 100644 --- a/exo/34/03.md +++ b/exo/34/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kalo liat bikin sesuatu menunjukkan apa yang dibuat. AT: "Jang kase biar orang l # Juga, ternak atau domba pun tra boleh makan rumput di kaki gunung itu.ā€ "Juga ternak atau domba pun tra boleh datang dekat ke gunung untuk makan" - diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md index dc67b44f1..0042c8f33 100644 --- a/exo/34/05.md +++ b/exo/34/05.md @@ -42,4 +42,3 @@ Birikan penghukuman ke orang-orang seolah-olah hukuman itu berupa satu benda yan # Anak-anak Kata "anak-anak" yang dimaksud itu keturunan. AT: "Dong pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md index c4b5a718a..f32738f6a 100644 --- a/exo/34/08.md +++ b/exo/34/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "kesalahan" dan "dosa" kedua itu pada dasarnya punya arti yang sama dan dig # Trimalah kitong sbagai Ko pu umat Suatu yang dimiliki seorang selamanya diberitakan seolah-olah sesuatu yang su diwariskan. AT: "terimalah tong sbagai umat kepunyaan-Ko selamanya" atau "terimalah tong sbagai umat milik-Ko selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/34/10.md b/exo/34/10.md index cca84f5d0..e5fc743d1 100644 --- a/exo/34/10.md +++ b/exo/34/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hal yang menakutkan di sini adalah hal yang menyebabkan orang menjadi takut. Dal # Sa bikin de deng ko Di sini "ko" mengacu ke Musa dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/exo/34/12.md b/exo/34/12.md index 3a5ac8906..fa462d157 100644 --- a/exo/34/12.md +++ b/exo/34/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "cemburu" di sini artinya kalo Allah peduli dalam jaga De pu kehormatan. Ji # Yang De pu Nama cemburu Kata "Nama" disini menunjukkan karakter Allah. AT: "Sa, TUHAN, yang cemburu" atau "Sa, TUHAN, yang cemburu selalu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/34/15.md b/exo/34/15.md index da57d8fdc..d4db070fb 100644 --- a/exo/34/15.md +++ b/exo/34/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Allah berfirman atas umat yang menyembah allah lain, seumpama dorang itu pigi su # Nanti kam makan berapa dari dong pu persembahan Akibat dari makan makanan lain sbagai korban persembahan untuk allah lain bisa jelaskan deng jelas. AT: "kam akan makan bebrapa pengorbanan itu dan jadi berdosa atas penyembahan terhadap allah lain" atau "dan kam akan melacurkan diri kam sendiri ke de pu allah deng makan bebrapa pengorbanan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/34/18.md b/exo/34/18.md index ba2f39dda..cf3672d56 100644 --- a/exo/34/18.md +++ b/exo/34/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Trus TUHAN berfirman ke Musa tentang apa yang harus De pu umat bikin. # Pada bulan Abib Ini adalah nama dari bulan pertama di kalender Ibrani. Abib dimulai pada akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender Masehi. Lihat terjemahannya "Abib" dalam [Keluaran 13:4](../13/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md index a76654391..68d7f6c0d 100644 --- a/exo/34/19.md +++ b/exo/34/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Anak laki-laki pertama dan anak keledai pertama itu milik TUHAN, tapi TUHAN tra # Tra seorang pun dari dorang boleh datang ke Sa deng tangan kosong Allah berfirman mengenai persembahan seolah-olah seorang harus serahkan itu dalam tangan TUHAN. AT: "Tra bole satu orang pun datang ke Sa tanpa bawa persembahan" atau "Siapapun yang datang ke Sa harus bawa persembahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/exo/34/21.md b/exo/34/21.md index d16fe7b63..b807fc9c7 100644 --- a/exo/34/21.md +++ b/exo/34/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Trus TUHAN berfirman ke Musa apa yang De pu umat harus bikin. # Hari Raya Pengumpulan Hasil Hari raya ini diketahui sbagai hari raya perlindungan atau hari raya perteduhan. Pikiran ini asal dari kebiasaan petani-petani yang hidup di bilik sementara atau gubuk, di luar ladang jaga tuaian buat metuai. Kata "Kumpulan" berarti kumpul hasil panen yang dituai. - diff --git a/exo/34/23.md b/exo/34/23.md index 7497824d9..50c5e15b1 100644 --- a/exo/34/23.md +++ b/exo/34/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: Trus TUHAN kasi tau ke Musa apa yang harus De pu umat bikin. - diff --git a/exo/34/25.md b/exo/34/25.md index c6d12ae2c..d016452b9 100644 --- a/exo/34/25.md +++ b/exo/34/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kebenaran itu sesungguhnya darah ini darah binatang yang bisa jelaskan secara je # Deng macam ragi Kebenaran itu kalo setiap ragi itu berada pada roti, bisa jelaskan secara jelas. AT: "sama roti yang ada ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/34/27.md b/exo/34/27.md index b75911036..5c806cead 100644 --- a/exo/34/27.md +++ b/exo/34/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ # De tulis "Musa tulis" - diff --git a/exo/34/29.md b/exo/34/29.md index a4cd45ddc..9a3d176da 100644 --- a/exo/34/29.md +++ b/exo/34/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Datang ke de "Ketemu de" atau "pigi ke de." Dorang tra naik ke gunung. - diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md index 88634a2ae..3e275e01b 100644 --- a/exo/34/32.md +++ b/exo/34/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Smua perintah yang TUHAN kaseh ke de Sampaikan perintah yang diberitakan, seumpama perintah itu benda yang mesti diberikan. AT: "sluruh perintah yang TUHAN su sampeikan ke de" atau "sgala sesuatu yang TUHAN su sampekan ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] - diff --git a/exo/34/34.md b/exo/34/34.md index 58d772d12..274d73745 100644 --- a/exo/34/34.md +++ b/exo/34/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Apa yang su kas tau Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang TUHAN su sampekan ke de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/35/01.md b/exo/35/01.md index be75b75d6..59caf8b25 100644 --- a/exo/35/01.md +++ b/exo/35/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Sapa pun yang kerja pada hari itu harus mati Ini dapat dilihat dalam bentuk kalimat aktif. AT: Kam harus bunuh sapa saja yang kerja pada hari itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md index b66898ade..b8b8f7d42 100644 --- a/exo/35/04.md +++ b/exo/35/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa kase tau orang-orang Israel untuk bikin hal-hal yang TUHAN suruh sama dong # Kam smua yang pu hati miliki ke relaan Di sini "hati" dituju ke orang yang bawa persembahan. AT: "Sapa saja yang rela". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/exo/35/10.md b/exo/35/10.md index 1bf9f03fe..1f6494835 100644 --- a/exo/35/10.md +++ b/exo/35/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah benda yang brat yang dapa taruh di atas tanah dan jaga benda-benda ya # Tutup korban penebusan Ini adalah tutup yang terletak di atas tabut yang mana korban dapa bawa sbagai penebusan dosa. Lihat bagemana de artikan dalamĀ [Keluaran 25:17](../25/15.md). - diff --git a/exo/35/13.md b/exo/35/13.md index 5af1076aa..fa1d98625 100644 --- a/exo/35/13.md +++ b/exo/35/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Roti ini melambangkan kehadiran Allah. Lihat bagemana de arti dalamĀ [Keluaran 2 # Jeruji perunggu Ini adalah bingkai yang terbuat dari palang-palang perunggu bersilang untuk tahan kayu ketika terbakar. Lihat bagemanaĀ terjemahanĀ "jeruji" dalamĀ [Keluaran 27:4](../27/03.md). - diff --git a/exo/35/17.md b/exo/35/17.md index 1a8b505e5..877beec48 100644 --- a/exo/35/17.md +++ b/exo/35/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Potongan kayu atau besi tajam yang digunakan untuk tahan ujung tenda pada tanah. # Baju tenun istimewa Ini adalah pakaian yang dibuat dari benang linen yang dipintal seseorang untuk menghasilkan benang yang kuat. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 28:8](../28/06.md). - diff --git a/exo/35/20.md b/exo/35/20.md index 21754bf4e..65c5c4983 100644 --- a/exo/35/20.md +++ b/exo/35/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "hati" dituju ke orang. AT: "Stiap orang yang berkehendak". (Lihat: [[rc # Peniti, anting-anting, cincin, dan perhiasan-perhiasan Ini adalah jenis-jenis perhiasan yang berbeda-beda. - diff --git a/exo/35/23.md b/exo/35/23.md index b3972e368..e16f97302 100644 --- a/exo/35/23.md +++ b/exo/35/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Stiap orang yang pu ... Ambil akan Untuk 35:23 lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 25:4-5](../25/03.md). - diff --git a/exo/35/25.md b/exo/35/25.md index 652928d63..f3d7aebb4 100644 --- a/exo/35/25.md +++ b/exo/35/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kemungkinan de makna adalah 1) "bahan yang diberi pewarna biru, ungu, dan merah, # Yang de pu hati tergerak Di sini hati tunjuk pada para prempuan. Hati para prempuan yang menanggapi Allah dikatakan sperti air yang digerakkan oleh badai. AT: "Yang menanggapi Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md index 20423c188..45312aa12 100644 --- a/exo/35/27.md +++ b/exo/35/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Untuk 35:27-29 lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 25:1-2](../25/01.md) dan [ # Yang de pu hati rela Di sini "hati" dituju ke orang tersebut. AT: "Yang berkehendak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md index 6d10fcfc9..d193da554 100644 --- a/exo/35/30.md +++ b/exo/35/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Roh Allah yang kasih Bezaleel kemampuan untuk bekerja dikatakan di sini seakan d # Rancangan dan ketrampilan pengukir Untuk 35:30-33, lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md) dan [Keluaran 31:3-5](../31/03.md). - diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md index 856418d43..128841347 100644 --- a/exo/35/34.md +++ b/exo/35/34.md @@ -33,4 +33,3 @@ Seseorang yang bikin baju dari benang. # Prancang seni Orang yang bikin karya indah dari berbagai bahan. - diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md index a07fa8fe1..fadc8515a 100644 --- a/exo/36/01.md +++ b/exo/36/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini kemampuan dan pengertian dikatakan sbagai sesuatu yang TUHAN dapat taruh # Sesuai dengan smua yang tlah diperintahkan TUHAN "Hanya sperti yang TUHAN suruh" - diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md index b6df556d3..ae5f16a94 100644 --- a/exo/36/02.md +++ b/exo/36/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "berfikir" maksudnya adalah seseorang yang tlah diberikan keahlian oleh # De pu hati di kase gerak Di sini "hati" de pu maksud adalah seseorang. Hati yang menanggapi Allah dikatakan macam itu adalah air yang digerakkan oleh angin. AT: "Yang menjawab Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/36/05.md b/exo/36/05.md index 0fc96198d..c17417322 100644 --- a/exo/36/05.md +++ b/exo/36/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hal ini dapat di kase tau sbagai sebuah kutipan tra langsung. AT: "Seorang yang # Seorang yang rajin itu bilang ke Musa "Orang yang bekerja di dekat altar bicara ke Musa" - diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md index dfbb86ef2..878ca7119 100644 --- a/exo/36/08.md +++ b/exo/36/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tirai-tirai ini adalah lembaran-lembaran tenunan kain dan yang dong jahit sama-s # Bezaleel Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat de arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md index 0ad086416..dca24129b 100644 --- a/exo/36/11.md +++ b/exo/36/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "de" maksud adalah Bezaleel, tapi itu termasuk smua laki-laki yang beker # Lima puluh pengait emas "50 pengait emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md index 41a04f0e5..fcdb78c57 100644 --- a/exo/36/14.md +++ b/exo/36/14.md @@ -11,4 +11,3 @@ Membuat sebelas # Lima puluh lubang "50 lubang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md index ee6be969a..3ca183c55 100644 --- a/exo/36/18.md +++ b/exo/36/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Untuk 36:18-19 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari de pu kata-kata ini dal # Lima puluh pengait dari perunggu "50 pengait perunggu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md index f5e282a52..224f4ba55 100644 --- a/exo/36/20.md +++ b/exo/36/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Untuk 36:20-23 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari de pu kata-kata ini dal # Dua batang kayu deng pasak untuk dihubungkan Sebatang kayu dengan pasak adalah potongan kecil kayu yang kluar dari ujung papan sehingga itu dapat diamankan. - diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md index 43eea0d9f..19ead20e7 100644 --- a/exo/36/24.md +++ b/exo/36/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Untuk 36:24-26Ā lihat bagmana terjemahanĀ kebanyakan dari kata-kata ini dalamĀ [ # Dan yang lainnya Akan ada dua alas di bawah stiap kerangka. - diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md index 3abd8c7de..6fb3039e2 100644 --- a/exo/36/27.md +++ b/exo/36/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Untuk 36:24-26 lihat bagaimana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [K # Dan yang lainnya Akan ada dua alas di bawah stiap kerangka. - diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md index 0a2fabb16..b32d54037 100644 --- a/exo/36/29.md +++ b/exo/36/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Untuk 36:29-30 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Ke # Dan yang lainnya Akan ada dua alas yang berada di bawah stiap bingkai. - diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md index 77a69cf31..50d198941 100644 --- a/exo/36/31.md +++ b/exo/36/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ke bagian/sbelah Barat # Dari ujung sampai ke ujung Dari satu sisi Kemah Suci ke sisi yang lainnya - diff --git a/exo/36/35.md b/exo/36/35.md index 2d048bb41..3b72e81a0 100644 --- a/exo/36/35.md +++ b/exo/36/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bezaleel buat ... Alas perak Untuk 36:35-36 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:31-32](../26/31.md). - diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md index a50031e4f..fcd7c0986 100644 --- a/exo/36/37.md +++ b/exo/36/37.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di sini "de" pu maksud adalah Bezaleel dan dorang yang bekerja untuk de. "Bezal # Gantungan Sebuah tirai yang digantung - diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md index 2f7bc4393..f9bbd3098 100644 --- a/exo/37/01.md +++ b/exo/37/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Satu stengah hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu stengah hast # Empat kaki Empat batang kayu yang penyangga tabut itu dikase contoh sbagai kaki manusia ato binatang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md index 9d0976645..4e7494f84 100644 --- a/exo/37/04.md +++ b/exo/37/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Satu stengah hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu stengah hast # Empat kaki Empat batang kayu yang menyangga tabut itu dicontohkan sbagai kaki manusia ato binatang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md index e781f2479..3d252ad3c 100644 --- a/exo/37/07.md +++ b/exo/37/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bezaleel tempatkan tiruan dari kerub tersebut seakan kerub-kerub itu adalah keru # Kedua kerub itu saling baku hadap dan saling liat "Muka kerub-kerub itu saling baku hadap dan saling liat". - diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md index ab3585534..f1a2b8a9a 100644 --- a/exo/37/10.md +++ b/exo/37/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sama lebar dari tangan satu orang deng jari-jari yang terbuka. (Liat: [[rc://*/t # Empat kaki Empat buah potong kayu yang menyangga tabut ini dikase contoh sbagai kaki manusia atau kaki binatang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md index e85b7b0c8..0d3dea89c 100644 --- a/exo/37/14.md +++ b/exo/37/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Bezaleel kase tempel gelang itu". (Liat: [[r # De pu pinggan, de pu cawan, piala dan kendi-kendi dipake untuk tuang kurban Hanya cawan dan kendi yang pake untuk tuang kurban minuman. AT: "Pinggan dan cawan, dan juga piala dan kendi yang para imam pake untuk kase persembahan kurban". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md index c3e459703..8645a5aff 100644 --- a/exo/37/17.md +++ b/exo/37/17.md @@ -19,4 +19,3 @@ Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat tiga kuncup itu sperti bunga badam". # Bunga badam Bunga badam adalah bunga yang pu warna putih ato merah muda yang punya lima daun bunga yang biasa tumbuh di pohon buah badam. - diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md index 0c679a266..2ee8aa01a 100644 --- a/exo/37/20.md +++ b/exo/37/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dapat ditulis secara aktif. AT: Ada 4 kelopak yang Bezaleel buat sama deng bunga # Dibuat jadi satu kesatuan Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Yang dibuat jadi satu deng susunan lampu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md index 7d8a18b41..e0b8b7091 100644 --- a/exo/37/23.md +++ b/exo/37/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah alat yang dibuat dari dua batang kayu atau besi yang saling baku samb # Satu talenta "Tiga puluh tiga kilogram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) - diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md index d549e68f8..8dfaa603f 100644 --- a/exo/37/25.md +++ b/exo/37/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Satu hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/transla # Tanduk-tanduk itu dibuat jadi satu kesatuan Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat tanduk-tanduk mezbah itu jadi satu deng mezbah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md index 9a1c92a0c..b2a627982 100644 --- a/exo/37/27.md +++ b/exo/37/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dapat ditulis secara aktif. AT: "De pasang ke mezbah". (Liat: [[rc://*/ta/man/tr # Satu orang yang buat minyak urapan Satu orang pu ketrampilan untuk campur macam-macam bahan dan minyak. Sangat ahli dalam campur bahan dan minyak. Liat arti dalam [Keluaran 30:25](../30/22.md). - diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md index daf303c62..c407660f7 100644 --- a/exo/38/01.md +++ b/exo/38/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdis # Membuat 4 tanduk jadi satu Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De buat tanduk-tanduk itu jadi satu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md index d74fa1376..177dad027 100644 --- a/exo/38/04.md +++ b/exo/38/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Untuk 38:4-5 liat bagemana arti kata-kata ini dalam Keluaran[ 27:4](../27/03.md) # Untuk dipasang di bawa jalur tepi Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang dong pasang di bawa jalur tepi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md index 668bcea89..cd980b4e3 100644 --- a/exo/38/06.md +++ b/exo/38/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Pekerja Bezaleel trus untuk buat mezbah dan perabot. # Bezaleel bikin ... dari kayu papan Kayu akasia adalah sbuah kayu panjang pipih yang lebih tebal dari kayu papan biasanya. Liat bagemana arti kata-kata ini di dalam [Keluaran 27:7-8](../27/07.md). - diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md index 6002f7928..24275826d 100644 --- a/exo/38/08.md +++ b/exo/38/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Perunggu tu di kasi alas cermin. Ini dapa di artikan ke dalam bentuk yang lebih # Kaca Sbuah kaca adalah sbuah lempeng ato kaca yang digosok dan dapa kase pantul benda. - diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md index 326423402..a58ee4fb3 100644 --- a/exo/38/09.md +++ b/exo/38/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Untuk 38:9-10 lihat bagemana arti dalam [Keluaran 27:9-10](../27/09.md). # Hasta Satu hasta adalah 46 sentimeter.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md index ec821ec05..46ec51b4d 100644 --- a/exo/38/11.md +++ b/exo/38/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Untuk 38:11-12 liat bagemana arti dalam [Keluaran 27:11-12](../27/11.md). # Hasta Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md index ada098372..68afec436 100644 --- a/exo/38/13.md +++ b/exo/38/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdis # Smua batas sekeliling pelataran di buat dari kain lenan halus Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Bezalee dan de pu dan pekerja buat smua pembatas di sekeliling pelataran dari kain lenan halus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md index 61fb8a3e0..1795f92ff 100644 --- a/exo/38/17.md +++ b/exo/38/17.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong buat penggait dan de pu sam # Smua patok yang diperlukan untuk Kemah Suci dan pelataran itu dari perak Ini dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "dong buat smua patok yang diperlukan untuk Kemah Suci dan de pu pelataran dari perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md index 47aa13431..82a09104b 100644 --- a/exo/38/21.md +++ b/exo/38/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah nama satu orang laki-laki, Liat bagaimana arti dalam [Keluaran 6:23]( # Ahli ukir (pemahat) yang penuh keahlian. De pintar menenun kain lenan "sbagai ahli ukir dan penenun yang handal" - diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md index 6fb1c1856..c0157157a 100644 --- a/exo/38/24.md +++ b/exo/38/24.md @@ -33,4 +33,3 @@ Semua orang yang dong pu umur dua puluh tahun ato lebih sudah termasuk ke dalam # Dua puluh tahun "20 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/exo/38/27.md b/exo/38/27.md index ff40369a1..79ea5a541 100644 --- a/exo/38/27.md +++ b/exo/38/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah Nama satu orang laki-laki. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 31:1-2] # Tujuh puluh syikal dan 2,400 syikal "70 talenta dan dua ribu empat ratus syikal." Ini adalah sekitar 2,300 kilogram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) - diff --git a/exo/38/30.md b/exo/38/30.md index 539c64a3b..c74c9d83d 100644 --- a/exo/38/30.md +++ b/exo/38/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah sbuah bingkai yang terbuat dari batang yang saling menyilang untuk ta # Patok kemah Ini adalah pancang perunggu tajam yang di pake untuk tahan sudut-sudut tenda untuk tetap ada di atas tanah. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 27:19](../27/17.md). - diff --git a/exo/39/01.md b/exo/39/01.md index e496ae3e4..805a49e50 100644 --- a/exo/39/01.md +++ b/exo/39/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dong pu kata tunjuk sama Bezalel, Aholiab, koĀ  para pekerja lain. # Sperti yang TUHAN printahkan sama Musa "Sperti yang TUHAN bilang sama Musa untuk lakukan" - diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md index 0b25be8d3..c013bc2bc 100644 --- a/exo/39/02.md +++ b/exo/39/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ Para tubu pekerja Bezalel trus buat baju panjang imam. # Bezalel Nama satu orang laki-laki. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di[ Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md index 224040463..d28c87db5 100644 --- a/exo/39/04.md +++ b/exo/39/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong buat dari bahan yang sama deng ef # Sperti TUHAN bilang sama Musa "Sperti yang TUHAN bilang sama Musa untuk lakukan". Lihat bagaimana de pu tejemahan ungkapan ini di [Keluaran 39:01](./01.md). - diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md index 84932eb7b..5a78e8b73 100644 --- a/exo/39/06.md +++ b/exo/39/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Inilah batu yang terukir yang digunakan untuk mencap desain deng segel lilin. Li # Sperti yang TUHAN printahkan sama Musa "Sama sperti yang TUHAN printahkan sama Musa untuk lakukan". Lihat bagaimana de pu terjemahan ungkapan ini di [Keluaran 39:1](./01.md). - diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md index e9875cd5f..71f7fdf55 100644 --- a/exo/39/08.md +++ b/exo/39/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam. # Jengkal Satu jengkal berukuran 23 sentimeter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md index 6bb0172e9..753d13ccd 100644 --- a/exo/39/10.md +++ b/exo/39/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Beberapa bahasa mungkin tra memiliki kata lain untuk masing-masing batu ini. Yan # Batu-batu permata ini terjuntai deng pengikat emas Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong ukir batu-batu permata ini deng ornamen emas" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md index fed0d5ca5..bf6054845 100644 --- a/exo/39/14.md +++ b/exo/39/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam. # Stiap permata disusun Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para pekerja mengukir batu-batu permatanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md index fb3db4ac4..d62f11d6c 100644 --- a/exo/39/17.md +++ b/exo/39/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Para pekerja Bezalel trus bikin pakaian imam # Dua rante yang dijalin "Rante yang terbuat dari emas asli dan diikatkan sperti tali". Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di [Keluaran 28:14](../28/13.md). - diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md index a543de4b8..ebbd3c67c 100644 --- a/exo/39/19.md +++ b/exo/39/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diperintahkan dalam [Keluaran 2 # Ikat pinggang yang halus Ini adalah ikat pinggang kain yang terbuat dari kain benang tipis yang diputar untuk buat benang yang lebih kuat. Lihat bagaimana de pu terjemahkan di [Keluaran 28:8](../28/06.md). - diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md index c586ac84b..3075bc05f 100644 --- a/exo/39/21.md +++ b/exo/39/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga dong dapat ikat ini" (lihat: # Tutup dada tra akan melekat deng baju Efod Dua kata negatif ini dapat diterjemahkan sbagai kata positif. AT: "Dua penutup dada ini tetap melekat pada efod" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md index 3720991a8..0803ab648 100644 --- a/exo/39/22.md +++ b/exo/39/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Para awak pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam [Keluar # Bezalel Nama satu orang laki-laki. Lihat de pu terjemahan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md index 15febd794..4c6c93171 100644 --- a/exo/39/25.md +++ b/exo/39/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Beberapa kerincing emas murni # Buah delima dan kerincing Ini adalah bagaimana pola yang seharusnya terdapat di spanjang tepi bawa bagian bawah baju panjang - diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md index 4c12cfde3..54dd1b1ec 100644 --- a/exo/39/27.md +++ b/exo/39/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah pakaian yang dikenakan di dalam pakaian luar, yang menempel di kulit. # Selempang Ini adalah sehelai kain panjang yang dipake di atas pundak atau sekeliling pinggang - diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md index f8c1f3b98..697dd51d9 100644 --- a/exo/39/30.md +++ b/exo/39/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam [Keluaran 28 # Mahkota kudus Ini adalah mahkota ukiran yang dibuat dari emas murni. Lihat bagaimana de pu terjemahankan ini di [Keluaran 29:6](../29/05.md). - diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md index cbdb1aa19..2d6a1f692 100644 --- a/exo/39/32.md +++ b/exo/39/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Benda berat yang ditempatkan di atas tanah dan mengencangkan benda yang terkait # Tutup kemah Ini adalah tutup yang ditempatkan di atas Tabut Perjanjian di mana kurban pendamaian itu dibuat. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam [Keluaran 25:17](../25/15.md). - diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md index 785e206c8..bc88cc2fa 100644 --- a/exo/39/36.md +++ b/exo/39/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Roti ini melambangkan hadirat Allah. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di [Ke # Panggangan Kerangka yang dibuat dari batang kayu yang menyilang saat dibakar [Keluaran 27:4](../27/03.md). - diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md index dbd237245..a742e31f8 100644 --- a/exo/39/40.md +++ b/exo/39/40.md @@ -9,4 +9,3 @@ Para pekerja Bezalel lalu mempersembahkan sgala yang dong su kerjakan sama Musa # Kemah suci, kemah pertemuan Tunjuk pada tempat yang sama. - diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md index 5b65715e5..c2e6ec0f5 100644 --- a/exo/39/42.md +++ b/exo/39/42.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "lihat" disini menarik perhatian brita selanjutnya # Sbagaimana yang diprintahka TUHAN, demikianlah dong lakukan "Dong lakukan apa yang TUHAN printahkan sama dong" - diff --git a/exo/40/01.md b/exo/40/01.md index c79dad58a..6c4fea579 100644 --- a/exo/40/01.md +++ b/exo/40/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pada tanggal satu bulan pertama tahun yang baru Tahun baru menandai waktu saat Allah selamatkan De pu umat dari Mesir. Ini terjadi di sekitar pertengahan bulan Maret di kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - diff --git a/exo/40/03.md b/exo/40/03.md index 3d70648e9..d065d5805 100644 --- a/exo/40/03.md +++ b/exo/40/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tuhan melanjutkan untuk memberitahu Musa tentang apa yang harus orang-orang laku # Tutupilah deng tirai "Letakkan tabut di belakang tirai" - diff --git a/exo/40/05.md b/exo/40/05.md index c0c55e1d3..d0b9465ec 100644 --- a/exo/40/05.md +++ b/exo/40/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN melanjutkan untuk beritahukan Musa tentang apa yang harus dilakukan orang- # Tabut Perjanjian Ini mengarah kepada "peti suci." - diff --git a/exo/40/08.md b/exo/40/08.md index 2ef8b1291..b4014ad53 100644 --- a/exo/40/08.md +++ b/exo/40/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN melanjutkan untuk memberitahu Musa tentang apa yang harus dilakukan orang- # smua perlengkapan "Smua barang yang merupakan bagian dari itu" - diff --git a/exo/40/12.md b/exo/40/12.md index d32c9f2ef..7dd8ed3aa 100644 --- a/exo/40/12.md +++ b/exo/40/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa akan lakukan hal ini sendiri. # Yang terpisah dari Sa Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang kam pisahkan dari Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md index ea367ffde..483d22e8f 100644 --- a/exo/40/14.md +++ b/exo/40/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN melanjutkan De pu pembicaraan deng Musa. # untuk selama-lamanya "Dong pu sluruh keturunan dan Dong pu sluruh generasi leluhur". Lihat bagemana de pu terjemahan ini di dalam [Keluaran 12:14](../12/12.md). - diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md index c7d536047..63ac4f993 100644 --- a/exo/40/17.md +++ b/exo/40/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Musa adalah seorang pemimpin. Orang-orang membantunya mendirikan Kemah Suci. (Li # Tiang Sbuah kayu kuat yang di dirikan dan digunakan sbagai sbuah topangan - diff --git a/exo/40/21.md b/exo/40/21.md index 65aba525d..e6c60a613 100644 --- a/exo/40/21.md +++ b/exo/40/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Musa adalah seorang pemimpin. de memiliki pekerja untuk membantunya. # Sbagai penutup "Di hadapan" - diff --git a/exo/40/24.md b/exo/40/24.md index 0be7fc54c..ed338a3c4 100644 --- a/exo/40/24.md +++ b/exo/40/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De letakkan kakidian di dalam Kemah pertemuan Musa perintahkan pekerjanya untukĀ  pindakan kaki dian itu. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk yang lebih jelas. Terjemahan lain: "Pekerja Musa meletakkan kaki dian di dalam Kemah Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/40/26.md b/exo/40/26.md index 277540436..a8d53114e 100644 --- a/exo/40/26.md +++ b/exo/40/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Di depan tirai Tirai ini memisahkan ruang suci dari ruang Maha Kudus. Ini dapat dinyatakan deng jelas di dalam penerjemahan. Terjemahan lain: "Di depan tirai yang memisahkan ruang suci dari ruang Maha Kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md index da64c9767..1b734e3b1 100644 --- a/exo/40/31.md +++ b/exo/40/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dong dibasuh deng air dari bejana. Ini dapat dinyatakan deng lebih jelas di dal # Deng begitu "Maka" - diff --git a/exo/40/34.md b/exo/40/34.md index 2de821959..9cb12c918 100644 --- a/exo/40/34.md +++ b/exo/40/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kemuliaan TUHAN memenuhi "Kehadiran Tuhan yang luar biasa memenuhi" - diff --git a/exo/40/36.md b/exo/40/36.md index 3e47f993b..493622991 100644 --- a/exo/40/36.md +++ b/exo/40/36.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Naik dari" (Lihat: # Begitu naik meninggalkan Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Saat itu terangkat naik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md index 2a935b346..0ca8c42c3 100644 --- a/ezk/05/13.md +++ b/ezk/05/13.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ko mungkin perlu bikin akan lebih jelas knapa TUHAN akan puas. Arti lain : "Sa a # Saat Sa kasi Sa pu marah ke atas dong -asdf \ No newline at end of file +asdf diff --git a/ezk/05/14.md b/ezk/05/14.md index 17464fb94..9ca9ae5b5 100644 --- a/ezk/05/14.md +++ b/ezk/05/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -**4* "Sa akan bikin kam jadi sunyi deng kam jadi barang yang akan dong bicraĀ  di stiap bangsa-bangsaĀ  yang keliling kam, di depan mata stiap orang yang lewat. + * "Sa akan bikin kam jadi sunyi deng kam jadi barang yang akan dong bicraĀ  di stiap bangsa-bangsaĀ  yang keliling kam, di depan mata stiap orang yang lewat. diff --git a/ezk/07/12.md b/ezk/07/12.md index 98471a280..df942e10f 100644 --- a/ezk/07/12.md +++ b/ezk/07/12.md @@ -12,4 +12,4 @@ Smua "de pu Waktu" dan "de pu Hari" arah ke waktu saat Allah akan hukum Bangsa I # Dorang -Satu jumlah yang paling besar dari orang-orang Israel. Di sini mengarah ke orang-orang Israel. +Satu jumlah yang paling besar dari orang-orang Israel. Di sini mengarah ke orang-orang Israel. diff --git a/ezk/07/19.md b/ezk/07/19.md index 54edb69d5..b25ee3b41 100644 --- a/ezk/07/19.md +++ b/ezk/07/19.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. Arti yang lain: "dong tra akan puas dari # Tra Menjadi berkat dari dong pu jahat -Arti yang mungkin 1) "karna pu banyak emas dan perak bikin dong berdosa"" ato 2) "karna dong jahat, dong setuju deng dosa-dosa yang kase tunjuk betapa dong tu jahat". +Arti yang mungkin 1) "karna pu banyak emas dan perak bikin dong berdosa"" ato 2) "karna dong jahat, dong setuju deng dosa-dosa yang kase tunjuk betapa dong tu jahat". diff --git a/ezk/07/27.md b/ezk/07/27.md index 88241318b..b354c9c32 100644 --- a/ezk/07/27.md +++ b/ezk/07/27.md @@ -8,4 +8,4 @@ Arti yang mungkin : 1) Pake baju itu satu gambaran apa yang orang rasa, "tra pun # Tangan orang-orang negri ini akan loyo -Kata "tangan-tangan" gambarkan untuk bangsa Israel. Arti yang lain : "orang -orang di negri akan jadi takut kalo dong pu tangan-tangan akan gementar" +Kata "tangan-tangan" gambarkan untuk bangsa Israel. Arti yang lain : "orang -orang di negri akan jadi takut kalo dong pu tangan-tangan akan gementar" diff --git a/ezk/09/02.md b/ezk/09/02.md index e916d6ed9..cba5e0ed4 100644 --- a/ezk/09/02.md +++ b/ezk/09/02.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "negri" adalah suatu penggambaran Bangsa Israel yang tinggal di negri. Arti # Ke empat penjuru negri -"Sluruh negri" "empat batas" itu utara, timur, selatan dan Barat +"Sluruh negri" "empat batas" itu utara, timur, selatan dan Barat diff --git a/ezk/09/03.md b/ezk/09/03.md index 9d9959e7b..39c55457d 100644 --- a/ezk/09/03.md +++ b/ezk/09/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ Inilah Firman TUHAN untuk bangsa Israel # Balas ke ko smua ko pu sifat trabaik -"Sa akan hukum ko karna perbuatan ini yang Sa sangat membencinya" +"Sa akan hukum ko karna perbuatan ini yang Sa sangat membencinya" diff --git a/ezk/09/09.md b/ezk/09/09.md index 665d1610d..a05b9b3fd 100644 --- a/ezk/09/09.md +++ b/ezk/09/09.md @@ -8,4 +8,4 @@ Mata menggambarkan satu orang yang liat de. Arti lainnya: "Sa tra akan liat dong # Kam pu dosa-dosa ada di tengah-tengah kam; maka kam akan tau kalo Sa ni TUHAN -Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 7:4 +Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 7:4 diff --git a/ezk/28/04.md b/ezk/28/04.md index d02b51594..f317cd057 100644 --- a/ezk/28/04.md +++ b/ezk/28/04.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata benda tra kelihatan "Kebijaksanaan" dan "pengertian" dapa diartikan pake ka # Ko pu tempat penyimpanan -Tempat untuk simpan benda berharga dan supaya dong tetap aman. +Tempat untuk simpan benda berharga dan supaya dong tetap aman. diff --git a/ezk/28/08.md b/ezk/28/08.md index 35298cda7..4370522a1 100644 --- a/ezk/28/08.md +++ b/ezk/28/08.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "lubang kubur" kase tunjuk pada kubur atau ke neraka. Arti lain: "ke kub # Di tengah-tengah lautan -"Berada di tengah laut" +"Berada di tengah laut" diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md index 37c494c5b..3d6c24d16 100644 --- a/ezk/28/11.md +++ b/ezk/28/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Firman TUHAN datang untuk sa, de pu isi -Ungkapan "Firman TUHAN datang untuk sa" dipake untuk kase kenal pesan khusus pada Allah. Lihat bagemana ko artikan ayat yang hampir sama ini dalam Yehezkiel 18:1. Arti lain: "TUHAN kase pesan untuk sa kedua kalinya. De bilang," ato "TUHAN bilang De pu pesan yang kedua untuk sa." (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "Firman TUHAN datang untuk sa" dipake untuk kase kenal pesan khusus pada Allah. Lihat bagemana ko artikan ayat yang hampir sama ini dalam Yehezkiel 18:1. Arti lain: "TUHAN kase pesan untuk sa kedua kalinya. De bilang," ato "TUHAN bilang De pu pesan yang kedua untuk sa." (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/28/13.md b/ezk/28/13.md index 63ddf1c1d..044df7671 100644 --- a/ezk/28/13.md +++ b/ezk/28/13.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa siapkan dong di hari # Disiapkan -"Siapkan" +"Siapkan" diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md index be9165193..47963d651 100644 --- a/ezk/28/16.md +++ b/ezk/28/16.md @@ -20,4 +20,4 @@ TUHAN bicara tentang Raja Tirus macam itu tempat yang berisi penuh deng kekerasa # Batu-batu berapi -"Batu-batu api." Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 28:14. Kemungkinan de pu arti lain itu 1) sperti untuk batu-batu yang penuh warna dan bersinar yang disebutkan di Yehezkiel 28:13 atau 2) batu-batu lain di atas "Allah pu gunung kudus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Batu-batu api." Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 28:14. Kemungkinan de pu arti lain itu 1) sperti untuk batu-batu yang penuh warna dan bersinar yang disebutkan di Yehezkiel 28:13 atau 2) batu-batu lain di atas "Allah pu gunung kudus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/28/17.md b/ezk/28/17.md index a499040b8..b6900c134 100644 --- a/ezk/28/17.md +++ b/ezk/28/17.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata benda tra kelihatan "keindahan," "kebijaksanaan" dan "kemegahan" dapat diar # Biar dong bisa lihat ko -"Sehingga dong bisa lihat ko" +"Sehingga dong bisa lihat ko" diff --git a/ezk/28/21.md b/ezk/28/21.md index 771f24ede..454f2f6e8 100644 --- a/ezk/28/21.md +++ b/ezk/28/21.md @@ -8,4 +8,4 @@ Sidon sangat jauh, sehingga Yehezkiel tra bisa melihatnya, tapi menatap ke arah # Lawan de deng Nubuatan -"Bernubuatlah tentang sesuatu yang buruk yang akan terjadi" lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 4:7. +"Bernubuatlah tentang sesuatu yang buruk yang akan terjadi" lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 4:7. diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md index f387dea8e..3fd3445bd 100644 --- a/ezk/29/11.md +++ b/ezk/29/11.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "jejak kaki manusia" maksudnya itu orang.Ā  Arti lain: "trada satu orang # Trada jejak kaki binatang yang lewat situ -Di sini "jejak kaki binatang" maksudnya itu binatang. Arti lain: "Bahkan trada satu binatangpun yang lewat situ" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "jejak kaki binatang" maksudnya itu binatang. Arti lain: "Bahkan trada satu binatangpun yang lewat situ" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/29/14.md b/ezk/29/14.md index 43ba1a5f4..59fb31ce6 100644 --- a/ezk/29/14.md +++ b/ezk/29/14.md @@ -8,4 +8,4 @@ Mesir pu wilayah bagian selatan diantara Delta dan tanah Etiopia. Ini juga dibil # Kerajaan yang kecil -Di sini "kerajaan kecil" maksudnya tidak penting. Arti lain: "suatu kerajaan yang tidak penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kerajaan kecil" maksudnya tidak penting. Arti lain: "suatu kerajaan yang tidak penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/17.md b/ezk/29/17.md index 8a278e8dd..65ec13f9d 100644 --- a/ezk/29/17.md +++ b/ezk/29/17.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini stelah Raja Yoyakhim dan orang Yudea dibawa ke pengasingan di Babel. Arti la # Perkataan TUHAN datang -Ini adalah istilah yang dipake untuk awali sesuatu yang Allah katakan sama nabi atau De umat. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: :TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang perkataan-perkataan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah istilah yang dipake untuk awali sesuatu yang Allah katakan sama nabi atau De umat. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: :TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang perkataan-perkataan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/30/10.md b/ezk/30/10.md index 52ba9e26d..52c8203aa 100644 --- a/ezk/30/10.md +++ b/ezk/30/10.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "ini" tertujuh pada apa yang ikut. Liat bagemana kam artikan dalam Yehezkie # Melalui tangan Nebukadnezar -Kata "tangan" gambarkan kekuatan tentara Nebukadnezar. Nebukadnezar adalah salah satu yang akan menghukumnya. +Kata "tangan" gambarkan kekuatan tentara Nebukadnezar. Nebukadnezar adalah salah satu yang akan menghukumnya. diff --git a/ezk/32/12.md b/ezk/32/12.md index 50a597e01..9f7aa694c 100644 --- a/ezk/32/12.md +++ b/ezk/32/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata benda nyata "kesombongan" bisa dinyatakan deng "kebanggaan". Arti lain: "ak # Kase musnah smua rakyat -Di sini "smua" mungkin smua bagian yang mengara pada pembunuhan sejumlah besar tentara-tentara, dan mungkin orang lain juga. Arti lain: "bunuh sejumlah besar orang yang tinggal di Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini "smua" mungkin smua bagian yang mengara pada pembunuhan sejumlah besar tentara-tentara, dan mungkin orang lain juga. Arti lain: "bunuh sejumlah besar orang yang tinggal di Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezk/32/14.md b/ezk/32/14.md index b345ea911..035dd4d7c 100644 --- a/ezk/32/14.md +++ b/ezk/32/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Maka Sa akan tenangkan dong pu air -Munkin artinya itu 1) "Sa buat dong pu air jadi tenang" ato 2) "Sa akan buat dong pu air jadi jernih." Saat trada yang aduk kotoran akan turun dan air jadi jernih. +Munkin artinya itu 1) "Sa buat dong pu air jadi tenang" ato 2) "Sa akan buat dong pu air jadi jernih." Saat trada yang aduk kotoran akan turun dan air jadi jernih. diff --git a/ezk/32/16.md b/ezk/32/16.md index fd5f7ed27..21d290c50 100644 --- a/ezk/32/16.md +++ b/ezk/32/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "para prempuan dari bangsa-bangsa lain" atau 2) "o # Atas Mesir, atas de pu smua rakyat -"tentang Mesir, tentang de pu smua rakyat " atau "tentang bencana yang terjadi di Mesir, tentang bencana yang terjadi ke de pu smua rakyat" +"tentang Mesir, tentang de pu smua rakyat " atau "tentang bencana yang terjadi di Mesir, tentang bencana yang terjadi ke de pu smua rakyat" diff --git a/ezk/32/25.md b/ezk/32/25.md index 10faf422f..31bdf4e44 100644 --- a/ezk/32/25.md +++ b/ezk/32/25.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini sangat mirip deng bagian pertama dari ayat ini. Arti lain: "Orang-orang mat # Bersunat -Sudah berpotong kulup (Kulit penutup kemaluan laki-laki) +Sudah berpotong kulup (Kulit penutup kemaluan laki-laki) diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md index 93d97a67e..d1ecb625f 100644 --- a/ezk/35/07.md +++ b/ezk/35/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini lanjutan pesan yang Yehezkiel de bilang ke gunung Seir. Pesan ini de tujuan # Dan Sa akan kase habis dari dong smua orang yang datang dan pigi Brapa kemungkinan artinya 1) "Habis" itu de pu maksud kasih hancur. Arti lain: "Sa akan kasi hancur smua orang yang masuk deng kasi tinggal masuk dan kase tinggal " ato 2) "habis" De pu arti itu biasa dong bilang kasi berhenti orang dari bikin sesuatu. Arti lain: "Sa akan bikin de spaya orang-orang tra jalan lagi dan keluar lewat akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/01.md b/ezk/36/01.md index e480127af..44a6292ee 100644 --- a/ezk/36/01.md +++ b/ezk/36/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ TUHAN kase tau Yehezkiel untuk bernubuat. Yehezkiel bernubuat pada gunung-gunung # Bernubuat sudah untuk gunung-gunung Israel -TUHAN inginkan Yehezkiel untuk bernubuat ke gunung-gunung seolah-olah dong itu manusia. Pesan ini adalah untuk umat Israel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN inginkan Yehezkiel untuk bernubuat ke gunung-gunung seolah-olah dong itu manusia. Pesan ini adalah untuk umat Israel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/36/03.md b/ezk/36/03.md index 364055940..1d79bf15d 100644 --- a/ezk/36/03.md +++ b/ezk/36/03.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata benda abstrak "kesedihan" dapat dinyatakan sbagai "sedih." Terjemahan lain: # Ko su jadi buah bibir di antara orang-orang -Di sini, "bibir" dan "lidah" gambarkan pembicaraan orang-orang. Terjemahan lain: "orang-orang bicara yang buruk tentang ko, dan bangsa-bangsa cerita hal yang buruk tentang ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini, "bibir" dan "lidah" gambarkan pembicaraan orang-orang. Terjemahan lain: "orang-orang bicara yang buruk tentang ko, dan bangsa-bangsa cerita hal yang buruk tentang ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/36/05.md b/ezk/36/05.md index 5ec21a83f..715e28b97 100644 --- a/ezk/36/05.md +++ b/ezk/36/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Berbicara tentang murka TUHAN seolah-olah sperti api. TUHAN sangat mengasihi Isr # Segenap sukacita dan penghinaan spaya dong dapat merampas de pu tanah di pelayanannya -Di sini "hati" dan "roh" wakili dalam diri seseorang. Pemikiran untuk bersukacita dan penghinaan dapat digambarkan deng kata kerja "sukacita" dan "menghina." Terjemahan lain: "yang menghina umat Israel dan sukacita waktu dong rampas Sa pu tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" dan "roh" wakili dalam diri seseorang. Pemikiran untuk bersukacita dan penghinaan dapat digambarkan deng kata kerja "sukacita" dan "menghina." Terjemahan lain: "yang menghina umat Israel dan sukacita waktu dong rampas Sa pu tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/37/07.md b/ezk/37/07.md index 09416697f..3e8b84810 100644 --- a/ezk/37/07.md +++ b/ezk/37/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dapat di kasetau dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sbagemana TUHAN su pr # Dengar -Kata "dengar" di sini kase tunjuk Yehezkiel kaget deng apa yang de lihat. +Kata "dengar" di sini kase tunjuk Yehezkiel kaget deng apa yang de lihat. diff --git a/ezk/37/19.md b/ezk/37/19.md index 30ca813d7..b0dda75c6 100644 --- a/ezk/37/19.md +++ b/ezk/37/19.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "tangan" kase tunjuk ke kuasa. Arti lain: "yang ada di dalam kekuasaan Efra # Tongkat Yehuda -"Tongkat dari Yehuda." Ini menggambarkan kerajaan Yehuda (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tongkat dari Yehuda." Ini menggambarkan kerajaan Yehuda (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/39/06.md b/ezk/39/06.md index 9983612cc..14dda56bc 100644 --- a/ezk/39/06.md +++ b/ezk/39/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah bangsa kuno di pu nama yang mungkin saat ini tinggal di daerah Turki. # Tau klou Sa adalah TUHAN Tuhan bicara baru orang tau klou De adalah Tuhan, De kase tunjuk kalo dong akan tau klou De adalah satu-satunya Allah yang sejati yang pu kuasa dan kekuatan penuh Liat bagemana ini de artikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). arti lain: "taulah bawa Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah yang sejati" atau "Sadar bawa Sa, TUHAN, yang pu kekuatan dan kuasa yang penuh" (:Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/ezk/43/03.md b/ezk/43/03.md index 18982dd81..01aa18551 100644 --- a/ezk/43/03.md +++ b/ezk/43/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ Sperti pengliatan. # Saat de datang untuk kase hancur kota -"Waktu Allah Israel datang kase hancur kota". Dalam teks Ibrani terdahulu "Waktu Sa su datang kase hancur kota" pake ini, jadi "kase hancur kota" itu perumpamaan untuk "nubuat kota itu akan hancur". Arti lain: "Waktu sa bernubuat kota itu akan hancur" ato "waktu sa datang bernubuat kalo Allah Israel akan kase hancur kota". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Waktu Allah Israel datang kase hancur kota". Dalam teks Ibrani terdahulu "Waktu Sa su datang kase hancur kota" pake ini, jadi "kase hancur kota" itu perumpamaan untuk "nubuat kota itu akan hancur". Arti lain: "Waktu sa bernubuat kota itu akan hancur" ato "waktu sa datang bernubuat kalo Allah Israel akan kase hancur kota". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/43/06.md b/ezk/43/06.md index 00089cc4e..ad84a43d1 100644 --- a/ezk/43/06.md +++ b/ezk/43/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/43/21.md b/ezk/43/21.md index 00089cc4e..ad84a43d1 100644 --- a/ezk/43/21.md +++ b/ezk/43/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/43/26.md b/ezk/43/26.md index 00089cc4e..ad84a43d1 100644 --- a/ezk/43/26.md +++ b/ezk/43/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/44/02.md b/ezk/44/02.md index a9766cd6f..3265c89fd 100644 --- a/ezk/44/02.md +++ b/ezk/44/02.md @@ -5,5 +5,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada seorangpun akan membuk # TUHAN Israel Liat bagemana Kam artikan ini dalamĀ [Yehezkiel 8:4](../08/04.md). - - diff --git a/ezk/44/04.md b/ezk/44/04.md index 593764a65..91f069596 100644 --- a/ezk/44/04.md +++ b/ezk/44/04.md @@ -12,4 +12,4 @@ Liat bagemana Kam artikan ini dalamĀ Ā [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). # Sa sujud deng sa pu muka ke tanah -"SaĀ  sujud ke tanah" atau "Sa tidur di tanah." Yehezkiel bukan tra sengaja jatuh. de kase jatuh de pu diri ke tanah untuk kase tunjuk kalo de taruh rasa hormat dan takut sama TUHAN.Ā Liat bagemana kam artikan ini dalamĀ [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"SaĀ  sujud ke tanah" atau "Sa tidur di tanah." Yehezkiel bukan tra sengaja jatuh. de kase jatuh de pu diri ke tanah untuk kase tunjuk kalo de taruh rasa hormat dan takut sama TUHAN.Ā Liat bagemana kam artikan ini dalamĀ [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/44/08.md b/ezk/44/08.md index 95b730561..1ab95173d 100644 --- a/ezk/44/08.md +++ b/ezk/44/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -TUHAN lanjut De pu pemberian sama Yehezkiel, De pu pesan untuk keturunan Israel +TUHAN lanjut De pu pemberian sama Yehezkiel, De pu pesan untuk keturunan Israel diff --git a/ezk/44/17.md b/ezk/44/17.md index d29d6c96a..6020e3a70 100644 --- a/ezk/44/17.md +++ b/ezk/44/17.md @@ -16,4 +16,4 @@ Liat artinya dalam [Yehezkiel 9:2](../09/02.md). # Pakean halus bulu dari domba -Kain atau pakean yang terbuat dari bulu halus seekor domba +Kain atau pakean yang terbuat dari bulu halus seekor domba diff --git a/ezk/44/18.md b/ezk/44/18.md index 39b656a7c..cc90bef01 100644 --- a/ezk/44/18.md +++ b/ezk/44/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tutup kepala -Serban itu penutup kepala yang terbuat dari kain panjang dibebatkan di kepala.Ā  +Serban itu penutup kepala yang terbuat dari kain panjang dibebatkan di kepala.Ā  diff --git a/ezk/44/19.md b/ezk/44/19.md index 28be13fe2..ce813fb07 100644 --- a/ezk/44/19.md +++ b/ezk/44/19.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturu # Pelataran luar -LiatĀ  artiĀ  dalamĀ [Yehezkiel 10:5](../10/05.md). +LiatĀ  artiĀ  dalamĀ [Yehezkiel 10:5](../10/05.md). diff --git a/ezk/44/20.md b/ezk/44/20.md index d7c0e40d3..d200204d4 100644 --- a/ezk/44/20.md +++ b/ezk/44/20.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturu # Akan potong dong puĀ  rambut kepala -Bikin dong pu rambut rapiĀ  +Bikin dong pu rambut rapiĀ  diff --git a/ezk/44/21.md b/ezk/44/21.md index 5b1399603..0b79b3c24 100644 --- a/ezk/44/21.md +++ b/ezk/44/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong.Ā  +Halaman ini sengaja dikase kosong.Ā  diff --git a/ezk/44/24.md b/ezk/44/24.md index 94934d465..e25acfb8d 100644 --- a/ezk/44/24.md +++ b/ezk/44/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dalam sbuah perselisihan, dong akan bertindak sbagai hakim; dan dong akan hakimi de sesuai deng Sa pu penghakiman -"Waktu orang-orang mulai debat, dong akan jadi pihak yang memutuskan sapa yang benar deng terapkan Sa pu hukum-hukum" +"Waktu orang-orang mulai debat, dong akan jadi pihak yang memutuskan sapa yang benar deng terapkan Sa pu hukum-hukum" diff --git a/ezk/44/29.md b/ezk/44/29.md index 4ffa9992e..8fa7d5215 100644 --- a/ezk/44/29.md +++ b/ezk/44/29.md @@ -1,3 +1,3 @@ # BeritaĀ  Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong.Ā  +Halaman ini sengaja dikase kosong.Ā  diff --git a/ezk/44/30.md b/ezk/44/30.md index 972725169..2e1057a7d 100644 --- a/ezk/44/30.md +++ b/ezk/44/30.md @@ -8,4 +8,4 @@ TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturu # Supaya berkat bole tinggal di ko pu rumah -Persaman kata ini mengandung arti "spaya Sa akan memberkati ko pu keluarga dan sgala sesuatu yang jadi ko pu milik ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Persaman kata ini mengandung arti "spaya Sa akan memberkati ko pu keluarga dan sgala sesuatu yang jadi ko pu milik ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/44/31.md b/ezk/44/31.md index aed17efe3..d45183139 100644 --- a/ezk/44/31.md +++ b/ezk/44/31.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Atau binatang yang dirobek-robek, dimakan oleh binatang buas, apaka burung ataupun binatang buas -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:"atau makhluk apapun, yang oleh burung ataupun binatang liar tlah robek-robek" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:"atau makhluk apapun, yang oleh burung ataupun binatang liar tlah robek-robek" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/45/04.md b/ezk/45/04.md index 5d4ac9ae0..1a2553002 100644 --- a/ezk/45/04.md +++ b/ezk/45/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # BertitaĀ  Umum: -**4* Bagian ini akan jadi bagian yang kudus dari negri ini; bagian ini akan jadi milik imam-imam, para pelayan tempat kudus, yang akan dekat untuk melayani TUHAN, dan bagian ini akan jadi tempat untuk dong pu rumah-rumah, dan sbuah tempat kudus untuk ruang kudus. + * Bagian ini akan jadi bagian yang kudus dari negri ini; bagian ini akan jadi milik imam-imam, para pelayan tempat kudus, yang akan dekat untuk melayani TUHAN, dan bagian ini akan jadi tempat untuk dong pu rumah-rumah, dan sbuah tempat kudus untuk ruang kudus. diff --git a/ezk/45/05.md b/ezk/45/05.md index c447a8584..812af3cee 100644 --- a/ezk/45/05.md +++ b/ezk/45/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -**5* Bagian lain, dua puluh lima ribu hasta de pu panjang deng sepuluh ribu hasta de pu lebar, Orang Lewi yang melayani di bait itu dong yang akan dapat akan, sbagei dong milikĀ  untuk kota-kota tempat dong tinggal. + * Bagian lain, dua puluh lima ribu hasta de pu panjang deng sepuluh ribu hasta de pu lebar, Orang Lewi yang melayani di bait itu dong yang akan dapat akan, sbagei dong milikĀ  untuk kota-kota tempat dong tinggal. diff --git a/ezk/45/20.md b/ezk/45/20.md index 53dd459a4..3f5b51214 100644 --- a/ezk/45/20.md +++ b/ezk/45/20.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Untuk stiap orang yang tlah tersesat dan untuk de yang tra perhatikan -"Untuk stiap orang yang tlah berdosa tanpa de tau ato karna de tlah berdosa tanpa de sadari" ato "untuk stiap orang yang tlah berdosa karna sesuatu ato karna de tra tau apa yang betul" +"Untuk stiap orang yang tlah berdosa tanpa de tau ato karna de tlah berdosa tanpa de sadari" ato "untuk stiap orang yang tlah berdosa karna sesuatu ato karna de tra tau apa yang betul" diff --git a/ezk/48/20.md b/ezk/48/20.md index 914cd95b8..0e16e6ffd 100644 --- a/ezk/48/20.md +++ b/ezk/48/20.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini jamak dan tertujuh sama bangsa Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs # Bagian kudus -Tanah kudus yang umat Israel kase sama TUHAN untuk orang Lewi, para imam dan bait Allah. +Tanah kudus yang umat Israel kase sama TUHAN untuk orang Lewi, para imam dan bait Allah. diff --git a/ezr/01/04.md b/ezr/01/04.md index 2b1a23d21..58ba5e929 100644 --- a/ezr/01/04.md +++ b/ezr/01/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sapa pun yang masih tertinggal tolong de -Orang-orang Israel yang pilih untuk tinggal harus tolong dong yang pilih pigi ke Yerusalem secara jasmani dan keuangan. +Orang-orang Israel yang pilih untuk tinggal harus tolong dong yang pilih pigi ke Yerusalem secara jasmani dan keuangan. diff --git a/ezr/03/12.md b/ezr/03/12.md index 271dda030..ce5f9c720 100644 --- a/ezr/03/12.md +++ b/ezr/03/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Orang-orang yang digambarkan sebagai "mata" untuk menguraikan bawa dong apa yang # Menangis deng suara yang keras -Hal ini merupakan penggambaran rasa mara, kesedihan yang ditunjukan deng air mata dan suara. +Hal ini merupakan penggambaran rasa mara, kesedihan yang ditunjukan deng air mata dan suara. diff --git a/ezr/04/03.md b/ezr/04/03.md index e0d048a4a..96ed9e93b 100644 --- a/ezr/04/03.md +++ b/ezr/04/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama orang. Lihat terjemahannya dalam Ezra 2:6 # Kam tra ada urusan deng kitong untuk bangun kitong pu rumah Allah -Kemungkinan de pu arti adalah 1) pemimpin Yahudi merasa bahwa Koresh hanya berkuasa atas orang orang untuk bangun Bait Suci. 2) pembangunan Bait Suci semata mata dikerjakan oleh orang Yahudi, dan orang bukan Yahudi tra diperbolehkan untuk membri dalam pembangunan bait suci. +Kemungkinan de pu arti adalah 1) pemimpin Yahudi merasa bahwa Koresh hanya berkuasa atas orang orang untuk bangun Bait Suci. 2) pembangunan Bait Suci semata mata dikerjakan oleh orang Yahudi, dan orang bukan Yahudi tra diperbolehkan untuk membri dalam pembangunan bait suci. diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md index 575e8eef4..e06fbe3cc 100644 --- a/gal/01/01.md +++ b/gal/01/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kecuali catatan yang sebaliknya, semua contoh tentang "kam" dan "ko pu" di dalam # Sodara-sodara Di sini artinya adalah pengikut Kristen, termasuk pria dan wanita, ketika smua orang percaya merupakan satu anggota dalam keluarga rohani, bersama Allah sbagai dong pu Bapa yang ada di surga. AT: "saudara-saudara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md index 7be4c51b3..75e82cfb0 100644 --- a/gal/01/03.md +++ b/gal/01/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "jaman...ini" mewakili kekuasaan yang bekerja di jaman ini. AT: "bahwa D # Allah dan Kitong pu Bapa Ini kasi tunjuk ke "Allah kitong pu Bapa ." De adalah kitong pu Allah dan kitong pu Bapa. - diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md index e191f5406..fbe5cb9fc 100644 --- a/gal/01/06.md +++ b/gal/01/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini berarti Allah su angkat dan pilih orang-orang untuk jadi De opu anak-ana # Brapa orang ''berapa orang" - diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md index c0198ed0d..8274e88fa 100644 --- a/gal/01/11.md +++ b/gal/01/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Deng pake ungkapan ini, Paulus tra sedang katakan kalo Yesus Kristus bukan manus # Itu adalah pewahyuan dari Yesus Kristus kepadaSa Perkiraan arti adalah 1) "Yesus Kristus sendiri mewahyukan Injil tersebut ke sa" atau 2) "Tuhan buat tong mengerti Injil ketika De kasi tunjuk ke sa siapa itu Yesus Kristus." - diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md index 66ada6b96..592577534 100644 --- a/gal/01/13.md +++ b/gal/01/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Contoh ini gambarkan Paulus sebagai pemimpin orang-orang Yahudi pada masanya di # Bapa-bapa leluhur "Nenek moyang" - diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md index 766409a04..3932880f2 100644 --- a/gal/01/15.md +++ b/gal/01/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah ekspresi yang brarti bicara deng orang lain. AT: "minta orang-orang u # Naik ke Yerusalem "Naik ke Yerusalem." Yerusalem berlokasi di pegunungan tinggi, harus mendaki banyak bukit untuk mencapai tempat itu, dan sehingga itu adalah arti yang umum untuk pigi ke Yerusalem sperti "naik ke Yerusalem." - diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md index 4368158e9..e6583da8d 100644 --- a/gal/01/18.md +++ b/gal/01/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus ingin jemaat Galatia mengerti bahwa Paulus benar-benar serius dan de tahu # Apa yang sa tulis sama ko, sa percaya kam di hadapan Allah, bahwa sa tra tipu Paulus pake gambaran untuk tekankan bahwa de kastau kebenaran. AT: "Sa tra sedang tipu sama kam di dalam pesan-pesan yang sa tulis samakam" atau "di dalam hal-hal yang sa tulis sama kam sa katakan dalam kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md index cc175180e..7e240ac39 100644 --- a/gal/01/21.md +++ b/gal/01/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Sa masih belum dikenal secara pribadi ke Jemaat Kristus di Yudea "Trada jemaat Kristus di Yudea yang pernah ketemu deng sa" - diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md index a5f95cbd5..2587219b3 100644 --- a/gal/02/01.md +++ b/gal/02/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus pake berlari sbage gambaran yang artinya bekerja, dan sa pake kata negati # Sia-sia "Tanpa keuntungan" ato "tra dapatkan apa pun" - diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md index dd22418f6..b5579ac30 100644 --- a/gal/02/03.md +++ b/gal/02/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kebebasan # Menyerah dalam ketundukan "Tunduk" ato "mendengarkan" - diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md index a0dc30b89..55bc76af5 100644 --- a/gal/02/06.md +++ b/gal/02/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "sa" di sini gambarkan apa yang Paulus su ajarkan. AT: "tra tambahkan apa-a # Sa su dipercayakan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah percaya sa" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md index b1ce331b6..2e679b16e 100644 --- a/gal/02/09.md +++ b/gal/02/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Genggam dan menjabat deng tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: "sambu # Mengingat orang-orang miskin Kam perlu membuat tersurat tentang orang-orang miskin yang harus diingatnya. AT: "ingat untuk liat kebutuhan orang-orang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md index 96de63885..c05e1a499 100644 --- a/gal/02/11.md +++ b/gal/02/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang Yahudi yang su menjadi orang-orang Kristen, tetapi yang menuntut baw # Memisahkan diri dari "Menjauh dari" ato "hindari" - diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md index 4818769a5..81dc6c6b9 100644 --- a/gal/02/13.md +++ b/gal/02/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pertanyaan retoris ini adalah sbuah teguran dan dapat arti sbagi sbuah pernyataa # Memaksa Kemungkinan artinya adalah 1) memaksa deng gunakan kata-kata ato 2) membujuk. - diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md index 6ba608b82..3fd3dc603 100644 --- a/gal/02/15.md +++ b/gal/02/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kemungkinan kata ini merujuk pada Paulus dan orang-orang lainnya tapi bukan oran # Trada daging Kata "daging" adalah gambaran untuk orang secara keseluruhan. AT: "tra ada orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md index c4e9ca36e..4ce60b4ac 100644 --- a/gal/02/17.md +++ b/gal/02/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ kata-kata "didapati sbage" adalah ungkapan yang menegaskan bawa "kitong" su past # Tentu saja tra! "Tentu saja, itu tra benar!" Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang paling kuat untuk pertanyaan retoris sbelomnya. "Apakah Kristus menjadi pelayan dosa?" sa mungkin punya ungkapan yang sama dalam bahasa sa yang dapat sa gunakan di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md index 68c7c8ec5..9f325ea3f 100644 --- a/gal/02/20.md +++ b/gal/02/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus sdang gambarkan situasi yang tra pernah ada. (Liat: [[rc://*/ta/man/trans # Maka sia-sialah kematian Kristus "Maka Kristus su bikin sesuatu yang sia-sia deng De pu kematian" - diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md index 8eb026ecd..32e64bc54 100644 --- a/gal/03/01.md +++ b/gal/03/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Pertanyaan retorik ini kasi tunjuk kalo Paulus sedang terkejut dan bahkan marah # Deng daging Kata "daging" adalah satu gambaran untuk usaha. AT: "dengĀ kam pu usaha sendiri" atau "deng kam pu hasil pekerjaan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md index bd280daf8..ce0705670 100644 --- a/gal/03/04.md +++ b/gal/03/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini menggambarkan orang-orang yang jalankan pekerjaan yang diharuskan oleh Hukum # Karna kam dengar deng iman Dalam kam bahasa mungkin mensyaratkan bawa apa yang orang-orang dengar dan siapa yangĀ dongĀ percaya harus dinyatakan secara tersurat. AT: "karna kam dengar pesan dan pu iman di dalam Yesus" atau "karna kam dengarkan pesan itu dan percaya di dalam Yesus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md index e406c310a..5bc11f27f 100644 --- a/gal/03/06.md +++ b/gal/03/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Karna Allah su buat janji ke Abraham danĀ dongĀ tulis akan sebelum janji itu sam # Semua bangsa "semua kelompok orang-orang di dunia." Allah sedang menekankan bawa de tra hanya bermurah hati kepada bangsa Yahudi,de pu bangsa pilihan, de pu rencana akan keselamatan adalah untuk bangsa Yahudi dan bangsa bukan Yahudi. - diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md index 4c812605d..c09384f13 100644 --- a/gal/03/10.md +++ b/gal/03/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "benar" mengacu pada orang-orang benar. AT: "orang-orang benar akan hidup o # Akan hidup karna de Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "harus mematuhi semuanya" atau 2) "akan dihakimi oleh kemampuannya untuk menjalankan apa yang diperintahkan oleh Hukum Taurat." - diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md index e873c9f54..5f9cbefa4 100644 --- a/gal/03/13.md +++ b/gal/03/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus mengharapkan para pembaca untuk memahami bawa de sedang mengarahkan kepad # Kitong Kata "kitong" mencakup orang-orang yang akan membaca surat itu dan deng demikian dapat berlaku bagi siapapun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md index 7978257f9..577ba00c3 100644 --- a/gal/03/15.md +++ b/gal/03/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata ini menunjukkan bawa Paulus su menyatakan prinsip umum dan sekarang sedang # Ke Sa pu keturunan Kata "Sa" adalah tunggal dan mengarah ke orang secara spesifik, yang merupakan keturunan khusus dari Abraham (dan keturunan itu dikenali sebage "Kristus") (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md index 994278498..4d752657f 100644 --- a/gal/03/17.md +++ b/gal/03/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus sedang berbicara tentang sebuah situasi yang tra ada untuk menekankan baw # Warisan Menerima apa yang su Allah janjikan kepada orang yang percaya sperti sebuah warisan harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga, dan berkat kekal dan penyelamatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md index ff191b157..4071b5cfd 100644 --- a/gal/03/19.md +++ b/gal/03/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah menerbitkan Hukum Taur # Sekarang seorang perantara menyiratkan lebih dari satu orang, tetapi Allah adalah satu Allah berjanji kepada Abraham tanpa seorang perantara, tetapi De memberikan hukum kepada Musa deng seorang perantara. Sebage hasilnya, pembaca surat-surat Paulus mungkin berpikir bahwa Hukum Taurat bagemanapun juga membuat janji itu tra memiliki pengaruh. Paulus sedang menyatakan apa yang mungkin para pembacanya pikirkan di sini, dan de akan menanggapi dong dalam ayat yang mengikuti. - diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md index eb59aabb3..664096976 100644 --- a/gal/03/21.md +++ b/gal/03/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "karna kitong semua berdosa, Allah menaruh se # Kitab Suci Paulus sedang memperlakukan Kitab Suci seakan-akan itu adalah orang dan sedang berbicara atas nama Allah, yang menulis Kitab Suci. AT: "Allah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md index cc12d0dc3..064735483 100644 --- a/gal/03/23.md +++ b/gal/03/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Lebih dari sekedar "orang yang menjaga anak", ini biasanya seorang hamba yang be # Sehingga kitong bisa dibenarkan Sebelum Kristus datang, Allah su rencanakan untuk benarkan kitong. Waktu Kristus datang, Dia bikin De pu rencana untuk benarkan kitong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Allah akan yatakan kitong jadi orang-orang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md index d374f001e..578545b5e 100644 --- a/gal/03/27.md +++ b/gal/03/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kemungkinan maknanya adalah 1) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bawa # Keturunan Orang-orang yang telah dijanjikan oleh Allah dibicarakan seakan-akan dong akan mewarisi harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md index f86b82e47..66407b0da 100644 --- a/gal/04/01.md +++ b/gal/04/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang deng tanggung jawab yang sah atas anak-anak # Pengawas Orang yang dipercaya orang lain untuk menjaga barang-barang berharga supaya aman - diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md index b2d471cb3..f71efc7d4 100644 --- a/gal/04/03.md +++ b/gal/04/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus pake perumpamaan dari seorang yang membeli kembali barang de pu milik ya # Anak Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md index 1a945b4e2..a3b097ff1 100644 --- a/gal/04/06.md +++ b/gal/04/06.md @@ -27,4 +27,3 @@ Paulus sdang menyapa para de pu pembaca seakan dorang satu orang, sehingga "kam" # Ahli waris Orang-orang yang su dijanjikan Allah seakan-akan dorang akan mewarisi hak milik dan kekayaan dari sebuah anggota keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md index a18702963..9340846ed 100644 --- a/gal/04/08.md +++ b/gal/04/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang karna bertindak sperti hamba. # Apa kam mau diperhamba lagi? Di sini "sdang diperhamba" adalah sebuah perumpamaan karna diharuskan untuk menaati adat-istiadat ato aturan. AT: "Apakah kam mau untuk menaati aturan-aturan lagi sperti satu orang hamba yang harus menaati de pu tuan?" ato "Spertinya kam mau dikendalikan terus-menerus lagi!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md index 0e8aaa2da..fbdfaca7b 100644 --- a/gal/04/10.md +++ b/gal/04/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus sdang berbicara tentang dorang menjadi berhati-hati untuk merayakan waktu # Mungkin sia-sia "Jadi tra berguna" ato "tra pu efek apa pun" - diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md index 70f216735..e4e479c90 100644 --- a/gal/04/12.md +++ b/gal/04/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk positif. AT: "Kam perlakukan Sa deng baik" ato # Merendahkan "Sangat membenci" - diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md index 0a29598cf..1a21cf623 100644 --- a/gal/04/17.md +++ b/gal/04/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Tekun untuk dorang "Tekun mengerjakan apa yang dorang katakan untuk kam lakukan" - diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md index c7e5edbfb..16dff95cc 100644 --- a/gal/04/19.md +++ b/gal/04/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah sbuah gambaran untuk murid-murid ato para pengikut. AT: "Kam menjadi # Sa rela skali lagi tanggung sakit melahirkan sampe Kristus dikatakan dalam kam Paulus pake kelahiran anak sbage sebuah gambaran karna sa pu keprihatinan terhadap orang-orang Galatia. AT: "Sa menderita seakan-akan sa adalah seorang wanita yang akan melahirkan anak bagi kam, dan sa akan terus menderita sampe Kristus betul-betul di dalam kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md index efa7e0b91..682e00085 100644 --- a/gal/04/21.md +++ b/gal/04/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Apakah kam tra dengarkan Hukum Taurat Paulus sdang perkenalkan apa yang akan de bilang selanjutnya. AT: "kam perlu belajar apa yang sebenarnya dikatakan hukum." ato "biarkan sa kase tau kam apa yang hukum bilang sebenarnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index c6cfc57f3..0ab5b7de2 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus lakukan Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. AT: "Orang di bawah per # De hidup dalam perbudakan bersama de pu anak-anak Hagar adalah seorang budak dan de pu anak-anak juga budak sama deng kam. AT: "Yerusalem, sperti Hagar, adalah seorang budak, dan de pu anak-anak adalah budak sama deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md index 48dadd342..f5b5283f5 100644 --- a/gal/04/26.md +++ b/gal/04/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Kam yang mandul ...Kam yang tra menderita Di sini "kam" kasi tunjuk pada perempuan yang mandul dan dalam bentuk satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/ma/translate/figs-you]]) - diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md index f10da05bc..3d15c654a 100644 --- a/gal/04/28.md +++ b/gal/04/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini kasi tunjuk ke Abraham yang jadi ayah Ismail deng ambil Hagar sbagai istri. # Menurut Roh "Karna sesuatu yang dibuat oleh Roh" - diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md index e06b583b4..24ae135ea 100644 --- a/gal/04/30.md +++ b/gal/04/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Liat bagemana kam artikan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). # Tapi dari perempuan merdeka Kata-kata "kitong anak-anak" dipahami dari ungkapan sebelumnya. Ini bisa diartikan sbage kalimat yang terpisah. AT: "Cukuplah, kitong adalah anak-anak dari perempuan merdeka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md index c4f9fbc5f..4bcfdb844 100644 --- a/gal/05/01.md +++ b/gal/05/01.md @@ -17,5 +17,4 @@ Paulus pake sunat sbagai sbuah gambaran untuk orang Yahudi. AT: "kalo kam kemba # Jang lagi ada di bawa kuasa perbudakan Di sini di bawah kuasa perbudakan spaya kase tunjuk kesetiaan sama hukum. AT: "jang hidup sperti satu orang yang brada di bawah perbudakan". -(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md index 112e311ee..241605a28 100644 --- a/gal/05/03.md +++ b/gal/05/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus di sini sedang bicara deng olokan halus. De harus mengajar di mana trada # Kam tra lagi di dalam anugrah De Anugrah yang datang dapa di kase tau deng jelas. AT: "Allah tra akan sabar sama kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md index 4aaded2e1..eb8f54db8 100644 --- a/gal/05/05.md +++ b/gal/05/05.md @@ -41,4 +41,3 @@ Apa yang de kase tau dong juga dapat dinyatakan deng jelas. AT: "orang yang pang # Rayuan Untuk rayu satu orang spaya jadikan orang itu brubah sperti deng apa yang de percaya dan jadi tindakan berbeda. - diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md index e969cc413..370035023 100644 --- a/gal/05/09.md +++ b/gal/05/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Sapapun de Maksud yang mungkin 1) Paulus tra tau nama-nama orang yang kase tau orang-orang Galatia kalo dong mau untuk ikut hukum Taurat Musa atau 2) Paulus tra mau orang-orang Galatia peduli tentang de yang "kase bingung" apakah dong kaya atau miskin atau besar atau kecil atau beriman atau tra beriman. - diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index ba6967fbe..47c060c18 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Hambatan menjelaskan tentang perbuatan dosa, dan hambatan menjelaskan sesuatu ya # Dong potong diri sendiri Makna yang memungkinkan 1) secara harafiah, memotong organ kepunyaan laki-laki spaya jadi orang yang dikebiri atau 2) secara gambaran, benar-benar mundur dari kumpulan orang Kristen. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md index a3891838d..2186ab903 100644 --- a/gal/05/13.md +++ b/gal/05/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Maksud yang mungkin 1) "kam bisa kase tau dalam seluru Hukum Taurat yang salah s # Kam harus kasihani sesama sperti ko kasihani ko pu diriĀ  sendiri Kata "kam", "ko pu," dan "ko pu diri sendiri" smuanya adalah tunggal.(See:Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md index 62f0a67eb..76f5400f7 100644 --- a/gal/05/16.md +++ b/gal/05/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Keinginan daging disebut sperti hal itu adalah seseorang yang ingin buat dosa. A # Tra dibawa Hukum Taurat "Tra diwajibkan untuk ikut Hukum Taurat Musa" - diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md index 77f752752..a52c18b15 100644 --- a/gal/05/19.md +++ b/gal/05/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nafsu kedagingan di bilang sperti itu sbage seseorang yang bikin hal tertentu. A # Hak Trima apa yang Allah janji samaa orang-orang percaya itu di kase tau sama pu hak tanah pu dan kekayaan dari anggota kluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md index 05e779653..8332a6a34 100644 --- a/gal/05/22.md +++ b/gal/05/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulusbicara sama para orang-orang Kristen yang tolak untuk hidup atas nafsu ked # Nafsu kedagingan deng hasrat dan keinginan Nafsu daging di bilang sperti itu adalah satu orang yang pu hasrat dan keinginan. AT: "nafsu kedagingan dong, dan sesuatu yang secara kuat dong ingin bikin oleh karna hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md index 8dc4096d4..b073632cf 100644 --- a/gal/05/25.md +++ b/gal/05/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Mari kitong "Kitong harus" - diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md index 78c1752fd..ef5ca5235 100644 --- a/gal/06/01.md +++ b/gal/06/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata-kata ini memperlakukan jemaat Galatia sbagai satu pribadi untuk kase peneka # Supaya kam sendiri tra tergoda Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga trada yang akan goda ko pu diri untuk bikin dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md index fdea4d935..5114c7f28 100644 --- a/gal/06/03.md +++ b/gal/06/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ # Stiap orang akan "Stiap orang akan " - diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md index fab04cc43..f080cb841 100644 --- a/gal/06/06.md +++ b/gal/06/06.md @@ -27,4 +27,3 @@ Tabur benih tuh satu perumpamaan tentang melakukan perbuatan yang de pu akibat. # Akan tuai kehidupan yang kekal dari Allah "Akan trima kehidupan kekal sbagai imbalan dari Roh Allah" - diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md index 5ea74389c..89bd7de01 100644 --- a/gal/06/09.md +++ b/gal/06/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Bikin kebaikan kepada yang lain supaya dorang tetap baik # Ke keluarga dalam iman "Ke dorang yang adalah anggota dari keluarga Allah lewat iman di dalam Yesus" - diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md index edcf0eb8e..3edb35856 100644 --- a/gal/06/11.md +++ b/gal/06/11.md @@ -37,4 +37,3 @@ Salib di sini lambangkan apa yang Kristus buat untuk kitong saat De mati di atas # Supaya dorang bisa megahkan diri atas sunatmu "Supaya dorang jadi sombong bahwa dorang su tambahkan ko pu diri ke orang-orang yang coba untuk taati hukum taurat" - diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md index 14133d8c2..3c6939696 100644 --- a/gal/06/14.md +++ b/gal/06/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Makna yang mungkin adalah 1) satu orang percaya yang baru dalam Yesus Kristus at # Damai sejahtera dan rahmat turun atas dorang, dan atas Israel Allah pu milik Mungkin de pu makna tuh 1) orang-orang yang percaya secara umum adalah orang-orang Israel Allah pu milik atau 2) "biarlah damai sejahtera turun atas dorang yang ikuti peraturan, dan dapa rahmat atas Israel Allah pu milik." - diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md index e45022239..d46fd9cc5 100644 --- a/gal/06/17.md +++ b/gal/06/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ucapan-ucapan ini adalah luka-luka dari orang-orang yang pukul dan cambuk Paulus # Sodara-Sodara Liat bagemana ko artikan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). - diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md index 244e75fcb..97ef1d038 100644 --- a/gen/01/01.md +++ b/gen/01/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Allah belum menata sgala hal yang ada di dunia. # perairan "perairan" ato "permukaan dari air" - diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md index 999588877..6256d7c75 100644 --- a/gen/01/06.md +++ b/gen/01/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Hal ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis pasal ini bicara mengenai shar # pada hari kedua Hal ini kase tunjuk pada hari kedua di mana smesta tlah ada. Lihat bagemana kam dapat terjemahkan "hari pertama" dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah kam harus menerjemahkan ini sperti yang terdapat di ayat tersebut. - diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 38eb53b6a..9b905c88a 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini kase tunjuk pada daratan yang tra dipenuhi air. ini tira kase tunjuk pada da # De lihat itu baik adanya Kata "itu" menunjuk pada daratan dan lautan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md). - diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index 6cfdbde62..ce46dd466 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini menunjuk pada satu hari penuh. Penulis pada pasal ini anggap bawa satu hari # hari ketiga Ini kase tunjuk pada hari ketiga penciptaan alam semesta. Lihat bagemana kata "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah bagian ini diterjemahkan sam deng ayat tersebut. - diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md index a63d9f1b8..15740d36e 100644 --- a/gen/01/14.md +++ b/gen/01/14.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bawa terang itu harus menerangi bumi, # Terjadilah demikian "Terjadi sperti itu" atau "Itulah yang terjadi" Apa yang Allah printah untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini muncul di spanjang pasal ini dan memiliki arti yang sam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md). - diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md index b3c775a05..cea5154ad 100644 --- a/gen/01/16.md +++ b/gen/01/16.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini kase tunjuk pada satu hari penuh, di mana penulis anggapan bawa satu hari pe # hari keempat Ini menunjuk pada hari keempat di mana Allah melakukan pencipataan alam semesta. Lihat bagemana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apa kam dapat terjemahkan hari keempat deng ayat tersebut. - diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md index bcd2f16fa..7e2af8fe6 100644 --- a/gen/01/20.md +++ b/gen/01/20.md @@ -33,4 +33,3 @@ Makhluk-makhluk hidup yang "jenisnya" sam sperti dari mana dong berasal. Lihat b # Allah lihat itu baik Kata "itu" di sini kase tunjuk kepada burung-burung dan ikan-ikan. Lihat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:4](./03.md). - diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md index 631d8191f..9b0edf9c4 100644 --- a/gen/01/22.md +++ b/gen/01/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis menuliskan bawa satu hari dapat di # Hari kelima Ini kase tunjuk pada hari yang kelima di mana Allah ciptakan alam semesta. Lihat bagemana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan lihatlah apa hari kelimat juga diterjemahkan sam deng ayat tersebut. - diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index eca35c1e3..533b14f47 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -33,4 +33,3 @@ binatang yang dipelihara oleh manusia # De melihat itu baik Disini "itu" mengacu pada makhluk-makhluk hidup yang ada di bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadaian1:4](./03.md). - diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md index a131f78d3..4846d797e 100644 --- a/gen/01/26.md +++ b/gen/01/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dua kalimat ini memiliki arti yang sam dan menekankan bawa Allah menciptakan man # Allah menciptakan manusia Cara Allah menciptakan manusia berbeda deng cara menciptakan sgala hal yang lain. Jang simpulkan bawa Allah ciptakan manusia hanya deng berfirman, layaknya di ayat-ayat sebelumnya. - diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md index 87661939b..b7e06ad47 100644 --- a/gen/01/28.md +++ b/gen/01/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Allah kase tau laki-laki dan perempuan untuk hasilkan banyak orang sperti dong # Memenuhi bumi memenuhi bumi dengan orang-orang. - diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index 8dd7cdc4e..7abb07c26 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -30,4 +30,3 @@ Ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis pasal ini anggap bawa satu hari da Ini kase tunjuk hari keenam Allah ciptakan smesta. Lihat bagemana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Genesis 1:5](./03.md) dan apa hari enam diterjemahkan sam deng ayat tersebut. - diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md index 17d6538e6..e824b01c9 100644 --- a/gen/02/01.md +++ b/gen/02/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Allah membuat hari ketujuh untuk menghasilkan # De istirahat dari semua pekerjaan yang de lakukan "saat hari itu De tidak bekerja" - diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md index bd8af7a58..484520821 100644 --- a/gen/02/04.md +++ b/gen/02/04.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) sesuatu yang seperti embun atau kabut pagi, ato 2) # Seluruh permukaan tanah Seluruh bumi - diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md index bed875561..4c3f22604 100644 --- a/gen/02/07.md +++ b/gen/02/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa menjadi satu kebun buah-buahan atau pohon buah-buahan ato satu daerah d # Ke arah timur Di timur - diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md index 0a3c5b5d1..090b5bc62 100644 --- a/gen/02/09.md +++ b/gen/02/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini merupakan sebuah gaya bahasa yang menunjukkan perbedaan yang besar serta seg # Satu air kali mengalir dari Eden untuk mengairi taman itu Taman itu berada di Eden. air kali itu trus mengalir keluar dari Eden. "Sebuah kali mengalir melalui Eden untuk mengairi taman itu" - diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md index b543ff422..1772be063 100644 --- a/gen/02/13.md +++ b/gen/02/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Air Kali itu tra dapat meliputi seluruh tanah, tapi mengalir pada bagian dari ta # Mengalir di sebelah timur dari Asyur "Yang mengalir di tanah sebelah timur kota Asyur."Ā  Kali Tigris mengalir dari utara ke selatan. Kalimat "yang mengalir di sebelah timur Asyur" kase tau pesan tentang di mana kali Tigris itu. Beberapa bahasa akan menerjemahkannya sebagai kalimat terpisah. AT: "Itu mengalir di sebelah timur Asyur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md index 94cc7800b..8d83e6c99 100644 --- a/gen/02/15.md +++ b/gen/02/15.md @@ -33,4 +33,3 @@ Dalam beberapa bahasa, akan lazim untuk bicara pertama kali apa yang tra diperbo # Jangan kam makan "Sa tidak akan membiarkan kam untuk memakannya" ato "kam tra boleh makan" - diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md index f8ae6705b..ebd863036 100644 --- a/gen/02/18.md +++ b/gen/02/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat-kalimat ini "di padang" dan "di udara" menceritakan di mana binatang-bin # Tra dapat ketemu satu orang penolong yang sepadan deng de Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra ada teman yang sepadan/tepat untuk dia" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md index a7fe0ade1..63ee98d1b 100644 --- a/gen/02/21.md +++ b/gen/02/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini menunjuk pada bagian-bagian tubuh seperti kulit dan otot. # De akan disebut perempuan, sebab de diambil dari laki-laki Penerjemah mungkin ingin menulis satu catatan kaki yang berkata "Kata Ibrani untuk 'prempuan' terdengar sperti kata Ibrani untuk 'laki-laki.' - diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md index b2b83b5f6..c014a1ce8 100644 --- a/gen/02/24.md +++ b/gen/02/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "dong" de tunjuk sama laki-laki dan perempuan yang Allah telah ciptakan. # Tapi tra rasa malu "Dong tra malu deng keadaan telanjang" - diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index b0b814bc0..07bfb3f47 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak dan mengacu pada laki-laki dan perempuan # Atau pun kam pegang "dan kam tra boleh sentuh" atau "dan jang kam pegang" - diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index 23cc54d83..8dc2d2a9c 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "baik" dan "jahat" disini adalah gaya bahasa tuk tunjukkan perbedaan yang b # Pohon itu bikin orang bijak "De inginkan buah dari pohon itu karna bisa buat seorang jadi bijak" atau "de inginkan buahnya karna deng memakannya de dapat bedakan yang baik dan jahat sebagaimana Allah bedakan yang baik dan jahat" - diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index 768a15e0d..85c543442 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dorang lakukan ini karna malu. Informasi tersirat ini dapat dijadikan informasi # Dari kehadiran TUHAN Allah "Dari pandangan TUHAN Allah" atau " supuya TUHAN Allah tra lihat dong" atau "dari TUHAN Allah" - diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md index abf249f37..688b9997b 100644 --- a/gen/03/09.md +++ b/gen/03/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Allah ketahui jawaban atas pertanyaan ini. De menanyakan ini supaya Adam mengaku # Apakah kam su makan ... dari? Lagi, Allah su tahu bahwa ini terjadi. Terjemahkanlah pertanyaan ini dalam bentuk yang menunjukkan bahwa Allah menuduh ketidaktaatan Adam.. Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kam su makan ... dari." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md index f591bab78..e2249988e 100644 --- a/gen/03/12.md +++ b/gen/03/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Apa yang sudah ko buat? Allah su tahu apa yang perempuan itu buat. Saat De tanya deng pertanyaan ini, De kase kesempatan tuk bilang sama de tentang hal itu, dan De tunjukkan De pu kekecewaan atas apa yang perempuan itu su bikin. Banyak bahasa gunakan pertanyaan retorik ini sebagai bentuk teguran. Kalau mungkin, gunakanlah sebuah bentuk yang menunjukkan kekecewaan ini. Ini juga dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kam su bikin hal yang buruk." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md index 3e7cd2868..29218b5c0 100644 --- a/gen/03/14.md +++ b/gen/03/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "de" dan "de pu milik/de punya" mengacu pada keturunan perempuan itu. Kalau # Menghancurkan "Menghancurkan" atau "memukul" atau "menyerang" - diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index 9c99677a8..3679e75cb 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -45,4 +45,3 @@ Di sini kata "roti" adalah kata untuk makanan pada umumnya. AT: "ko akan makan m # Ko adalah debu dan akan kembali ke debu "Sa buat ko dari debu, sampe ko tubuh akan jadi debu lagi." Terjemahkan kedua kejadian tersebut menggunakan kata "debu" deng kata yang sama agar tunjukkan begini manusia memulai dan berakhir deng kondisi yang sama. - diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md index 14e3b2da1..4a12e46d4 100644 --- a/gen/03/20.md +++ b/gen/03/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "hidup" mengacu pada orang. AT: "semua orang" atau "semua orang yang hidup" # Pakaian dari kulit binatang "Pakian yang dibuat dari kulit binatang" - diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md index c21fb6d23..d0f90ce29 100644 --- a/gen/03/22.md +++ b/gen/03/22.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata ini memiliki arti tentang apa yang manusia harus lakukan agar tumbuhan bisa # Pedang api Kemungkinan maknanya adalah 1) pedang yang mengeluarkan api dari tiap sisinya, atau 2) kobaran api yang berbentuk seperti pedang. Pada bahasa-bahasa yang tra memiliki banyak kata "pedang" bisa menggunakan senjata lain seperti sebuah tombak atau panah. - diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index b0cb20ac9..f5e82c01b 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tong tra tahu berapa lama waktu berganti antara kelahiran Kain dan Habel. dong m # Terpelihara Ini brarti bahwa de lakukan apa pun yang de harus lakukan, agar tanaman de tumbuh baik. Lihat bagaimana "terpelihara" diterjemahkan dalamĀ [Kejadian 2:5](../02/04.md). - diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md index 129b980b6..e36708687 100644 --- a/gen/04/03.md +++ b/gen/04/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Berapa bahasa puĀ kata-kata untuk marah sperti "de terbakar" atau " de pu kemara # De pu wajah muram Ini berarti bahwa ekspresi di de pu wajah menunjukkan bahwa de lagi marah atau cemburu. Berapa bahasa pu ungkapan yang menggambarkan apa yangĀ  seseorangperlihatkan di de puĀ  wajah ketika de lagi marah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index c6d3acc3b..e1f496cbc 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Bahasa yang tra pu kata benda yang berarti "dosa" dapat diterjemahkan sperti "ka # Ko harus berkuasa atas dia TUHAN berkata-kata tentang keinginan Kain untuk berbuat dosa sperti itu adalah seseorang yang Kain harus berkuasa atas dia. AT: "kam harus kontrol itu supaya kam tra berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index dae69ea95..3ac57bb80 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Allah tau bahwa Kain su bunuh Habel, tapi de tanya Kain pertanyaan ini, sehingga # Apakah ko itu penjaga sa pu sudara? Kain gunakan pertanyaan retorik ini jadi de traĀ  harus bilang yang sebenarnya. AT "sa tra jaga sa pu adik" atau "ko tahu bahwa menjaga sa pu adik bukan sa pu tanggung jawab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md index ddd5f7579..523be7e6e 100644 --- a/gen/04/10.md +++ b/gen/04/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Tanah digambarkan sperti seseorang yang kehilangan kekuatan. AT: "tanah tra akan # Pelarian dan pengembara de bumi Kam bisa menggabungkan kata-kata ini. AT: "pengembara yang tra miliki rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md index dd6f5a9c9..38215df4f 100644 --- a/gen/04/13.md +++ b/gen/04/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa akan balas dendam ke d # Tra bunuh dia "tra akan bunuh Kain" - diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index f8c91cb31..1c117423b 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ko pu bahasa mungkin bisa katakan ini deng sopan. Beberapa versi lama katakan " # De bangun kota "Kain membangun sebuah kota" - diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md index de7a6c9ca..4e800d347 100644 --- a/gen/04/18.md +++ b/gen/04/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada, Zila Nama perempuan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index 2adc3cd52..365c893a8 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Nama seorang pria (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Besi Logam yang kuat yang digunakan untuk membuat peralatan-peralatan dan senjata-senjata. - diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 3e5c2dd2d..1908c770d 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun yang bunuh sa, A # Tujuh puluh tujuh 77 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index 116fd4318..1c67370c7 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ungkapan ini dapat dibuat dengan jelas. AT: "Istri Seth melahirkan untuk de anak # Orang mulai panggil nama TUHAN Ini adalah pertama kalinya orang berdoa pada Allah deng nama TUHAN. Ungkapan ini bisa dibuat secara jelas. AT: "untuk menyembah Allah dengan menggunakan nama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md index 5a1bc5930..a1c049083 100644 --- a/gen/05/01.md +++ b/gen/05/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Frasa ini brarti bawa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Ayat ini t # Pada saat dong diciptakan Kam dapat membuat ungkapan ini dalam bentuk aktif. AT: "Waktu De ciptakan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index 9355f5161..dd25a2ef8 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Frasa ini akan diulang melalui pasal ini. Gunakan kata umum untuk "mati." # Adam hidup slama 930 tahun "Adam hidup sembilan ratus tiga puluh tahun." Manusia hidup untuk waktu yang sangat lama. Gunakan kata umum untuk "Bertahun-tahun." AT: "Adam hidup deng jumlah umur 930 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md index fcf968a38..d84e14125 100644 --- a/gen/05/06.md +++ b/gen/05/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah nama dari seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-name # Kemudian de mati Frasa ini akan diulang melalui pasal ini. Gunakan kata yang biasanya digunakan untuk kata "Mati." - diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md index 18627d2fb..fff278ae9 100644 --- a/gen/05/09.md +++ b/gen/05/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sam. Artikan dorang sesuai deng # 905 tahun "Sembilan ratus lima tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md index fa26d0ae3..9f8871fbe 100644 --- a/gen/05/12.md +++ b/gen/05/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Artikan sesuai deng catat # 910 tahun "Sembilan ratus spuluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md index ef397bfcb..05fec0e46 100644 --- a/gen/05/15.md +++ b/gen/05/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Artikan sesuai deng catatan diĀ [Kejadian 5:6-8](../06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md index 58f3055f5..50a2abd6c 100644 --- a/gen/05/18.md +++ b/gen/05/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Terjemahkanlah sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](../06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md index e2678775a..7ee42002a 100644 --- a/gen/05/21.md +++ b/gen/05/21.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "De" mengacu pada Henokh. De trada lagi berada di bumi. # Sbab Allah tlah mengangkat de Kata di atas brarti bawa Allah membawa Henokh untuk bersama deng de pu diri. - diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index 9e2ba1037..3a6579ec4 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Terjemahkanlah sesuai den # Lamekh Lamekh di sini berbeda deng Lamekh yang disebut dalam [Kejadian 4:18](../04/18.md). - diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md index 33e6aa471..7d2269958 100644 --- a/gen/05/28.md +++ b/gen/05/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Penerjemah mungkin ingin menambahkan catatan kaki yang berkata: Nama ini terdeng # Dalam kerja keras kitong dan dari jerih payah tangan kitong Lamekh bilang hal yang sama dua kali, untuk tekankan bagaimana kerasnya pekerjaan tersebut. AT: "Dalam kerja keras deng tangan torang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md index 3b580d262..e2fce2f9e 100644 --- a/gen/05/30.md +++ b/gen/05/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Lamekh hidup slama 777 tahun "Lamekh hidup slama tujuh ratus tujuh puluh tujuh tahun." Sluruh masa hidup Lamekh adalah slama 777 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md index 9fcbf75c7..6806096b7 100644 --- a/gen/05/32.md +++ b/gen/05/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Sem, Ham dan Yafet Anak-anak laki-laki ini mungkin tra masuk dalam daftar silsilah kelahiran. Ada pertentangan tentang sapa anak yang tertua. Hindari menerjemahkan ini deng cara yang menyiratkan daftar-daftar dalam urutan usia dorang, - diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md index d488be2f6..e617ef221 100644 --- a/gen/06/01.md +++ b/gen/06/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini de pu arti bahwa dong punya tubuh jasmani yang suatu hari nanti akan mati. # Dong akan hidup selama 120 tahun "Dong akan hidup selama seratus dua puluh tahun" Mungkin de pu arti itu: 1) Manusia pu masa hidup normal akan menurun menjadi 120 tahun saja. AT: "Dong tra akan hidup lebih dari 120 tahun" atau 2) di usia ke 120, manusia akan mati. AT: "Dong hanya akan hidup selama 120 tahun." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index d522b2041..ff776c26b 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang yang brani dan slalu menang dalam pertempuran. # Orang-orang yang termahsyur "Orang-orang yang terkenal" - diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md index 747dda523..3ab3e88c6 100644 --- a/gen/06/05.md +++ b/gen/06/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Penulis de bicara tentang hati seakan-akan hati itu bagian tubuh yang punya fung # Hal itu bikin De pu hati sedih Penulis de bicara tentang hati seakan-akan itu adalah bagian tubuh yang merasakan kesedihan. Ko pu bahasa bisa menggunakan kata selain "Hati" untuk berbicara tentang emosi. AT: "De rasa sedih skali tentang hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md index 196cf0d26..541d0bd30 100644 --- a/gen/06/07.md +++ b/gen/06/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Beberapa bahasa perlu mengartikan ini sebagai dua kalimat. AT: "Sa menciptakan m # Nuh de dapat kasih karunia dari TUHAN Frasa "Dapat kasih karunia" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti diperkenan oleh seorang. Juga, mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran atau penilaian. AT: "TUHAN De lihat Nuh deng kasih" atau "TUHAN snang deng Nuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md index 1c5cbbc6e..de8324321 100644 --- a/gen/06/09.md +++ b/gen/06/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kejadian 5:21](../05/21.md). # Sem, Ham, dan Yafet Penerjemah bisa tambahkan kaki: "De pu anak-anak diurutkan berdasarkan siapa yang lahir terlebih dahulu." - diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md index 4f4e8d79d..2c2841bd0 100644 --- a/gen/06/11.md +++ b/gen/06/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mungkin de pu arti itu: 1) Smua manusia, atau 2) Sgala makhluk jasmani, termasuk # Tlah rusak dong pu jalan Bagaimana seorang de pu kelakukan diumpamakan deng jalan. AT: "Tlah berhenti hidup deng cara yang Allah inginkan" atau "Berperilaku jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index e6b194ba2..420f2ce43 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -41,4 +41,3 @@ Hasta adalah sebuah satuan ukur yang de pu panjang kurang dari setengah meter. ( # Tiga puluh hasta "Empat belas meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index a977bdb4f..18814ed1b 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dalam beberapa bahasa, akan lebih baik kalo dibilang "Mengirimkan" dari pada "Me # Yang mempunyai napas kehidupan di dalamnya "Napas" di sini wakili kehidupan. AT: "kehidupan-kehidupan itu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md index f28915ceb..0abb588ad 100644 --- a/gen/06/18.md +++ b/gen/06/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Binatang yang Allah ciptakan # Smua daging Lihat bagemana kata-kata ini diartikan dalam [Kejadian 6:12](./11.md). - diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index 68c5bd272..1ac6d30ad 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata-kata ini kase tau kepada Nuh dan bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/tr # Maka Nuh bikin, Sesuai deng smua yang Allah bicara, maka de lakukan Kedua kalimat ini de pu arti sama. Kalimat kedua itu de jelaskan yang pertama dan tekankan bahwa Nuh menaati Allah. Kalimat sejajar ini dapat digabungkan menjadi satu. AT: "Maka Nuh bikin segala sesuatu yang diprintahkan oleh Allah kepada de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index 71ad2c172..cd5372fd4 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini adalah binatang yang tra diperbolehkan Allah untuk di makan dan persembahkan # Untuk menjaga kelangsungan hidup keturunan kamorang "sehingga dong mau punya keturunan yang akan terus hidup" atau "supaya, setelah banjir, binatang akan tetap melanjutkan kehidupannya" - diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md index 2489ec562..c4e99fb94 100644 --- a/gen/07/04.md +++ b/gen/07/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah empat puluh hari penuh. Ini bukan delapan puluh hari total.. AT: "emp # Hidup Ini menunjuk pada kehidupan fisik. - diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md index a6d9d2c56..5139a2eea 100644 --- a/gen/07/06.md +++ b/gen/07/06.md @@ -7,4 +7,3 @@ datang ke atas bumi # Karna itu banjir besar "karna banjir yang akan datang" atau "dong akan larikan diri dari banjir besar itu" - diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md index d702d3c9a..3f67a2578 100644 --- a/gen/07/08.md +++ b/gen/07/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Frasa ini digunakan untuk menandai kejadian yang penting di dalam cerita: pertam # Banjir besar itu pun membinasakanĀ  bumi Informasi tersirat "hujan mulai turun" bisa diubah menjadi jelas. AT: "hujan mulai turun dan air banjir pun datang ke atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index 5e884d16e..96fcb684e 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini menunjuk pada hujan. Ini menggambarkan langit sbagai atap yang menahan air d # Hujan Kalo bahasa anda memiliki kata untuk hujan dalam jumlah yang besar, kata tersebut dapat digunakan di sini. - diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md index 3cc533506..865d7b7cf 100644 --- a/gen/07/13.md +++ b/gen/07/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini menunjuk pada binatang yang merayap di tanah, sperti kura-kura, kadal dan ul # Setiap jenis "supaya setiap jenis binatang dapat menghasilkan jenisnya lebih lagi." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:24](../01/24.md). - diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index 9914131ad..8b85afb59 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "binatang" di sini menggambarkan smua jenis binatang. AT: "smua jenis hewan # Dong sudah Arti lengkap dari kalimat ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "stelah dong masuk ke dalam bahtera" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md index 07b903df5..2fa7b75e6 100644 --- a/gen/07/17.md +++ b/gen/07/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ayat 13-18 mengulangi lagi untuk ketiga kalinya dan memberikan lebih banyak rinc # Dan terangkat dari permukaan bumi "menyebabkan bahtera terangkat naik di atas tanah" atau "bahtera itu pun terapung karna air hujan " - diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md index 82a8e7762..e88bd6107 100644 --- a/gen/07/19.md +++ b/gen/07/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ # 15 hasta " lalu air naik enam meter." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalamĀ [Kejadian 6:15](../06/13.md). - diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md index 77fa6286b..0c494ba5e 100644 --- a/gen/07/21.md +++ b/gen/07/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pada saat itu smua binatang yang bergerak di atas tanah deng kelompok besar. # Mati Ini menunjuk pada kematian fisik. - diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md index d9ce234e6..4b896333c 100644 --- a/gen/07/23.md +++ b/gen/07/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membinasakan dorang s'mu # Tersisa "manusia yang masih hidup dan binatang yang tetap hidup" - diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index c810f2747..f6b565360 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini kase tunjuk sama sbuah kotak yang sangat besar yang mampu terapung di atas a # Pintu-pintu air yang ada di langit su tertutup Ini dijelaskan pada berhentinya hujan. Itu langit de terlihat sama sperti sbuah pipa yang tahan air dari atas agar tra jatuh ke bumi. Saat jendela-jendela, atau pintu-pintu, yang berada di langit sudah ditutup, maka air akan berhenti turun. Lihat bagaimana "pintu-pintu air yang ada di langit" dijelaskan dalam [Kejadian 7:11](../07/11.md). AT: "langit tlah ditutup" atau "pintu-pintu yang ada di langit tlah tertutup" - diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index e3deb394d..b7d34ef2a 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Karna Musa su tulis kitab ini, bisa jadi de tunjukkan pada bulan ke tujuh dan # Su mulai liat Ini dapat dikase tau lagi menjadi: "su liat diatas permukaan air." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index a540afbd7..e31c2ef85 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "merpati" digambarkan dalam bentuk "feminin (perempuan)" dalam bahasa penul # De (laki-laki),-nya (laki-laki) Jika kamĀ  gunakan kata ganti laki-laki untuk kata "merpati," kam mungkin perlu tambahkan nama Nuh disini untukĀ  hindari kebingungan: "Nuh kase terbangĀ  seekor merpati," "Nuh brikan de puĀ  Ā tangan", dan lain-lain. - diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md index 9255c90e4..e162e948d 100644 --- a/gen/08/10.md +++ b/gen/08/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Merpati itu tra kembali lagi pada de Jika orang-orang tra dapat mengerti , kam dapat kase tau deng lebih jelas: "Merpati itu tra balik lagi pada de karna merpati itu tlah tenemukan tempat untuk hinggap r" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md index 3f8c5713e..5b851085e 100644 --- a/gen/08/13.md +++ b/gen/08/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "liat" kas tau dong untuk di jelaskan informasi penting yang datang selanj # Tanah su kering "Tanah telah benar-benar kering" - diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md index 60e37d617..dedcdf59a 100644 --- a/gen/08/15.md +++ b/gen/08/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Berbuahlah, dan tambah banyak Ini adalah sebuah kata - kata . Liat bagaimana ini dijelaskan dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). Allah mau smua manusia dan hewan untuk bertambah banyak , sehingga dong akan bertambah banyak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md index 598268b6d..b74a96f9c 100644 --- a/gen/08/18.md +++ b/gen/08/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Beberapa penerjemahan membaca "Nuh pigi keluar." (lihat: [[rc://*/ta/man/transl # Menurut de kelompok keluarga "Dalam de pumasing-masing jens kelompok jenis " - diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md index 470de4d35..6c5ea9896 100644 --- a/gen/08/20.md +++ b/gen/08/20.md @@ -61,4 +61,3 @@ Dingin, lembab atau bersalju di tahun itu # Tra akan berhenti "Tra akan berhenti untuk slalu ada" atau "tra akan berhenti untuk tetap terjadi." Ini dapat dibilang dalam sbuah cara yang baik AT: "akan berlanjut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index 63628baf8..1c2f28ad8 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini mencakup juga binatang-binatang kecil. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam # Akan ada dalam ko pu tangan. Tangan bicara tentang kuasa. Ungkapan ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Dong berada di bawah ko pu kuasa" atau " Sa su tempatkan dong dalam ko pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md index ba8787980..49ae2134a 100644 --- a/gen/09/03.md +++ b/gen/09/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Allah kembali bicara pada Nuh dan de pu anak-anak. # Kehidupan... darah Penerjemah boleh tambahkan catatan kaki sperti: "Darah adalah sbuah simbol untuk kehidupan. " Dong mungkin juga tambahkan catatan kaki yang menjelaskan: "Allah su printahkan orang-orang supaya tra makan daging yang masih ada de pu darah. Dorang harus keluarkan de pu darah terlebih dahulu ." - diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index 2ca7c26d4..d9da6f0b9 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -33,4 +33,3 @@ Penumpahan darah adalah sbuah istilah untuk tindakan membunuh seseorang. Artinya # TUHAN bilang "kam pu anak dan cucu-cucu harus tambah banyak." Ini adalah perkataan Tuhan. De bilang ke Nuh dan de pu kluarga untuk hasilkan lebih banyak manusia sperti dorang, supaya dong pu jumlah akan banyak. Kata "bertambah banyak" jelaskan bagemana dong "beranak cucu." Liat bagemana ini diartikan dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index dcd046a1f..6ee5d634b 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sperti Sa su bikin janji deng kam "Buat perjanjian antara kam dan Sa." Liat bagemana ini di artikan dalam [Kejadian 6:18](../06/18.md). - diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index 1d7365f3c..af50dbad3 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -9,5 +9,3 @@ Brapa arti untuk "smua daging" jelaskan 1) Smua umat manusia atau, 2) Smua makh # tra akan ada lagi banjir besar yang hancurkan bumi. "Trada banjir besar lagi yang nanti bikin rusak bumi." - - diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md index a750ee8d4..851319ed9 100644 --- a/gen/09/14.md +++ b/gen/09/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tra jelas sapa yang liat pelangi tersebut, tapi karna perjanjian yang terjadi ad # Sa deng kam dan smua makluk hidup yang bernyawa. "Stiap jenis makhluk hidup." Arti yang mungkin untuk "makhluk hidup" jelaskan tentang: 1) Smua manusia, atau 2) Smua yang hidup, termasuk manusia dan binatang. Liatlah bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 6:12](../06/11.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index d1a1e5ec6..44e056a29 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # stiap makhluk hidup "Stiap makhluk hidup." Liat bagemana ko artikan dalam [Kejadian 9:15](./14.md). - diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 206747a7d..8d5385bf6 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bapa Ham adalah bapa Kanaan - diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md index fe48b5652..a1f4329b3 100644 --- a/gen/09/20.md +++ b/gen/09/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md index d54de8bb5..a1f4329b3 100644 --- a/gen/09/22.md +++ b/gen/09/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong - diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md index 204835f4c..ab1726068 100644 --- a/gen/09/24.md +++ b/gen/09/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tulisan Umum: Waktu de sadar dari mabuk Nuh pu anak nama Kanaan dapa kutuk dari Nuh. Kanaan akan jadi budak buat de pu sodara-sodara. - diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index 07d3be5a0..9106c24f0 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Kanaan nanti jadi hamba buat Sem dan Yafet. "Biarkan Kanaan menjadi hamba Yafet." Ini termasuk keturunan Kanaan dan Yafet . - diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md index 790d60a33..4a88eb310 100644 --- a/gen/10/01.md +++ b/gen/10/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ini NuhĀ pu ana-ana dong puĀ daftar "Ini Nuh pu ana-ana dong pu daftar." Kalimat ni kenalkan daftar turunan Nuh di Kejadian 10:1-11:9. - diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md index 83ad6bffb..2b4bd757b 100644 --- a/gen/10/02.md +++ b/gen/10/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini tunjuk ke dong yang tinggal di spanjang pinggir laut dan di pulau-pulau. # stiap orang deng dong pu bahasa "Masing-masing orang bicara deng dong puĀ  bahasa" atau "Bebrapa kumpulan orang pisahkan diri sesuai deng dong pu bahasa" - diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md index 305f264b5..ab29b9ee9 100644 --- a/gen/10/06.md +++ b/gen/10/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Misraim Misraim tu sebutan Ibrani tuk "Mesir." - diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md index 711d6b97c..461d2e23d 100644 --- a/gen/10/08.md +++ b/gen/10/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ sperti ini ko kase kenal satu pribahasa. Dalam kam pu bahasa bisa saja kam perke # Wilayah mula-mula Bisa saja diartikan sbagai: 1) Wilayah pertama yang de kembangkan, ato 2) Kota-kota penting. - diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index f6e8cc2ed..542bad24b 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Daftar keturunan Nuh trus berlanjut. # Misraim Misraim itu Ham pu anak satu. De pu turunan yang jadi bangsa Mesir. Orang Ibrani bilang Mesir tu Misraim. - diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md index 0319f0e46..89ee9aef4 100644 --- a/gen/10/15.md +++ b/gen/10/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Orang Yebus... orang Amori ... orang Girgasi Ini nama-nama yang tunjuk ke kumpulan besar orang-orang yang merupakan keturunan Kanaan - diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md index 657c2dfb2..afb811293 100644 --- a/gen/10/19.md +++ b/gen/10/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "Itulah" tunjuk kepada orang-orang yang terdapat dalam [Kejadian 6-19](./06 # di dong pu tanah "di tanah tempat dong berasal" - diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md index 5c6b3aed1..ffd5898b4 100644 --- a/gen/10/30.md +++ b/gen/10/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Dong ini adalah Sem pu anak-anak Kata "ini" mengacu pada keturunan Sam ([Kejadian 10:21-29](./19.md)). - diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md index 82f306571..aa2960c10 100644 --- a/gen/10/32.md +++ b/gen/10/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini mengacu pada smua orang yang terdaftar dalam [Kejadian 10:1-31](./01.md). # sesudah peristiwa air bah Ini bisa de kasih tau secara jelas dan lebi mudah. AT: "Stelah peristiwa banjir besar yang kasih rusak bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md index 8b482fa95..caba11b3e 100644 --- a/gen/11/01.md +++ b/gen/11/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ kemungkinan artinya adalah: 1) "di sbelah timur," ato 2) "dari timur", ato 3) "m # Menetap Berhenti berpindah dari satu tempat ke tempat lain dan mulai tinggal di satu tempat. - diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index 55f96c9cb..505cc0184 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -38,4 +38,3 @@ Hal ini brarti TUHAN akan bikin smua orang di dunia berhenti bicara dan pake bah # Sehingga dorang tra bisa mengerti bahasa satu sama lain Ini merupakan tujuan untuk kase kacau dorang pu bahasa. AT: "spaya dorang tra bisa mengerti apa yang dorang bicarakan satu sama lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] - diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md index d0185a7f5..191ed7199 100644 --- a/gen/11/08.md +++ b/gen/11/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nama "Babel" terdengar sperti kata yang brarti "kase kacau." Penerjemah bisa kas # Kase kacauĀ  bahasa sluruh dunia Brarti TUHAN bikin smua orang di sluruh dunia untuk tra berbicara lagi pake bahasa yang sama. AT: "kase kacau bahasa di sluruh dunia"Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index 64a44fdee..773fa30fa 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Laki-laki satu pu nama (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seratus ... dua ... lima ratus Penerjemah dapat menulis dalam kata ato angka "100," "2," dan "500." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md index 9c407865a..d5d440e0a 100644 --- a/gen/11/12.md +++ b/gen/11/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ nama orang (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 403 tahun "empat ratus tiga tahun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index 22bd97ea5..5831ef203 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dala # Abram, Nahor, and Haran Kitong tra tau urutan kelahiran dari de pu anak-anak - diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md index 9539e7add..c5c1ff71a 100644 --- a/gen/11/27.md +++ b/gen/11/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kalimat ini memberitahukan riwayat keturunan Terah. Kejadian 11:27-25:11 menceri # Haran mati di hadapan Terah Brarti Haran mati waktu de bapa masi hidup. AT: "Haran mati ketika de bapa, Terah, masih bersamanya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md index f803934da..51d3dd5f6 100644 --- a/gen/11/29.md +++ b/gen/11/29.md @@ -8,4 +8,3 @@ Kata ini digunakan untuk memperkenalkan informasi baru tentang Sarai yang menjad # Mandul istilah ini menjelaskan satu perempuan yang secara fisik tra bisa mengandung ato melahirkan seorang anak. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index 93ab0c717..1085c9565 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ dua nama yang berbeda dan masing-masing dieja deng berbeda dalam bahasa Ibrani. # 205 tahun "dua ratus lima tahun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md index 49b39c59b..5532f1a09 100644 --- a/gen/12/01.md +++ b/gen/12/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat dibuat dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa akan memberkati smua kaum d # Di dalam ko "Karna kam" ato "karna sa memberkati ko" - diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md index 015e8622d..a7423d3c0 100644 --- a/gen/12/04.md +++ b/gen/12/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Harta dalam bagian ini termasuk di dalamnya adalah sgala jenis binatang dan smua # Orang-orang yang diperolehnya Kemungkinan arti lainnya adalah: 1) "Pembantu yang dikumpulkannya", ato 2) "Orang-orang yang berkumpul untuk bersama deng dorang." - diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index 2f6131b5a..feca42e85 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ More adalah nama sbuah tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] # TUHAN menampakkan diri kepada Abram "TUHAN, karna menampakkan diri-Nya kepada Abram" - diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md index a87927db1..80f2d5b97 100644 --- a/gen/12/08.md +++ b/gen/12/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kam mungkin perlu kase jelas bawa de membawa kemah bersamanya "Lalu dorang memba # Menuju tanah Negeb "Menuju tanah Negeb" ato "menuju ke selatan" ato "menuju selatan ke gurun Negeb" - diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md index f9574a32e..9391ab355 100644 --- a/gen/12/10.md +++ b/gen/12/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Alasan dorang membunuh Abram dapat dibuat lebih terbuka. " Dorang akan membunuh # Spaya sa pu nyawa akan diselamatkan demi kam.ā€ Frasa ini dapat diubah dalam bentuk aktif. AT: "Spaya, karna kam, dorang tra akan membunuh " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md index fd26fafee..19479ac56 100644 --- a/gen/12/14.md +++ b/gen/12/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah: 1) "Keluarga Firaun" yaitu sbagai seorang istri # Demi Sarai "Demi Sara" ato "karna dia" - diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index 9f7f9306f..63af190ab 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Firaun pake pertanyaan deng kata puisi untuk kase tau betapa marah skali de tent # Dorang antar Abram keluar dari Mesir, beserta deng istrinya, dan smua kepunyaan dorang. "Para pegawai bawa Abram keluar dari istana Firaun, beserta istrinya dan smua hartanya" - diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md index 78a45d963..228a5c3fb 100644 --- a/gen/13/01.md +++ b/gen/13/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Negeb itu satu wilaya di padang gurun di seblah Selatan Kanaan, Barat Mesir. Kat # Binatang-binatang "Persediaan hidup" atau "ternak" - diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md index 62500a3d4..59a3be56d 100644 --- a/gen/13/03.md +++ b/gen/13/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang yang tulis kembali mungkin tambahkan catatan kaki yang nyatakan "Lihat Kej # Panggil nama TUHAN "Berdoa dalam nama TUHAN" atau "Sembah nama TUHAN." Lihat bagaimana kam tinjau kembali di [Kejadian 12:8](../12/08.md). - diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md index ac9ea01b4..7251b6750 100644 --- a/gen/13/05.md +++ b/gen/13/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini termasuk persiapan hidup, padang rumput dan air. # Orang Kanaan dan orang Feris juga tinggal disitu. Ini alasan lain bahwa tanah itu tra cukup tuk dorang smua. - diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md index 1c91453cf..338e7a770 100644 --- a/gen/13/08.md +++ b/gen/13/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Abram de bicara deng halus ke Lot dan de bikin yakin de buat sesuatu yang akan b # Kalo kam pigi ke kiri, sa akan pi ke kanan Mungkin de pu makna itu: 1) "Jika kam pi ke satu jalan, sa akan pigi ke jalan lain, atau 2) "Jika kam pi ke Utara, sa akan pi ke Selatan." Abram bicara ke Lot, ko akan miliki tanah bagian mana dari yang de mau, dan Abram de pu sisa. - diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md index bc11370b4..96e63d2ac 100644 --- a/gen/13/10.md +++ b/gen/13/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini tunjukkan sesuatu yang akan terjadi nanti. Hal ini penting karna kase tahu a # Keluarga "Keluarga." Ini dong bikin kaco sama Lot dan Abram deng penjaga-penjaga dong. - diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md index 01970b81f..cd4b7d6d8 100644 --- a/gen/13/12.md +++ b/gen/13/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ # De buat de pu rumah dekat Sodom Mungkin de pu makna 1) "De bikin tenda dekat Sodom," atau 2) "De kase pindah de pu rumah keĀ  dekat deng jalan ke Sodom." - diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md index 79b38737b..d316ae7d9 100644 --- a/gen/13/14.md +++ b/gen/13/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sesudah Lot de pisah deng dia "Sesudah Lot de kase tinggal Abram" - diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md index 7f3c740fb..bfb4cbba4 100644 --- a/gen/13/16.md +++ b/gen/13/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nama tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Altar bagi TUHAN "Sebuah altar tuk memuja TUHAN" - diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index 35a4ef285..8209d0f23 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -13,5 +13,3 @@ Kata ini digunakan di sini untuk menandai awal bagian baru dari cerita tersebut. # Dong membuat perang "Dong pigi untuk berperang" atau "Dong memulai sebuah perang" atau "dong bersiap untuk perang" - - diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md index 9fe18a969..5ddcd9486 100644 --- a/gen/14/03.md +++ b/gen/14/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Nama ini dalam bahasa Ibrani berbeda dari Nuh pu anak pu nama , yang pengucapann # El Paran, yang dekat deng padang belantara Kalimat ini dapat tolong sama para pembaca untuk mengerti di mana El Paran berada. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat terpisah kalo perlu. AT: "El Paran. El Paran berada di dekat padang belantara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md index 0e45fa75b..dde509bef 100644 --- a/gen/14/07.md +++ b/gen/14/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kota Bela juga dibilang Zoar. Informasi ini juga bisa dimasukan di akhir kalimat # Empat raja dong melawan lima raja Karena lima raja didaftarkan pertama, beberapa bahasa mungkin lebih suka untuk menerjemahkan ini sebagai "lima raja melawan empat raja." - diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index d7d197c1b..9b111b773 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata-kata "Sodom" dan "Gomora" itu ucapan untuk orang-orang yang tinggal di kota # Dong juga tahan Lot, anak dari sodara Abram, de tinggal di Sodom, dan deng segala yang de miliki Kalimat ini "anak dari sodara Abram" dan "yang tinggal di Sodom" dikase tau pembaca akan hal-hal yang ditulis sebelumnya tentang Lot. AT: "Dong juga tahan Lot, dan segala yang de punya. Lot tu anak dari sodara Abram dan tinggal di Sodom pada waktu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md index 7bbfa1d80..a5a876f47 100644 --- a/gen/14/13.md +++ b/gen/14/13.md @@ -33,5 +33,3 @@ Yang dimaksud adalah keponakan Abram, yakni Lot. # Dan Ini adalah sebuah kota yang jau dari utara Kanaan, jau dari kemah Abram. - - diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md index 478fc253c..f83f3ee28 100644 --- a/gen/14/17.md +++ b/gen/14/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Inilah pertama kalinya raja ini disebutkan. # Roti dan anggur Orang-orang biasanya makan roti dan minum anggur. Lihat bagaimana kata "roti" diterjemahkan dalam [Kejadian 3:19](../03/17.md) dan "anggur" dalam [Kejadian 9:21](../09/20.md). - diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md index dce312077..7aa00ad9c 100644 --- a/gen/14/19.md +++ b/gen/14/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini merupakan sebuah cara Memuji Allah. Lihat bagaimana kata "Terpujilah" diterj # Ke dalam ko pu tangan "Ke dalam ko pu kekuasaan" atau "ke dalam Ko pu kuasa" - diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index 767520b79..e92c6d11e 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Arti penuh dari pernyataan ini bisa diperjelas. AT: "bagian harta milik yang de # Aner, Eskol, dan Mamre Ini adalah tentara - tentara Abram (Lihat: [Kejadian 14:13](./13.md)). Karena dong adalah sekutu Abram, dong berjuang di pertempuran bersama-sama deng de. Pengertian penuh untuk pernyataan ini bisa diperjelas. AT: "Sekutuku Aner, Eskol, dan Mamre" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index bbe7079a4..7bc92c785 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Hasil dari tindakan seseorang. Ini seharusnya adalah sebuah penggambaran untuk b # Abram bilang," Apa yang mau Ko kase ke sa" "Abram melanjutkan berbicara dan kasetau, 'Saat kam tlah kase sa" - diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md index d40ce15e5..7db0b4be3 100644 --- a/gen/15/04.md +++ b/gen/15/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yang dimaksud adalah Eliezer dari Damaskus. # Sperti itulah nanti ko pu keturunan Sperti Abram yang tra bisa menghitung smua bintang, de juga tra akan bisa menghitung smua de pu keturunan yang akan jadi sangat banyak. - diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md index 20b64e64b..6684e9de2 100644 --- a/gen/15/06.md +++ b/gen/15/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ TUHAN su mengingatkan Abram atas apa yang tlah de lakukan, maka Abram akan tahu # Bagaimana sa tahu Abram meminta bukti lebih bahwa TUHAN akan memberikan de tanah. - diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md index 5c9d4ee15..4f05c99b5 100644 --- a/gen/15/09.md +++ b/gen/15/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Abram usir dong "Abram usir dong." De pastikan burung-burung tra memakan binatang yang mati itu. - diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index 4e2731ec3..df165e18d 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ orang-orang yang mempunyai rumah di satu tempat tetapi harus tinggal di tempat l # Diperbudak dan ditindas Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pemilik tanah itu akan memperbudak dan menindas ko pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md index 2931a63e8..b35e97571 100644 --- a/gen/15/14.md +++ b/gen/15/14.md @@ -37,4 +37,3 @@ Di sini satu generasi mengacu kepada masa hidup 100 tahun. "stelah empat ratus t # Belum mencapai batas "ini blum selesai" ato "akan menjadi lebih buruk sbelum Sa hukum dong" - diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md index 5eae60f34..baa8b6c4f 100644 --- a/gen/15/17.md +++ b/gen/15/17.md @@ -23,4 +23,3 @@ Deng mengatakan ini, Allah su kasi tanah kepada keturunan Abram. Allah su melaku "kali besar, Efrat." Ini adalah dua cara yang menunjuk sungai yang sama. Tanah orang Keni, orang Kenas, orang Kadmon, orang Het, orang Feris, orang Refraim, orang Amori, orang Kanaan, orang Girgasi, dan orang Yebus Di atas merupakan nama-nama dari sekumpulan orang yang tinggal di tanah itu. Allah akan mengijinkan keturunan Abram untuk menaklukan orang-orang ini dan mengambil dong tanah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md index 3594ad2cf..3ed0ff95e 100644 --- a/gen/16/01.md +++ b/gen/16/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata ini digunakan di dalam bahasa Inggris untuk kase kenal hal baru dari sbuah # De tuan (perempuan) Tertuju pada Sara. De tua yang pu kekuasaan lebih tinggi dari pu pembantu. AT: "De pu pemilik" atau "Sara" - diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md index 3a45e4eed..f85d4489d 100644 --- a/gen/16/05.md +++ b/gen/16/05.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata-kata ni bisa digunakan dalam bentuk aktif. AT: "de benci sa" atau "de mulai # De larikan diri dari dia "Hagar larikan diri dari Sara" - diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md index d6048e687..c88d84d04 100644 --- a/gen/16/07.md +++ b/gen/16/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama dari sbuah tempat dari selatan Kanaan dan timur Mesir. # Sa tuan Yang dimaksud adalah Sarai. Seorang tuan yang de pu kuasa buat de pu pembantu. Lihat bagaimana "de pu tuan" diterjemahkan pada Kejadian [16:4](./01.md). AT: "Pemiliknya sa" - diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index acf452249..6fa19de71 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ketika de bilang "Sa," de sedang tujukan ke TUHAN. Ketika terjemahan mempertimb # Terlalu banyak untuk dihitung "Terlalu banyak sampe trada yang bisa hitung dorang" - diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index f51b17e9d..1145f1c24 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini juga dapat berarti "de akan pu hidup penuh deng musuh." # De pu sodara-sodara "Kerabat" atau "de pu kluarga lain" - diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md index 43daa72a3..05dcba556 100644 --- a/gen/16/13.md +++ b/gen/16/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki bahwa "Lahai-Roi" berarti "sumur kehid # Lihat, ini di antara Kadesh dan Bered Kata "melihat" di sini menarik perhatian pada kenyataan bahwa sumur itu adalah sbuah tempat di mana penulis dan pembaca su tahu tempat itu. AT: "Pada kenyataannya, ini di antara Kadesh dan Bered" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md index ac4921747..408af197e 100644 --- a/gen/16/15.md +++ b/gen/16/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Bagian ini mengenalkan latar blakang informasi tentang usia Abram ketika hal-hal # Melahirkan Ismael untuk Abram Kata-kata ini berarti "melahirkan Abram pu anak, Ismael." de fokus pada Abram su pu anak. - diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md index 5fd19c247..1773211a4 100644 --- a/gen/17/01.md +++ b/gen/17/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dalam janji ini Allah berjanji untuk berkati Abram, tapi Dia juga ingatkan abram # Melipatgandakan ko Istilah "melipatgandakan ko" di sini merupakan sbuah ungkapan yang brarti bahwa De akan brikan dia ketrunan yang lebih banyak. AT: "Sangat meningkatkan jumlah dari ko pu ketrunan" ato "brikan ko ketrunan yang sangat banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md index 1dcebf3bc..d6cf89dff 100644 --- a/gen/17/03.md +++ b/gen/17/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki sbagai berikut: Nama "Abram" brarti "B # Dari ko akan muncul raja-raja "Diantara ko pu keturunan akan akan muncul raja-raja" ato "Beberapa dari ko pu keturunan jadi raja-raja" - diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md index 43417164d..ab10b10ff 100644 --- a/gen/17/07.md +++ b/gen/17/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Allah melanjutkan berbicara kepada Abraham. # Kanaan, sbagai ko pu milik untuk slama-lamanya "Kanaan, sbagai ko pu milik untuk slama-lamanya" atau "Kanaan, untuk dimiliki slamanya" - diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md index 6c644acf8..d2208c8ca 100644 --- a/gen/17/09.md +++ b/gen/17/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Beberapa kelompok mungkin memilih untuk perlihatkan apa yang kurang dapat dijela # Tanda Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "tanda", atau 2) "sbuah tanda." Yang pertama brarti bahwa ada satu tanda, dan yang kedua brarti bahwa mungkin ada lebih dari satu tanda. Di sini kata "tanda" brarti pengingat dari sesuatu yang Allah tlah janjikan. - diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md index 6573f2152..c10d14532 100644 --- a/gen/17/12.md +++ b/gen/17/12.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "dibunuh," atau 2) "diutus kluar dari perkumpu # De tlah langgar Sa pu perjanjian "De belum mematuhi peraturan-peraturan dari Sa pu perjanjian." Ini adalah alasan yang membuat dia terputus dari de pu bangsa. - diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md index 57c589ac9..b8dcd7c2b 100644 --- a/gen/17/15.md +++ b/gen/17/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "Tentang" memperkenalkan orang yang selanjutnya Allah bicarakan. # Raja bangsa-bangsa akan berasal dari de "Raja bangsa-bangsa akan turun dari dia," atau "Beberapa dari de pu keturunan akan menjadi raja bangsa-bangsa" - diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index e7ded51f7..0c77c1cd4 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Lagi Abraham gunakan sbuah pertanyaan retorik karna dia tra percaya ini bisa ter # Oh biarlah Ismael diperkenankan hidup di hadapan-Ko "Tolong biarkan Ismaiel mewarisi perjanjian yang Ko tlah buat deng sa" atau "Mungkin Ismael bisa menerima berkat dari Ko pu perjanjian." Abraham mengusulkan sesuatu yang de percaya bisa terjadi. - diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md index b9f0cb539..ddcb3d32e 100644 --- a/gen/17/19.md +++ b/gen/17/19.md @@ -27,4 +27,3 @@ Akan melipatgandakan de pu jumlah # Namun demikian, Sa akan meneguhkan Sa pu perjanjian deng Ishak Allah kembali berbicara tentang De pu perjajian dengan Abraham dan menekankan bahwa De akan memenuhi De pujanji dengan Ishak, bukan dengan Ismael. - diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md index 3e8a84259..1c4d97f5d 100644 --- a/gen/17/22.md +++ b/gen/17/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Smua laki-laki diantara smua orang di Abraham pu rumah "Smua manusia laki-laki di Abraham pu rumah Abraham" atau "Smua laki-laki di Abraham pu rumah." Ini tujukan ke laki-laki smua usia: bayi laki-laki, anak laki-laki, dan laki-laki dewasa. - diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md index eb607a261..aa28c6865 100644 --- a/gen/17/24.md +++ b/gen/17/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini tujukan kepada pelayan atau budak. # Maupun yang de bli Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktfif. AT: "De tujukan kedapa orang-orang yang su bebas (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md index 41b26f6e9..ce610456f 100644 --- a/gen/18/01.md +++ b/gen/18/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah nama dari orang yang punya pohon Tarbantin. # De datang sujud sembah sama dong 3 sampe muka ke tanah. Ini artinya membungkuk deng kerendahan hati menunjukkan rasa menghargai dan hormat terhadap seseorang. - diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md index a1be16ece..af43e96de 100644 --- a/gen/18/03.md +++ b/gen/18/03.md @@ -28,4 +28,3 @@ Kebiasaan ini membantu orang yang melakukan perjalanan dan merasa lelah untuk se # Tuan itu bilang "lakukan sperti yang ko kase tau." Abraham bilang sama ketiga orang itu, jadi "kitong" dan "ko punya" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md index 8fb26176c..e5ec34c24 100644 --- a/gen/18/06.md +++ b/gen/18/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini kase tunjuk pada bagian padat dari susu yang difermentasikan. Mungkin ini ad # Trus de bawa taru di depan 3 orang Tuan untuk di makan, de layani dong makan. "Di hadapan tiga orang pengunjung" - diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md index eee674044..431e74ce1 100644 --- a/gen/18/09.md +++ b/gen/18/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "lihat" di sini ingatkan torang untuk perhatikan informasi yang mengejutkan # Duduk gendong anak di pintu kemah. "Di kemah yang terbuka" atau "di pintu masuk kemah" - diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md index a3716de3f..6c45bdec7 100644 --- a/gen/18/11.md +++ b/gen/18/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini de pu arti "karna sa suami juga su tua." # Sa bisa dapa anak ka?" Ini adalah gelar kehormatan yang Sara kasi untuk de pu suami Abraham. - diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index 6f200947f..1a8edfb4e 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Allah pake gaya bahasa ini untuk kase tunjuk bahwa de tahu apa yang sedang Sara # "Trada, sa tra tertawa." "Ya, kam tertawa keras-keras." Ini de pu arti "Ini tra benar; kenyatannya kam tertawa." - diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md index 57930f69d..27f80f6ab 100644 --- a/gen/18/16.md +++ b/gen/18/16.md @@ -36,5 +36,4 @@ TUHAN sedang kasetau tentang de pu diri sendiri seolah-olah de adalah orang lain # TUHAN tra bisa bawa Abraham ke dalam celaka Yang De rencana buat Sodom dan Gomora. -"Sehingga TUHAN akan berkati Abraham sama sperti saat de bilang". Ini menunjuk sama perjanjian untuk memberkati Abraham dan membuat de menjadi bangsa yang besar. - +"Sehingga TUHAN akan berkati Abraham sama sperti saat de bilang". Ini menunjuk sama perjanjian untuk memberkati Abraham dan membuat de menjadi bangsa yang besar. diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index 1b71362c4..4a573e061 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -19,4 +19,3 @@ TUHAN kastau seolah-olah de tahu mengenai persoalan ini karna su dengar jeritan # Kalo trada "Jika dong tra jahat sperti yang dong berteriak." - diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md index a9755996f..3ee0a1aa5 100644 --- a/gen/18/22.md +++ b/gen/18/22.md @@ -14,4 +14,3 @@ Abraham bicara tentang hancurkan orang-orang seolah-olah sedang sapu kotoran deng sbuah sapu. AT: Hancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "Orang-orang benar deng orang-orang jahat" - diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md index 5faf85cd1..b24845da9 100644 --- a/gen/18/24.md +++ b/gen/18/24.md @@ -45,4 +45,3 @@ Abraham pake gaya bertanya ini untuk katakan apa yang de harapkan untuk Allah la # Hakim Allah sering ditunjuk sbagai seorang hakim karna De adalah seorang hakim yang sempurna yang membuat keputusan akhir mengenai apa yang benar dan salah. - diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md index 90e9f7479..7f0647593 100644 --- a/gen/18/27.md +++ b/gen/18/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ungkapan ini jelaskan bahwa Abraham sbagai seorang manusia akan mati dan de pu t # "Ss tra kan ancurkan kota itu." "Sa tra akan hancurkan Sodom" - diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md index 02e855285..b62798480 100644 --- a/gen/18/29.md +++ b/gen/18/29.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kam mungkin harus memenuhi pem # "Demi 20 orang benar, SA tra akan ancurkan kota itu." "Demi dua puluh" atau "jika sa temukan dua puluh di sana."Ko mungkin harus penuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Demi dua puluh orang-orang benar" atau "Jika sa menemukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md index 6b1eee569..36dd552bb 100644 --- a/gen/18/32.md +++ b/gen/18/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ # TUHAN pigi tinggalkan Abraham sendiri. Kata "pigi" di sini adalah sbuah ungkapan yang berarti de pigi, atau lanjutkan de pu perjalanan. TUHAN datang ke Abraham dalam bentuk manusia sbagai seorang pengembara. AT: "TUHAN berangkat" atau "TUHAN lanjutkan de pu perjalanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index 1cb28df09..983f5f386 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini adalah tempat umum dan terbuka. # Dong pun pigi deng dia "dong berbalik dan pigi deng dia" - diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index fac0a8472..510c4f506 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ # Tidur deng dong "Berhubungan badan deng dong." Ko pu bahasa mungkin memiliki cara yang lebih sopan untuk bilang hal ini. AT: "Berhubungan deng dong secara intim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md index ee081bc0e..788de7793 100644 --- a/gen/19/06.md +++ b/gen/19/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Lot bicara baik-baik ke pace-pace dong yang ada di sodom agar dong bisa dengar d # Dong berlindung di dalam sa pu rumah Kedua laki-laki itu adalah tamu Lot, sehingga de perlu melindungi dong. Kata "atap" adalah sbuah ungkapan dari sluruh rumah dan sbuah gambaran yang Lot pake untuk melindungi dong. AT: "di dalam sa pu rumah, dan Allah ingin sa untuk melindungi dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index dbaa58088..9d8039eb4 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -33,4 +33,3 @@ Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Dong mendekat ke sang lelaki, ke Lot, sa # Sang lelaki ... Lot Ini adalah dua cara yang digunakan untuk mengacu kepada Lot. - diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index efa0d220e..1a2edcf0d 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat "menyerang deng membutakan" adalah sbuah gambaran; para tamu tra secara # Dari yang muda sampe yang tua "Pace-pace semua." Perkataan ini menekankan bahwa tamu-tamu tersebut membutakan smua laki-laki itu. Ini menunjukkan bahwa dong tra memandang usia. AT: "baik kecil maupun besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) - diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md index e15690251..a75229dee 100644 --- a/gen/19/12.md +++ b/gen/19/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "kitong" dalam artian yang khusus. Hanya kedua malaikat itu yang akan mengh # Teriakan tentang kejahatan kota ini su sampe ke TUHAN Ini dapat dirumuskan kembali sehingga kata "teriakan" diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Tergantung bagaimana kata yang mirip ini diterjemahkan dalam [Kejadian 18:20](../18/20.md). AT: "banyak orang-orang tlah kase tau TUHAN bahwa orang-orang di kota ini bikin hal yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index dad7e6df9..fae058e85 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Allah menghancurkan orang-orang di kota ini diungkapakan sperti seseorang yang m # Kota ini Kata "Kota" ini menunjuk kepada orang-orang itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md index 4306aff81..4d6e9db83 100644 --- a/gen/19/16.md +++ b/gen/19/16.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat dipahami bahwa dong akan dihancurkan bersama orang-orang kota. Ini dap # Jang tersapu Cara Allah menghancurkan orang-orang kota disebutkan sperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md index c06d45802..a6fc632a5 100644 --- a/gen/19/18.md +++ b/gen/19/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Permintaan Lot dapat dibuat lebih jelas. AT: "dari pada ko menghancurkan kota it # Supaya slamat Ungkapan ini dinyatakan secara tra langsung bahwa de pu nyawa dan de pu keluarga akan di slamatkan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kitong dapat hidup" atau "sehingga kitong dapat slamat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md index fc57ed153..b6631a3d1 100644 --- a/gen/19/21.md +++ b/gen/19/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ungkapan ini dapat dibuat lebih jelas. AT: "tra dapat menghancurkan kota-kota la # Zoar Para penerjemah mungkin dapat menambahkan catatan kaki yang bilang "Nama Zoar terdengar sperti bahasa Ibrani yang berarti 'kecil.' Lot menyebut kota ini 'kecil' dalam Kejadian 19:20." - diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index 0d9fe45c5..2b956a0a5 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Secara utama ini mengacu pada Sodom dan Gomora, tapi juga tiga kota lain. # De pu seluruh wilayah "orang-orang yang tinggal di kota itu" - diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md index d54d7c4ec..0fa80497d 100644 --- a/gen/19/26.md +++ b/gen/19/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "lihatlah" menarik perhatian akan informasi yang mengejutkan setelahnya. # Seperti asap dari perapian Ini menunjukkan bahwa terdapat asap yang sangat besar. AT: "sperti asap dari api yang sangat besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md index 55a1495cd..ccdb5d655 100644 --- a/gen/19/29.md +++ b/gen/19/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah alasan mengapa Allah menyelamatkan Lot. Kata "mengingat" brarti menar # Dari tengah-tengah kehancuran itu "jauh dari kehancuran itu" atau "jauh dari bahaya itu" - diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md index f8bb0437b..b30eb7b8b 100644 --- a/gen/19/30.md +++ b/gen/19/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Lot pigilah dari Zoar dan tinggal di sbuah gua, di pegunungan Kalimat "pigi ke atas" digunakan karna Lot pigi ke tempat yang lebih tinggi di pegunungan. - diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md index 6748208cb..ec25ed22a 100644 --- a/gen/19/31.md +++ b/gen/19/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dong membicarakan tentang kase Lot keturunan sperti de pu keluarga adalah sebuah # Lot bahkan tra tahu ketika de pu anak datang ke tempat tidur atau ketika de pigi "De tra mengetahui tentang hal ini " atau "de tra tahu bahwa de tlah tidur dengan de" - diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index 5ec7bf569..13cf3e2b8 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dong membicarakan tentang kase Lot keturunan sperti de pu keluarga adalah sbuah # Lot tra tahu ketika de pu anak datang ke tempat tidur atau ketika de pigi "de tra tahu mengenai hal ini" atau "de tra tahu bahwa de tlah tidur dengannya" - diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md index 8c8aac72a..9d6523341 100644 --- a/gen/19/36.md +++ b/gen/19/36.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah nama lelaki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Amon "Keturunan Amon" atau "Orang-orang Amon" - diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md index 7d3f30b55..e353e44a8 100644 --- a/gen/20/01.md +++ b/gen/20/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah cara yang kuat untuk kase tau sang raja akan mati. AT: "kam akan seg # Maitua orang lain "Perempuan yang sudah kawin" - diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index 814307321..fa04fb8c3 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata-kata "Abraham sendiri" dan "perempuan itu sendiri" digunakan sebagai peneka # Sa lakukan ini deng sa pu ketulusan hati dan deng tangan yang bersih Di sini "hati" berarti pikiran-pikiran dan atau niat-niatnya. Juga "tangan" berarti tindakan-tindakannya. AT: " Aku melakukan ini deng niat dan tujuan yang baik" atau "Aku melakukan ini tra deng pikiran yang jahat atau tindakan yang jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md index 22b70ffad..399d93751 100644 --- a/gen/20/06.md +++ b/gen/20/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah kata yang halus untuk bersetubuh dengan Sarah. AT: "untuk tidur bersa # Semua orang ada bersama deng ko "Ko pu orang-orang dong semua" - diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md index 5a8c38d90..47d1f990f 100644 --- a/gen/20/08.md +++ b/gen/20/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "kerajaan" berarti untuk orang-orang. AT: "orang-orang di dalam sa pu ke # Kam su bikin sesuatu yang tra boleh untuk sa "Kam tra seharusnya melakukan ini ke sa" - diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md index 29f576985..f72daaf75 100644 --- a/gen/20/10.md +++ b/gen/20/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ ini berarti sungguh-sungguh menghormati Allah dan menunjukkan rasa hormat itu de # Anak dari sa pu bapa tetapi bukan anak dari sa pu mama "Kitong pu bapa yang sama namun mempunyai mama yang berbeda" - diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md index 3f2d51de2..d7a64e323 100644 --- a/gen/20/13.md +++ b/gen/20/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hal ini bisa dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. AT: "sa kase tau sama Sara # Abimelekh de bawah "Abimelekh de bawah beberapa" - diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md index 49d92bf77..3a954699c 100644 --- a/gen/20/15.md +++ b/gen/20/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kase uang untuk membuktikan ke orang lainnya bahwa Sara tra salah seolah-olah d # Di depan semua orang, ko tra salah Ungkapan pasif "dibuat benar" bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Setiap orang akan mengetahui bahwa ko tra salah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md index 1910c4c5f..a0a557145 100644 --- a/gen/20/17.md +++ b/gen/20/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Sa beri uang untuk membuktikan ke orang lainnya bahwa Sara tra salah seolah-olah # Di depan semua orang, kam tra salah Ungkapan pasif "dibuat benar" bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Setiap orang akan tau bahwa kam tra salah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index 079a6b3f9..753c24c8d 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Tuhan bantu Sara untuk dapat anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explic # Allah suruh "Allah suruh Abraham untuk kerja" - diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md index 75263bdfe..3cc79738b 100644 --- a/gen/21/05.md +++ b/gen/21/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Kase susu anak Ini adalah cara yang sopan untuk kase susu bayi. Arti lain "Kase makan bayi deng susu sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index fb92cf95c..9ae5705aa 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -6,4 +6,3 @@ Nama anak Hagar dapat dinyatakan tersurat. Arti lain: "Ismael, anak Hagar orang # Fitna Itu bisa di kase tunjuk tersurat bahwa de tertawa kepada Ishak. Arti lain: "Tertawa kepada Ishak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md index adf6c9d09..76c9f34e1 100644 --- a/gen/21/10.md +++ b/gen/21/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Hal ini tujuan untuk Hagar dan Ismael. Sara mungkin tra pu tujuan pada dong deng # Karna itu de pu anak "Karna itu adalah de pu anak." Ini menyiratkan bahwa ini berarti de pu anak, Ismael. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index e55363395..5c75c661e 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat "akan dinamakan" berarti dong yang lahir dari Ishak adalah dong yang dip # Sa juga akan buat anak laki-laki dari ko pu hamba prempuan itu jadi satu bangsa yang besar Kata "Bangsa" berarti Allah akan berikan banyak keturunan sehingga dong akan jadi bangsa-bangsa yang hebat. Arti lain: "Sa juga akan jadikan anak dari hambanya prempuan seorang bapa dari bangsa yang hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md index b0fd9aa5f..b1c61eedd 100644 --- a/gen/21/14.md +++ b/gen/21/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata benda "Kematian" dapat dinyatakan sebagai "mati." AT: "Sa tra ingin lihat a # De mulai menangis deng suara yang nyaring Di sini "terisak-isak" jelaskan tentang suara tangisnya. Untuk "Terisak-isak" berarti menangis dengan nyaring. AT: "De menangis tersiksa-siksa" atau "de menangis nyaring" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md index 13135ff30..fd3df337a 100644 --- a/gen/21/17.md +++ b/gen/21/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "sorga" berarti tempat Allah tinggal. # Sa akan jadikan de satu bangsa yang besar Untuk buat Ismael jadi bangsa yang besar berarti Allah akan kase banyak keturunan yang akan jadi bangsa yang besar. Arti lain: "Sa akan buat ko pu keturunan jadi bangsa yang besar" atau "Sa akan buat de jadi nenek moyang dari bangsa yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md index 8bf342c3a..4c393ef5c 100644 --- a/gen/21/19.md +++ b/gen/21/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ungkapan "Tlah bersama" merupakan sebuah ungkapan yang berarti Allah tolong atau # Ambil seorang istri "Dapatkan seorang Istri" - diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index 092f59613..35840bc67 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -45,4 +45,3 @@ Disini "Negri" diartikan untuk orang-orang. Arti lain: "Kepada orang-orang di ne # Sa sumpah Ini dapat dinyatakan deng informasi pemahaman. Arti lain: "Sa bersumpah untuk setia kepada ko dan ko punya umat yang tlah ko percayakan kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md index 939794a65..480054643 100644 --- a/gen/21/25.md +++ b/gen/21/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kemungkinan arti 1) Abraham mengeluh tentang apa yang sedang jadi atau 2) "Abrah # Abraham ambil domba dan lembu dan kase kepada Abimelek Ini adalah tanda pertemanan dan yang disetujui Abraham untuk buat perjanjian deng Abimelek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index 0e01d792e..129a67306 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "itu" mengacu pada kase tujuh domba. # Sehingga itu dapat jadi saksi bagi sa Kata benda abstrak "Saksi" dapat dinyatakan sebagai "untuk buktikan." Arti lain: "Untuk buktikan kepada setiap orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md index be39a1157..de276aa47 100644 --- a/gen/21/31.md +++ b/gen/21/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan sebuah catatan kaki yang berbunyi "Bersyeba dapat b # Pikhol Ini adalah nama seorang pria. Lihat bagemana ko artikan nama ini pada [Kejadian 21:22](./22.md). - diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md index a9f9d247e..8547fbca3 100644 --- a/gen/21/33.md +++ b/gen/21/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah sebuah pohon yang slalu hijau yang dapat tumbuh di padang gurun. Ini # Hari-hari "Untuk waktu yang lama" - diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md index ac7fa69e1..ef40d0d21 100644 --- a/gen/22/01.md +++ b/gen/22/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kalimat ini jelaskan kasih Abraham untuk anak, Ishak. # Siapkan de pu jalan "mulai jalan" atau "lagsung jalan" - diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md index a253bf33d..ed0e6119b 100644 --- a/gen/22/04.md +++ b/gen/22/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini kata "api" artikan kuali yang isi batubara yang tabakar atau obor atau l # Dong dua pigi sama-sama "dong pigi sama" atau "dong dua pigi sama" - diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index d26550d73..4365b75f3 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata di sini "sendiri" bilang kalau Tuhan yang mau kasih de anak domba. (Lihat: # Yang akan di kase "akan kase kitong" - diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index e65e8d495..3ed80c545 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ # De kase de pu tangan dan ambil piso "ambil piso" - diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index 141aa0e3e..f89987d24 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kalimat ini kembali ke hormat yang dalam ke Tuhan dan tunjukan rasa hormat deng # Ko pu anak, yang satu-satu itu Kalimat ini artikan kalo Tuhan tau kalo Abraham punya anak lain, Ismail. Ini tekankan kalo Ishak adalah anak yang Tuhan janjikan untuk de kase ke Abraham. Lihat knapa ko terjemahkan ini ke frasa yang sama di [Kejadian 22:2](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md index 22475b8b4..ab2801253 100644 --- a/gen/22/13.md +++ b/gen/22/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pake kata yang sama untuk "pake" sperti yang ko pake di [Wahyu 22:8](./07.md). # Itu akan siapkan Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "De sediakan nanti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] - diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md index 801b756df..590467989 100644 --- a/gen/22/15.md +++ b/gen/22/15.md @@ -49,4 +49,3 @@ Disini kata "langit" merujuk ke apapun yang kitong lihat di atas bumi, termasuk # Akan tinggal di gerbang dari dong pu musuh-musuh Disini kata "gerbang" gantikan sluruh kota. Untuk "kuasai dong pu musuh pu gerbang" berarti hancurkan dong pu musuh. AT: "akan berkuasa atas dong pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md index e09e9be39..b7e857a2c 100644 --- a/gen/22/18.md +++ b/gen/22/18.md @@ -27,4 +27,3 @@ Hanya Abraham yang disebut karna de tu bapa, tapi dalam arti kalau de pu anak it # Abraham tinggal di Bersyeba Hanya Abraham yang disebut karna de pimpin keluarga dan pembantunya, tapi diartikan kalau dong sama-sama. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat menjadi tertulis, AT: "Abraham dan de pu orang-orang tinggal di Bersyeba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index bdee66fcb..b282c18d0 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah nama dari seorang prempuan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Us ... Bus ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf, and Betuel Dong adalah nama-nama dari laki-laki. Kastau artinya ini supaya jelas kalau smua kecuali Aram adalah anak dari Nahor dan Milka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md index 3ee177939..dc270361b 100644 --- a/gen/22/23.md +++ b/gen/22/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah nama orang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-nam # Tebah, Gaham, Tahash, dan Maakha Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index 659c5fa07..4062c2453 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Abraham de meratapi Sara dan menangisi de "Abraham sangat sedih dan menangis karena Sara mati" - diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md index 6ccbd662e..5fe589a68 100644 --- a/gen/23/03.md +++ b/gen/23/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gagasan ini mungkin diungkapkan dalam hal lokasi "di ko pu negeri" atau "di sini # sa pu orang mati Kata sifat nominal "mati" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata sifat atau kata kerja. AT: "Sa pu istri yang mati" atau " sa pu Istri yang tlah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md index 2e09856c3..8e2a9ec90 100644 --- a/gen/23/05.md +++ b/gen/23/05.md @@ -18,4 +18,3 @@ Kata sifat nomina "mati" dapat dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhan # menolak ko untuk menguburkan "Menahan tempat penguburannya dari ko" atau "Menolak ko untuk de kase untuk ko kubur" - diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md index 8433b0f59..06c590f1a 100644 --- a/gen/23/07.md +++ b/gen/23/07.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini memberitahu tentang Goa. Gpoa berada di ujung ladang Efron. (Lihat: [[rc://* # sebagai sebuah tanah milik "sebagai sebidang tanah yang dapat sa miliki dan gunakan" - diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index eeab68311..4cc2284c2 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -49,4 +49,3 @@ Kata ini menunjukkan bahwa Efron adalah bagian dari kelompok bangsa itu. Ini buk # ko pu orang mati Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sebagai sbuah kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "Istri yang tlah mati" atau " ko Istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md index 538bce4b3..ba19060e4 100644 --- a/gen/23/12.md +++ b/gen/23/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "namun" menunjukkan pembandingan. Efron ingin memberi lahan itu kepada Abra # sa pu orang mati Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "istri yang su mati" atau "istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index aba564a88..e757a58e9 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -45,4 +45,3 @@ Di sini "anak-anak" berarti dorang yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana ko # menurut ukuran standar para pedagang "menggunakan ukuran timbangan standar yang digunakan para pedagang." Ini dapat dinyatakan sbagai kalimat baru. Terjemahan lain: "De menimbang perak itu deng cara sama yang biasa dilakukan para pedagang untuk menimbangnya." - diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index b20c02695..75df0d73e 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -33,4 +33,3 @@ pintu gerbang kota adalah tempat di mana para pemimpin kota akan ketemu untuk me # kota "kota tempat de tinggal." Kata ini menunjukkan bahwa Efron berasal dari kota itu. Ini bukan berarti bahwa de milki kota itu. - diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md index 40500905f..e66a58d04 100644 --- a/gen/23/19.md +++ b/gen/23/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Mamre adalah nama lain dari Hebron atau 2) Hebron # anak-anak Het Di sini "anak-anak" berarti dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagemana ko menerjemahkan ini di dalamĀ [Kejadian 23:3](./03.md).Ā Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md index b54cdf725..0e4ec27f8 100644 --- a/gen/24/01.md +++ b/gen/24/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini bisa dinyatakan sbagai satu printah.AT :"Bersumpahlah bahwa ko akan pigi" at # Sa pu kluarga "sa pu kluarga" - diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md index 1510302f7..e488907e9 100644 --- a/gen/24/05.md +++ b/gen/24/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kutipan ini di dalam kutipan. Ini bisa dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. A # De akan utus De pu malaikat Kata "De" brarti ditujukan pada ALLAH - diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index d4c8252b4..15caf007e 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini untuk menunjukkan bahwa de akan lakukan apa yang de janjikan untuk dilakukan # mengenai hal ini "Mengenai kemauan Abraham" ato "Bahwa de akan lakukan apa yang Abraham bilang" - diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md index 1e5aed4ac..ac805a89f 100644 --- a/gen/24/10.md +++ b/gen/24/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Unta adalah binatang yang tinggi deng kaki yang panjang. De buat dong duduk dan # ambil air "ketemu air" - diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index 42b37773c..70261a604 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -45,4 +45,3 @@ sebuah wadah ukuran sedang terbuat dari tanah liat yang pake untuk menyimpan dan # bahwa Ko su tunjukkan kemurahan untuk sa pu tuan Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "stia." AT :"Jadilah stia untuk Ko pu perjanjian yang Ko miliki deng sa pu tuan Abraham" ato "Jadilah stia untuk sa pu tuan Abraham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index a9281b77c..e7bc6165b 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Milka adalah istri Nahor dan Betuel pu mama. Lihat bagaimana ko terjemahkan nama # De pergi turun ke sumur ... dan kemudian naik kembali Sumur itu berada di suatu tempat yang lebih rendah daripada di mana hamba itu berdiri. - diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index 17a4289fc..19d628b90 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sebuah wadah berukuran sdang yang terbuat dari tanah liat yang diguna # deng sgera de turunkan guci itu ke de pu tangan "deng segera de turunkan de pu guci." De bawa de pu guci di atas de pu bahu. De harus turunkan itu untuk hamba itu. - diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md index f0ef2e54a..7b260624f 100644 --- a/gen/24/19.md +++ b/gen/24/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ # palungan "palungan air "untuk memberi minum binatang." Sebuah palungan adalah sebuah wadah panjang untuk simpan air dan untuk kase minum binatang-binatang. - diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md index 5f0dd6ad2..5a7a8bb37 100644 --- a/gen/24/21.md +++ b/gen/24/21.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kemungkinan orang lain yang pigi bersama di perjalanan hamba Abraham. Disini, "k # buat tidur malam ini "Untuk tidur malam ini" - diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md index 981e3e71e..1b9d869a1 100644 --- a/gen/24/26.md +++ b/gen/24/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT:"slalu menunjukkan" (Lihat: [[rc # tuan pu turunan "tuan de pu kluarga" - diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md index 457dd0a56..31cff2322 100644 --- a/gen/24/28.md +++ b/gen/24/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. AT :"Ketika de tlah denga # lihat de Kata "lihat" di sini menambahkan tekanan apa yang terjadi. "sgera stelah dia tlah berkata: de" - diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index 89d323fd2..6de9bfc4a 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini tidak mengatakan siapa yang melakukan pekerjaan itu. Jika kamu menyatakan in # buat cuci de pu kaki ... "Untuk hamba Abraham dan orang-orang lain yang bersama dengan dia untuk dibasuh kaki mereka. - diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md index 0c93c7811..5f6b1127d 100644 --- a/gen/24/33.md +++ b/gen/24/33.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini, kata "de" mengarah sama Abraham # De su kase Kata "De" mengarah pada TUHAN - diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md index 561f5dd5e..60b888a0d 100644 --- a/gen/24/36.md +++ b/gen/24/36.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini mengarah sama gadis kanaan. AT:"dari wanita Kanaan" atau "dari orang-orang K # buat sa pu kluarga "buat sa pu kluarga sendiri" - diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md index e82122fa2..d9492d3bc 100644 --- a/gen/24/39.md +++ b/gen/24/39.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah situasi hipotesis yang Abraham tra pikir akan jadi. Makna yang mungki # kalo ko sampe di sa pu Bahasa-bahasa menggunakan kata-kata datang dan pergi secara berbeda. AT :"Kalo ko sampe di sa pu kaum" atau "Kalo ko pergi sampe ke sa pu kaum pu tempat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) - diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md index b59ec9db0..de7a82b76 100644 --- a/gen/24/42.md +++ b/gen/24/42.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah sebuah wadah berukuran sedang yang terbuat dari tanah liat yang pake # kase biar de Hamba itu kase slesai de pu permintaan - diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index dfb718b6f..e444a5aae 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -25,4 +25,3 @@ lubang tanah yang ada air segar # kase minum unta-unta "Kase minum untuk unta-unta" - diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index ec54b1ca6..0e3f9ce70 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -25,4 +25,3 @@ Hubungan kata "karna" yang bisa digunakan untuk tunjukkan ini adalah knapa hamba # sa pu tuan pu kluarga Ini mengarah untuk Betuel, anak dari sa pu sodara Nahor. - diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md index 8b2d1ac8b..7fbba7fd5 100644 --- a/gen/24/49.md +++ b/gen/24/49.md @@ -25,4 +25,3 @@ Informasi yang dipahami bisa kase lebih jelas. AT :"Kalo ko tidak siap untuk kas # supaya sa tau di mana harus pergi ke kanan atau ke kiri Makna yang mungkin adalah 1) Memutuskan apa yang dilakukan dikatakan seolah-olah orang tersebut akan pindah ke arah yang lain. AT :'Supaya sa akan tau apa yang akan dilakukan" atau 2) Hamba itu ingin tau kalo de perlu untuk lanjutkan perjalanan ke tempat lain. AT :'Supaya sa bisa lanjutkan sa pu perjalanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md index 42dfa9e19..8ccd2bcf8 100644 --- a/gen/24/50.md +++ b/gen/24/50.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dong ada bilang kalo dong tidak pu otoritas untuk kase putus apa yang Allah su l # Ribka ada di ko pu depan "Di sini Ribka" - diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md index db932441a..696f4f045 100644 --- a/gen/24/54.md +++ b/gen/24/54.md @@ -21,4 +21,3 @@ # Stelah itu "Maka stelah itu" - diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md index 4ce9effcb..92198b681 100644 --- a/gen/24/56.md +++ b/gen/24/56.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini, "jalan" menunjukan untuk sebuah perjalanan jauh. AT :"TUHAN yang bikin # Ijinkan sa pergi "Bolehkan sa untuk pergi" - diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md index 9e4672ed4..13fddda7a 100644 --- a/gen/24/59.md +++ b/gen/24/59.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini mengarah pada sebuah angka yang besar atau angka yang tak terhitung. (Lihat: # biarlah ko pu keturunan duduki gerbang negri-negri yang musuh sama dong Bala tentara akan kase hancur gerbang dong pu musuh-musuh dan taklukkan dong. Ā ko pu keturunan-keturunan kase kalah dong yang benci dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md index 0e5e3311e..51e0d3103 100644 --- a/gen/24/61.md +++ b/gen/24/61.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata ini menandai sebuah pergantian cerita. Itu menceritakan tentang hamba itu m # Sumur Lahai-Roi Ini adalah nama sumur di Negeb. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam Kejadian[Ā 16:14](../16/13.md). - diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md index 6f8b39ce7..9744ce673 100644 --- a/gen/24/63.md +++ b/gen/24/63.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "melihat" disini memberikan kitong tanda untuk perhatikan informasi yang me # cadar sebuah potongan baju yang digunakan untuk tutup kepala, bahu, dan wajah seseorang, - diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md index ca38d2e90..7a883481f 100644 --- a/gen/24/66.md +++ b/gen/24/66.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kedua frasa ini berarti bahwa Ishak menikah deng Ribka. AT :"Menikahi Ribka" ata # Sehingga Ishak dapat hibur Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Sehingga Ribka membuat Ishak terhibur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md index 603d39c8e..eca3ba653 100644 --- a/gen/25/01.md +++ b/gen/25/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ LihatĀ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]. # Smua De tertunjuk pada orang-orang yang di sebut pada ayat 2-4. - diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md index 231d57478..01ab33e26 100644 --- a/gen/25/05.md +++ b/gen/25/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Abraham de beri sgala sesuatu yang de punyaĀ  ke Ishak "Ishak mewarisi sluru harta bendaĀ  smua yang Abraham miliki." Adalah hal yang umum bagi satu orang bapakĀ  untuk bagi de pu kekayaan ketika de tlah tua dan tra biarkan orang lain melakukannya saat de tlah mati. - diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index 9b52f8813..249c322d8 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ De jalani hidup yang dikatakan di sini adalah sperti sbuah tempat yang jadi pen # de dikumpulkan deng de pu para leluhur Ini berarti bahwa stelah Abraham mati, de pu jiwa pigi ke tempat yang sama deng para keluarganya yang tlah tinggal sbelum de . Ini dapat de nyata dalam bentuk kalimat aktif. AT: "de gabung deng de pu anggota keluarg yang tlah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md index fc6ebea26..65b585cd3 100644 --- a/gen/25/09.md +++ b/gen/25/09.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "dong kubur Ab # Sumur Lahai-Roi Nama ini berarti "sumur orang hidup yang sa liat." Liat bagemana koterjemakanĀ  nama tempat ini dalamĀ [Kejadian 16:14](../16/13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md index 52d9c6dc0..3200f30ba 100644 --- a/gen/25/12.md +++ b/gen/25/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Inilah Kata ini de gunakan untuk kenal bagian yang baru dari cerita dan informasi tentang Ismael - diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md index d0f462be2..b7a613962 100644 --- a/gen/25/13.md +++ b/gen/25/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat de nyatakan dalam dua kalimat. "Itulah nama-nama dua belas anak laki-l # pemimpin Di sini kata "pemimpin berarti" bahwa keturunan laki-laki tersebut adalah pemimpin atau penguasa suku tersebut; itu tra berarti bahwa dorang adalah keturunan raja. - diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md index 3b7386fa4..a97ff2278 100644 --- a/gen/25/17.md +++ b/gen/25/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Hawilah terletak di suatu tempat dekat tanah Gurun Arab. Liat bagemana anda mene # dong hidup dalam permusuhan deng dong pu sodara-sodara sendiri Kemungkinan maknanya adalah 1) "dorang tra tinggal bersama dalam kedamaian" atau 2) "dorang tinggal berjauhan deng sodara-sodara dorang yang lain" - diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index eee5088d6..1956d435a 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Betuel adalah ayah Ribka. Lihat bagemana Anda menerjemahkan nama ini dalam [Keja # Padan-Aram Ini adalah nama lain daerah Mesopotamia, yang lokasinya sama deng Irak modern. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md index c6759aa33..45290ddb9 100644 --- a/gen/25/21.md +++ b/gen/25/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ribka mengandung bayi kembar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De berdoa ke TUHAN "De pigi dan de tanya ke TUHAN tentang hal ini." Tra jelas ke mana de pigi. De mungkin pigi ke suatu tempat sepi untuk berdoa, atau de mungkin saja pigi ke suatu tempat untuk bawa korban persembahan. - diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md index f78f44848..a0407a577 100644 --- a/gen/25/23.md +++ b/gen/25/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini kedua bangsa berarti kedua anak tersebut. Setiap anak akan menjadi nenek # yang lebih tua akan layani yang lebih muda.ā€ Kemungkinan maknanya adalah 1) "anak laki-laki yang lebi tua akan melayani anak laki-laki yang lebi muda" atau 2) "keturunan dari anak laki-laki yang lebi tua akan melayani keturunan dari anak laki-laki yang lebi muda. "Jika memungkinkan, terjemahkanlah frasa ini sehingga pembaca dapat memahami kedua maknanya. - diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md index 73e7d4f1d..da1fc68b0 100644 --- a/gen/25/24.md +++ b/gen/25/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan bahwa "Nama Yakub bera # enam puluh tahun "60 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md index a08764919..8018350f9 100644 --- a/gen/25/27.md +++ b/gen/25/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini kata "mengasihi" berarti "menyukakan" atau lebi menyukai." # karna de makan hewan buruan, "karna de makan hewan yang de buru oleh Esau" atau "karna de nikmati makan hewan buas yang Esau tangkap" - diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index 94d07dcce..857e285df 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -15,4 +15,3 @@ masak sesuatu # Edom Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Kata Edom berarti 'merah.'" - diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md index ab1e797fa..38cfaaa07 100644 --- a/gen/25/31.md +++ b/gen/25/31.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini sperti kacang-kacangan, tetapi butirannya sangat kecil, bulat, dan seakan-ak # Esau de ragu de pu hak sulung. "Esau tunjuk bahwa de ragu atas de pu hak kesulungan" - diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md index 9216d1e4b..c91455825 100644 --- a/gen/26/01.md +++ b/gen/26/01.md @@ -14,4 +14,3 @@ Ko bisa jelaskan ini deng jelas tentang wilayah yang mengarah pada. AT: "De wila "Yang tlah terjadi pada kehidupan Abraham " atau " Yang tlah terjadi pas Abraham masih hidup - diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md index 70289c02e..56053af73 100644 --- a/gen/26/02.md +++ b/gen/26/02.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini umum untuk meninggalkan wiliyah yang dijanjikan " pigi" ke tempat lain. # Sa akan genapi sumpah yang tlah sanyatakan kepada Abraham, ko bapa. "Sa akan melakukan apa yang tlah sa janjikan kepada ko pu bapa Abraham " - diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md index df1c18ab8..7bcba70bc 100644 --- a/gen/26/04.md +++ b/gen/26/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Bagian "menaati Sa" dan " mengikuti perintah-perintah Sa, ketetapan Sa dan hukum # Sa taat Di sini "suara" mengarah kepada ALLAH. AT: "Turuti Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md index e32482b0a..31ea3447b 100644 --- a/gen/26/06.md +++ b/gen/26/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "memlihat" menunjukkan apa yang dilihat Abimelekh yang mengejutkannya . AT # Sedang bercumbu dengan Ribka Arti yang dekat 1) De sedang menyentuhnya sperti seorang suami menyentuh istrinya atau 2) De sedang tertawa dan berbicara sperti suami berbicara deng istrinya. - diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index da6b2655a..5cbafc381 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata"menyentuh" di sini berarti menyentuh dalam hal yang tra baik. AT: "Siapapun # Akan dihukum mati Abimelekh mungkin maksud untuk bilang kepada seseorang untuk bunuh orang yang akan mengganggu Ishak atau Ribka. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif AT: "Sa akan menghukumnya deng kematian " atau "Sa suruh orang-orang untuk bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md index 49e517c3e..27794d98a 100644 --- a/gen/26/12.md +++ b/gen/26/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "Rumah tangga" di sini merujuk kepada pekerja yang atau hamba. AT: "Banyak # Orang Filistin iri kepadanya "Orang Filistin cemburu kepadanya" - diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md index afc781b43..2a1b925b7 100644 --- a/gen/26/15.md +++ b/gen/26/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Arti yang mendekat 1)Ā  ini adalah perbuatan yang paksa Ishak dan orang-orangnya # Sehingga Ishak pigi Hanya Ishak yang sebut de adalah pemimpinnya, tetapi keluarga dan hamba-hambanya pigi bersama de. AT: " Jadi Ishak dan smua isi rumahnya pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md index 5141585ae..a7ec2e3e9 100644 --- a/gen/26/18.md +++ b/gen/26/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Inilah alasannya Ishak menggali sumur itu. Cara yang mungkin bisa untuk menerjem # Tlah berhenti dong "Tlah penuh bumi" - diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md index b4b786ce3..883b896b1 100644 --- a/gen/26/19.md +++ b/gen/26/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "kitong" mengarah kepada para gembala dari Gerar. (Lihat: [[rc://*/ta/ma # Esek Penerjemah memungkinkan menambahkan catatan kaki deng mengatakan "Nama Esek berartiĀ  'bertengkar' atau 'berdebat.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md index 46951473a..016cb5ea3 100644 --- a/gen/26/21.md +++ b/gen/26/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Penerjemah mungkin bisa menambahkan catatan kaki yang mengatakanĀ  "nama Rehobot # Kitong . Ishak sedang berbicara tentang dirinya dan kelurga serta hambanya - diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md index fb7c201c5..67b2faa06 100644 --- a/gen/26/23.md +++ b/gen/26/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Anda dapat buatnya lebih jelas kenapa Ishak bangun mesbah di sana. AT: " Ishak b # Panggil dalam nama TUHAN Untuk "memanggil" berarti untuk berdoa atau beribadah . "nama" di sini mengarah keapda TUHAN AT: " Berdoa kepada TUHAN" atau "Beribadah kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md index c46305c97..2a7a6e09f 100644 --- a/gen/26/26.md +++ b/gen/26/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Arti yang hampir sama 1) "Teman dari Abimelekh" atau 2) "Penasihat dari Abimelek # Pikhol Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana dorang terjemahkan namanya dalam [Kejadian 21:22](../21/22.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md index 5aee05a7a..a27d62535 100644 --- a/gen/26/28.md +++ b/gen/26/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini juga dapat diterjemahkan di kalimat baru pertama. " Kitong tlah melakukan ha # TUHAN berkatiĀ  dorang Ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif AT: " TUHAN tlah meberkati kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md index 370c709ba..7478b5c21 100644 --- a/gen/26/30.md +++ b/gen/26/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "dorang" mengarah kepada Ishak, Abimelekh, Ahuzat, and Phikol. AT: "Dora # Dorang bangun lebih awal "Dorang bangun lebih awal" - diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md index d9f82b436..6cd4f4d10 100644 --- a/gen/26/32.md +++ b/gen/26/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Sumpah Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki atau bisa mengatakan "Sumpah dapat berartiĀ  "Sumur sumpah" atau "Tujuh kali." (Lihat cattan diĀ Ā [Kejadian 21:32](../21/31.md)) - diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md index dec4f39f5..ed72c5353 100644 --- a/gen/26/34.md +++ b/gen/26/34.md @@ -24,5 +24,4 @@ Inilah adalah nama orang-orangnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-n # Pernikahan tersebut buat Ishak dan Ribka sedih -"Dorang" di sini mengarah kepada Judith dan Basmat. Untuk buat seorang sedih atau tra senang seolah-olah "sedih" sperti penolakan yang seorang rasakan atas orang lain. AT: "Dorang buat Ishak dan Ribka sedih" atau "Ishak dan Ribka sedih karna dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Dorang" di sini mengarah kepada Judith dan Basmat. Untuk buat seorang sedih atau tra senang seolah-olah "sedih" sperti penolakan yang seorang rasakan atas orang lain. AT: "Dorang buat Ishak dan Ribka sedih" atau "Ishak dan Ribka sedih karna dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index d5b3f2aae..c096d2ec8 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini menyiratkan bahwa Ishak tahu bahwa de nanti mati. AT: "mungkin sa nanti mati # Mati Ini ara mati. - diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md index 374ed2949..f7f9e8a10 100644 --- a/gen/27/03.md +++ b/gen/27/03.md @@ -20,4 +20,3 @@ Bilang "lezat" ini de rasa sangat enak. AT: "Sa pu masakan daging enak yang sa s Waktu Alkitab, satu bapa. kadang bersyukur berkat resmi sama de pu anak-anak. - diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index 201d425e9..96307ebd0 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -38,4 +38,3 @@ Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsu # Sbelum sa mati "sbelum sa mati" - diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md index ebd3c1e76..48f31896a 100644 --- a/gen/27/08.md +++ b/gen/27/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ bilang "kase berkat" ditujukan pada berkat resmi yang bapa kase untuk de pu anak # Seblum de mati "seblum de mati" - diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md index 2a9cb31d9..1a47a71dd 100644 --- a/gen/27/11.md +++ b/gen/27/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Dan de akan kase kutuk untuk sa, bukan berkat Dikutuk ato diberkati dikatakan seakan-akan kutukan dan berkat adalah objek yang ditaruh pada diri seseorang. AT: "Trus, karna ini, de akan kase kutuk sa dan tra kase berkat - diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md index a771b83f5..1455181a4 100644 --- a/gen/27/13.md +++ b/gen/27/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ribka bilang " de pu kata-kata" ditujukan pada apa yang de bilang. AT: "turuti a # Kase siap makanan yang enak itu sesuai deng bapa pu mau Bilang "enak" mengacu pada sesuatu yang rasa enak skali. Liat bagemana kalimat serupa diterjemahkan dalam [Kejadian 27:4](./03.md). - diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md index 3c4496e52..fb1cc456e 100644 --- a/gen/27/15.md +++ b/gen/27/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kulit kambing muda itu masih ada bulu. # De juga kase buat Yakub, de pu anak, makanan enak dan roti yang de su masak "De kase untuk de pu anak Yakub makanan enak dan roti yang de su siap" - diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md index 79c650b1b..5e553963a 100644 --- a/gen/27/18.md +++ b/gen/27/18.md @@ -11,4 +11,3 @@ Sa ada disini # Hasil berburu Kata "hasil berburu" ditujukan pada binatang liar yang diburu dan dibunuh orang. Liat bagemana "binatang buruan" yang diartikan dalam [Kejadian 27:3](./03.md). - diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md index 92188b66d..7b0f043d4 100644 --- a/gen/27/20.md +++ b/gen/27/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah ungkapan bahwa Tuhan bikin itu su jadi. AT: "kase tolong sa untuk ber # spaya sa tau apakah ko benar-benar Esau ato bukan ? "apakah ko benar-benar sa pu anak Esau" - diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md index 0b99276ef..31f91b546 100644 --- a/gen/27/22.md +++ b/gen/27/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini Ishak berbicara Yakub pu suara diwakili untuk Yakub. kam su dengar spert # Tapi de pu tangan adalah tangan Esau Disini Ishak berbicara mengenai Esau pu tangan diwakiliĀ  diri sebagai Esau. AT: "tapi tangan ko terasa sperti tangan Esau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md index 95d6ad257..b6e1232dc 100644 --- a/gen/27/24.md +++ b/gen/27/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "hasil buruan" ditunjuk pada binatang liar yang orang buru dan bunuh. Liat # Ishak pun meminumnya. "Ishak meminumnya" - diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md index 88383f11c..5f3a9a59c 100644 --- a/gen/27/26.md +++ b/gen/27/26.md @@ -19,4 +19,3 @@ Kata "lihat" dipake sbagai penekanan majas yang kase arti "itu penting." AT: "Su # TUHAN su diberkati Disini kata "berkati" kase arti bahwa TUHAN su jadikan hal baik dan su kase jadi di kebun dan spaya bisa berbuah. AT: "TUHAN de su berhasil sekali" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md index f7af81484..1841ee735 100644 --- a/gen/27/28.md +++ b/gen/27/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kalo miliki tanah yang subur seakan-akan tanah gemuk ato kaya. AT: "tanah baik d # Gandum dan anggur baru Kalo "gandum" dan "anggur" tra dikenal, ini su bicara secara umum. AT: "kase limpah makanan dan minuman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md index 92860ab4e..5e44b865f 100644 --- a/gen/27/29.md +++ b/gen/27/29.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Smoga Allah kutuk siapapun yang bi # Ko berkati orang yang kase berkati ko Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Smoga Allah diberkati siapapun de yang diberkati ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md index a1202ff35..1c2d3f22b 100644 --- a/gen/27/30.md +++ b/gen/27/30.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "hasil buruan" ditunjuk pada binatang liar yang orang buru untuk dimakan. L # Sa su diberkati Ini ditunjuk pada berkat resmi yang dibicarakan seorang bapa buat de pu anak. - diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md index 5a95eec55..b13f9a674 100644 --- a/gen/27/32.md +++ b/gen/27/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Diburu binatang Binatang buruan ditunjuk pada binatang liar yang orang buru dan bunuh. Liat bageimana "binatang buruan" diartikan di dalam [Kejadian 27:7](./05.md). - diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md index 71d105565..35c3d8ebb 100644 --- a/gen/27/34.md +++ b/gen/27/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ Rasa sedih Esau serupa deng rasa dari sesuatu yang pahit. AT: "de menangis keras # Su diambil ko pu berkat Ini adalah majas yang berarti Yakub su ambil apa yang harus de milik Esau. AT: "Sa su diberkati de sebelom ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index 5d9bff4c8..15c24b81e 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -21,4 +21,3 @@ Esau tahu bahwa de pu bapa su berkat de deng berkat yang sama saat de diberkati # Apa lagi yang dapat sa buat untuk sa pu anak? Ishak jelaskan pertanyaan untuk mudah terima bahwa tra ada lagi yang dapat de buat. AT: "Trada lagi yang dapat sa bikin untuk ko!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md index 7e754ea0e..71a0b89b6 100644 --- a/gen/27/38.md +++ b/gen/27/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bapa tra miliki satu berkat dari yang lain Ini dapat diartikan dalam bentuk positif. "ko pu bapa, apakah ko su miliki satu berkat lagi untuk sa" - diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md index 04019ae74..36e5d2807 100644 --- a/gen/27/39.md +++ b/gen/27/39.md @@ -25,4 +25,3 @@ Disini "pedang" diwakili kekerasan. AT: "Ko nanti dirampas dan dibunuh orang unt # Ko nanti lempar de pu kuku dari ko pu leher Kata-kata ini berbicara tentang seseorang yang su miliki tuan seakan-akan tuan itu bisa pegang kendali sperti orang itu adalah kuk yang harus dibawa orang lain. AT: "ko bisa dibebaskan dari kendala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md index 72d13599f..4e01f812d 100644 --- a/gen/27/41.md +++ b/gen/27/41.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorag diberitahu Ribka tentang # Menghibur de pu diri "membuat de pu diri merasa baik sekali" - diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md index 880ba3a5d..611d07923 100644 --- a/gen/27/43.md +++ b/gen/27/43.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dikirakan bahwa kalo Esau bunuh Yakub, trus dorang akan diunuh Esau sbagai s # Sa su hilang Ini adalah cara yang sopan untuk ditunjuk kematian anak-anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md index ea0d96d6c..a7ed9fa4d 100644 --- a/gen/27/46.md +++ b/gen/27/46.md @@ -13,4 +13,3 @@ Frasa ini "perempuan-perempuan negri ini" brarti perempuan asli daerah itu. AT: # Trada guna lagi sa hidup Ribka kase jalas pertanyaan ini betapa de marah apabila Yakub dinikahi perempuan Het itu. AT: "Hidup ko akan mengerikan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md index 01791c1de..5137e5de3 100644 --- a/gen/28/01.md +++ b/gen/28/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Betul itu ribka pu bapa. Lihat bagemana ko terjemahkan nama ini dalam [Kejadian # sodara laki-laki dari "pamanmu"ko pu mama. - diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index bb609c77e..e13efd264 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama deng I # Betul Betul itu ribka pu bapa. Lihat bagemana terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 22:22](../22/20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index ec9a33055..630a6d98b 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -25,5 +25,3 @@ Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama deng I # Prempuan-prempuan Kanaan "anak-anak prempuan Kanaan" ato "prempuan-prempuan bangsa Kanaan" - - diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index d5bd38d7d..61ee859af 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -29,5 +29,3 @@ Ini adalah nama salah satu anak prempuan Ismael. (Lihat: [[rc://*/ta/man/transla # Nebayot Ini adalah nama salah satu anak laki-laki Ismael. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - - diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md index 978de46a1..6fde41576 100644 --- a/gen/28/10.md +++ b/gen/28/10.md @@ -5,5 +5,3 @@ Ceritanya beralih kembali ke Yakub # De tiba di suatu tempat dan de bermalam di sana sbab, matahari tlah terbenam. "De tiba di suatu tempat dan, karna matahari tlah terbenam, de putuskan untuk bermalam" - - diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md index 8cb9f65f3..80d142828 100644 --- a/gen/28/12.md +++ b/gen/28/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "TUHAN berdiri di puncak anak tangga" atau 2) "TUH # Abraham ko bapa Di sini "ayah" brarti "leluhur." AT: "Abraham ko pu moyang" ato "Abraham ko pu nene moyang" - diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md index 1de81fa83..bf8a1109d 100644 --- a/gen/28/14.md +++ b/gen/28/14.md @@ -37,5 +37,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan memberkati smua kaum di bu # Sa akan bawa ko ke tanah ini lagi "Sa akan bawa ko balik ke tanah ini" - - diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md index 0d9f5339f..ed1f40e88 100644 --- a/gen/28/16.md +++ b/gen/28/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gabungan kata ini "pintu gerbang surga" jelaskan bahwa tempat ini adalah pintu m # Ini adalah pintu gerbang surga Ini berbicara tentang pintu masuk ke tempat di mana Allah tinggal seakan-akan sbuah kerajaan yang punya satu gerbang yang harus dibuka oleh seseorang untuk kase biar orang-orang masuk ke dalamnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md index 616178fb0..b43b14001 100644 --- a/gen/28/18.md +++ b/gen/28/18.md @@ -13,5 +13,3 @@ Penerjemah juga boleh tambahkan satu catatan kaki yang bilang bahwa "Nama Betel # Lus Ini adalah nama satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - - diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index 5b12a4c43..a12114562 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -21,5 +21,3 @@ Di sini "rumah" brarti kluarga Yakub. AT: "sama sa bapa dan sluruh sa kluarga" # Satu batu yang kudus Ini brarti bahwa batu itu akan menandai tempat di mana Tuhan menampakkan diri sama dia dan akan jadi sbuah tempat di mana orang-orang dapat menyembah Allah. AT: "RumahTuhan" ato "tempat Tuhan" - - diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md index 879871da8..45c092cfb 100644 --- a/gen/29/01.md +++ b/gen/29/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ kata "meliat" menandai awal dari kejadian yang terjadi dalam cerita. yang lebih # Mata sumur Di sini "mulut" brarti menunjukkan sesuatu untuk dibuka. Terjemahan lainnya: "Membuka sumur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md index fb8471350..1ff855f2e 100644 --- a/gen/29/04.md +++ b/gen/29/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "anak" mengacu pada keturunan laki-laki. Arti lainnya "Laban cucu laki-l # Dan, lihat, Rahel de pu anak prempuan datang deng domba "Skarang liat! Rahel de pu anak prempuan datang deng domba" - diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md index 4c88320f0..7efacb6a3 100644 --- a/gen/29/07.md +++ b/gen/29/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "mulut" mengacu pada sesuatu untuk dibuka. Terjemahan lainnya: "dari sum # Dan kitong akan kase air ke domba-domba itu "Lalu kam kase air ke domba" - diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md index b3bd8a48c..da42439ac 100644 --- a/gen/29/09.md +++ b/gen/29/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # mulut sumur Di sini "mulut" mengacu pada sesuatu yang terbuka.Ā Terjemahan lainnya: "sumur" atau "sumur terbuka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md index 2a7731805..2f71cac34 100644 --- a/gen/29/11.md +++ b/gen/29/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yakub menangis karna dia sangat bahagia. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dap # De pu bapa pu teman "berhubungan dengan de pu ayah" - diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md index 20ea2e388..28e8a0d1d 100644 --- a/gen/29/13.md +++ b/gen/29/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di Timur Dekat kuno, ini merupakan hal yang sangat biasa deng ciuman. Bagaimanap # Sa pu tulang dan sa pu daging Frasa ini berarti dong berkaitan secara langsung. Terjemahan lainnya: "sa pu kerabat" atau "Anggota dari sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md index f75143b72..b7ef7eea9 100644 --- a/gen/29/15.md +++ b/gen/29/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mungkin de pu arti adalah 1) "mata Lea cantik" atau 2) "mata Lea biasa saja" # Yakub mencintai Rahel Di sini kata "mencintai" mengacu pada suatu daya tarik yang romantis antara seorang laki dan prempuan. - diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md index 0865962ec..fd4838124 100644 --- a/gen/29/19.md +++ b/gen/29/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ # karna de cinta ke de "Seberapa besar rasa cinta yang de miliki untuk dE" atau "karna de cinta ke de" - diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md index e50cbc257..80a05255d 100644 --- a/gen/29/21.md +++ b/gen/29/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Frasa "tlah genap" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Pernyataan ini tegas. Ter # Bikin satu pesta perjamuan "Siapa pu acara pernikahan."Keliatannya Laban mempunyai persiapan lain untuk acara. Terjemahan lainnya: "de pu persiapan lain untuk acara pernikahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index 1c46e0bb7..013f5ee7a 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yakub memakai pertanyaan untuk mengungkapkan kemarahan dan rasa terkejutnya. Per # bukankah sa melayani ko untuk Rahel? Yakub memakai pertanyaan ini untuk mengungkapkan rasa sakitnya karna Laban tlah tipu de. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa melayani kam untuk tujuh tahun untuk menikahi Rahel!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md index fd97a9566..7eb66f73c 100644 --- a/gen/29/26.md +++ b/gen/29/26.md @@ -7,4 +7,3 @@ "Selesaikan perayaan minggu pernikaha Lea" tong kase ko yang lain juga Makna sepenuhnya bisa dibuat eksplisit.Ā Terjemahan lainnya: "Minggu depan tong akan memberikan ko Rahel juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md index a44d0edd6..ecab708a7 100644 --- a/gen/29/28.md +++ b/gen/29/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merupakan cara yang sopan untuk bilang bawa dong memiliki hubungan pernikaha # dia mencintai Rahel Ini mengacu pada hubungan romantis antara seorang laki dan prempuan. - diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md index 336e723dd..80c6078a3 100644 --- a/gen/29/31.md +++ b/gen/29/31.md @@ -25,4 +25,3 @@ Para penerjemah bisa menambahkan catatan kaki: yang mengatakan "Nama Ruben berar # TUHAN su sa pu kesusahan Lea mengalami pengalaman buruk, secara emosional karna Yakub biarkan. Kata benda abstrak "sa pu kesusahan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja.Ā Terjemahan lainnya: "TUHAN meliat bawa sa su menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md index 99d3cb72c..e6e6872db 100644 --- a/gen/29/33.md +++ b/gen/29/33.md @@ -25,4 +25,3 @@ Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki "Nama Simeon berarti "didenga # De pu nama disebut Lewi Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Lewi berarti "Penuh cinta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md index a32fab422..7a6c8369b 100644 --- a/gen/29/35.md +++ b/gen/29/35.md @@ -9,4 +9,3 @@ # de panggil de pu nama Yehuda Para penerjemah bisa juga menambah catatan kaki yang bilang "Nama Yehuda berarti "pujian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md index 8091c3ed4..a1c483eeb 100644 --- a/gen/30/01.md +++ b/gen/30/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kemarahan Yakub seolah-olah sperti api. arti lainnya: "Yakub sangat marah ke Rah # Sa ini Allah ka yang bikin ko mandul? Ini pertanyaan retorika yang Yakub pake ntuk Rahel diam. Ini dapat artikan sbagai pernyataan. arti lainnya: "sa bukan Allah! Bukan sa yang bikin ko mandul!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index 4fea88e62..c067afa0a 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini cara untuk katakan anak yang lahirkan Bilha akan jadi milik Rahel. arti lain # Sa akan punya anak lewat de "Dan deng cara ini de akan bikin sa dapat anak" - diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index e851c3b2f..1743fce73 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini nama dari pelayan perempuan milik Rahel. Liat bagemana kam saling kembali di # panggil de Dan Penerjemah juga dapat tambahkan catatan kaki yang berkata "Arti nama Dan "de menghakimi.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md index bfb9e25c6..a4b9b6d2e 100644 --- a/gen/30/07.md +++ b/gen/30/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "bergulat hebat" adalah ungkapan yang dipake untuk menekankan. Ini juga sbu # Panggil de pu nama Naftali Penerjemah juga dapat menambahkan catatan kaki yang berkata "Nama Naftali brarti ' sa pu pergumulan.'" - diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index 04ec1d014..242291eb0 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Liat juga bagemana artikan ini ke [ # Panggil de pu nama Gad Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata "Nama Gad artinya 'beruntung.'" - diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index be4d18402..bf5e547c7 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Liat bagemana kam artikan nama ini d # Panggil de pu nama Asyer Penerjemah dapat tambah catatan kaki yang berkata "Nama Asyer artinya 'bahagia.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md index 7aae050da..ed4894d4d 100644 --- a/gen/30/14.md +++ b/gen/30/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini pertanyaan retorika, dipake untuk cegah Rahel. Pertanyaan ini dapat diartika # Lalu de nanti tidur "Lalu Yakub nanti tidur" ato "Lalu sa akan kase biar Yakub tidur" - diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index 97aec013a..7e2d1494e 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Allah kase hadiah ke Lea katakan seolah-olah sperti satu orang atasan yang bayar # De sebut de pu nama Isakhar Penerjemah dapat tambahkan catatan kaki yang bilang: "Nama Isakhar artinya 'upah.'" - diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md index fd7278f38..d75c8e17e 100644 --- a/gen/30/19.md +++ b/gen/30/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata : "Nama Zebulon artinya ' # Kase nama dia Dina Ini Lea pu ana perempuan pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index 8a7937a60..075f4f4f7 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata : "nama Yusuf artinya 's # TUHAN su tambahkan ke anak laki-laki Rahel pu anak pertama de dapat lewat De pu pelayan perempuan, Bilha. - diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md index 7c3d89498..5fc8274ba 100644 --- a/gen/30/25.md +++ b/gen/30/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Ko tahu pelayanan yang sa su kase ke ko Yakub kase ingat Laban tentang dong pu janji ([Kejadian Kej 29:27](../29/26.md)). Kata benda abstrak "pelayanan" bisa nyatakan deng "melayani." arti lain: "ko tahu sa su layani ko cukup lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md index b55dafbfa..22aa98eff 100644 --- a/gen/30/27.md +++ b/gen/30/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti seseorang su ditrima oleh seorang lain. (L # Kase tau ko pu upah Ini dapat dibuat lebih tersurat. arti lainnya: "Bilang ke sa, brapa banyak yang sa harus bayar agar kam tetap di sini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md index 6b79cdf2c..de3e502f3 100644 --- a/gen/30/29.md +++ b/gen/30/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Kalo begitu, kapan sa akan kerja ntuk sa pu rumah tangga sendiri? "Skarang kapan sa akan urus sa pu kluarga sendiri?" Yakub pake satu pertanyaan untuk menekankan bahwa de ingin mulai hidup untuk de pu kluarga sendiri. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai satu pernyataan. arti lainnya: "Skarang sa ingin urus sa pu kluarga!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md index da763924f..6be182b91 100644 --- a/gen/30/31.md +++ b/gen/30/31.md @@ -21,4 +21,3 @@ kata "hal ini" merujuk ke apa yang Yakub tawarkan di ayat 32. # Itu yang akan jadi sa pu upah "Itu akan jadi harga untuk buat sa tetap di sini" - diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md index 0b60959ff..9a9c391fa 100644 --- a/gen/30/33.md +++ b/gen/30/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Jika ko ketemu ada kambi # Jadi saja sperti yang ko bilang "Jadi saja sperti yang ko bilang" ato "Kita akan buat apa yang ko su bilang" - diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md index e72e1fa5d..5211fdeec 100644 --- a/gen/30/35.md +++ b/gen/30/35.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Kase dong ke dalam tangan Di sini "tangan" brarti kuasa atau mengurus. arti lainnya: "srahkan ke de pu anak untuk urus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md index 9951e4a0c..4e8b65dcf 100644 --- a/gen/30/37.md +++ b/gen/30/37.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini smua adalah pohon deng kayu putih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translat # Palungan Tempat panjang dan terbuka ntuk taruh air ntuk binatang de minum - diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md index f990eb8b2..99f5a1f17 100644 --- a/gen/30/39.md +++ b/gen/30/39.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dibuat lebih tersurat kalau ini terjadi slama bebrapa tahun. arti lain # De pisahkan de pu kawanan domba untuk de pu sendiri "de mengatur kawanannya terpisah" - diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md index fc65866bd..54be830e2 100644 --- a/gen/30/41.md +++ b/gen/30/41.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "mata" kawanan itu mewakili domba-domba dan tetapkan apa yang dong lihat # Sehingga hewan yang loyo-loyo jadi milik Laban, dan yang kuat-kuat milik Yakub "Sehingga anak yang loyo-loyo milik Laban, sementara anak yang kuat-kuat milik Yakub." Kam dapat tulis ini lebih tersurat.Ā Terjemahan lainnya: "Sehingga anak yang lebih lolyo yang trada coreng atau bercak jadi milik Laban, sementara anak yang lebih kuat yang ada coreng atau bercak dan menjadi milik Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md index 68b7ae0a5..a1ec37753 100644 --- a/gen/30/43.md +++ b/gen/30/43.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Menjadi kaya sekali "kaya skali" atau "menjadi sangat makmur" - diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index ed2a8ddde..478d9bc1e 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Frasa ini dapat dituliskan dalam dua bentuk kalimat pendek. "di de pu padang, de # Kam dua tahu kalo sa su kerja keras sebaik mungkin untuk kam pu bapa Dalam konteks ini, kata "kam" merujuk ke Rahel dan Lea. Itu juga dapat ditambahkan penekanan.Ā Terjemahan lainnya: "Kam tahu kalo sa tlah melayani ko pu bapa dengan sebaik mungkin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md index 398396f26..b1df933de 100644 --- a/gen/31/07.md +++ b/gen/31/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ mungkin de pu makna itu 1) kerugian fisik atau 2) menyebabkan Yakub menderita # Demikianlah Allah tlah mengambil ternak dari ko pu bapa dan memberikannya kepada sa "Ini Allah pu cara De kasi ko pu bapa pu ternak ke sa" - diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md index bf0fdb5d9..ed8367fea 100644 --- a/gen/31/10.md +++ b/gen/31/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ mungkin de pu arti 1) Allah menampilkan De pu diri sendiri sbagai laki-laki atau # Ya "Ya, sa mendengar" atau "Ya, apakah itu?" Lihat terjemahan ini pada [Kejadian 22:1](../22/01.md). - diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md index d90b5cd35..a66519a6b 100644 --- a/gen/31/12.md +++ b/gen/31/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yakub menuangkan minyak ke altar untuk mempersembahkannya kepada Allah (Lihat: [ # Negri ko pu tempat dilahirkan "tempat ko dilahirkan" - diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index 182da5b97..8b914915f 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Pada konteks ini, kata "skarang" bukan brarti "saat ini", tetapi itu digunakan u # Ko harus lakukan apa saja yang Allah bilang ke ko. "lakukanlah smua yang Allah bilang ko" - diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index 37eb1e977..db9850403 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yakub membawa de pu anak-anak smua. Ini hanya disebutkan anak-anak karena dong p # Kemudian, dong mulai berjalan kembali ke tanah Kanaan, di mana de pu bapa tinggal "De pigi ke tanah Kanaan, di mana de pu bapa, Isak tinggal" - diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md index 667d27df4..ecf5617b2 100644 --- a/gen/31/19.md +++ b/gen/31/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merujuk pada Kali Efrat # daerah perbukitan Gilead "perbukitan Gilead" atau "pegunungan Gilead" - diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md index 876cfd058..31082d3e3 100644 --- a/gen/31/22.md +++ b/gen/31/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Laban menghabiskan tujuh hari berjalan untuk menemukan Yakub. # Laban menemukan Yakub "Dia mendapatkan Yakub" - diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md index 827d22eb1..4e8ceb3a0 100644 --- a/gen/31/24.md +++ b/gen/31/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ ungkapan "baik atau buruk" digunakan dengan arti "apa pun".Ā Terjemahan lainnya: # Besok paginya, Laban menemukan Yakub. Yakub tlah mendirikan de pu kemah di atas perbukitan. Laban dan smua orangnya juga mendirikan kemahnya di perbukitan Gilead. Pada konteks ini, kataĀ Ā "besok paginya"Ā digunakan untuk tanda perubahan dari sebuah cerita menjadi sebuah latar belakang informasi tentang Yakub dan Laban.Ā Terjemahan lainnya: "Ketika Laban menemukan Yakub, Yakub mendirikan kemahnya di perbukitan. Lalu Laban dan smua orangnya mendirikan kemahnya di perbukitan yang sama, Gilead" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md index cf5228c47..b0be27c40 100644 --- a/gen/31/26.md +++ b/gen/31/26.md @@ -29,4 +29,3 @@ Pada konteks ini, kata "cucu-cucu" merujuk pada semua cucu-cucu laki-laki maupun # Skarang Kata ini bukan bermakna "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menggambarkan poin penting dalam sebuah cerita. - diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index f17bb42ce..ea1bcad27 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dalam konteks ini, kata "rumah" merujuk kepada keluarga. Terjemahan lainnya: "un # Benda berhala dari sa pu rumah "sa pu benda berhala" - diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md index 626aad4b1..e38de4f67 100644 --- a/gen/31/31.md +++ b/gen/31/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "tong" merujuk kepada Yakub pu sodara-sodara dan Laban. Smua sodara akan me # Yakub tra tahu kalo Rahel yang tlah mencuri Laban pu benda berhala Perubahan dari cerita ke informasi latar belakang tentang Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md index 966df7a1a..71201b819 100644 --- a/gen/31/33.md +++ b/gen/31/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini merujuk kepada Zilfa dan Bilha. # tetapi de tra menemukan benda berhala "de tra menemukan de pu benda berhala" - diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md index 3dde9de73..088f8e66a 100644 --- a/gen/31/34.md +++ b/gen/31/34.md @@ -17,4 +17,3 @@ Panggilan seseorang dengan kata "sa pu bapa" adalah cara untuk menghormati dong. # karna sa sedang datang bulan. Ini merujuk pada suatu waktu dalam satu bulan saat seorang wanita mengeluarkan darah dari rahimnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md index 2434090ba..928ae2a2c 100644 --- a/gen/31/36.md +++ b/gen/31/36.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dalam konteks ini, kata "sa pu orang-orang" merujuk kepada Yakub pu sodara-sodar # Biarlah tong pu orang-orang menentukan siapa di antara tong Pada konteks ini, kata "di antara tong" merujuk kepada Yakub dan Laban. Frasa "untuk menentukan di antara" bermakna untuk menentukan siapa yang benar dalam perselisihan ini.Ā Terjemahan lainnya: "dong akan menentukan di antara tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md index c5e5f5454..2a541c83d 100644 --- a/gen/31/38.md +++ b/gen/31/38.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yakub menghitung semua binatang yang mati sebagai kerugian dari de pu ternak seo # ko minta sa mengganti binatang yang dicuri baik pada siang hari maupun pada malam hari. Penderitaan dalam suhu yang panas dan dingin dibicarakan seakan-akan suhu adalah binatang yang yakob de makan.Ā Terjemahan lainnya: "Sa tinggal dengan ko pu ternak selama panasnya siang hari dan dinginnya malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md index ad7d4e1d6..48bdc5f20 100644 --- a/gen/31/41.md +++ b/gen/31/41.md @@ -33,4 +33,3 @@ frasa ini merujuk pada ketidakpunyaan. Terjemahan lainnya: "tanpa apa-apa" (Liha # Allah melihat kesulitan yang sa hadapi dan pekerjaan yang telah sa lakukan Kata benda abstrak "kesulitan" dapat ditulis sebagai "tertekan". Terjemahan lainnya: "Allah tlah melihat bagaimana pekerjaan dan tekanan yang sa hadapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md index d96fffc40..dedc9fd27 100644 --- a/gen/31/43.md +++ b/gen/31/43.md @@ -5,4 +5,3 @@ Laban menggunakan pertanyaan untuk menekankan kalo traĀ  ada yang bisa de lakuka # supaya itu menjadi kesaksian Dalam koteks ini, kata "kesaksian" tra merujuk kepada orang, tetapi itu digunakan secara kiasan dan merujuk kepada perjanjian yang Yakub dan Laban buat. Perjanjian ini dikatakan seolah-olah itu adalah orang yang setuju untuk melakukan tindakan dengan damai dengan sesama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md index 4622c57d7..90fdab938 100644 --- a/gen/31/45.md +++ b/gen/31/45.md @@ -17,4 +17,3 @@ Penerjemah perlu menambahkan catatan yang mengatakan: "Nama Yegar Sahaduta berar # Galed Penerjemah mungkin perlu menambahkan catatan yang mengatakan: "Nama Galed berarti 'timbunan kesaksian' dalam bahasa Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index 97afe9582..8eda509c6 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pada konteks ini "tong" merujuk kepada Laban dan Yakub. Terjemahan lainnya: "mes # Lihat "lihat" atau "ingat" atau "memperhatikan apa yang sa akan bilang" - diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md index c8ddedca9..60867f8d5 100644 --- a/gen/31/51.md +++ b/gen/31/51.md @@ -9,4 +9,3 @@ Abraham itu Yakub pu nenek moyang. Nahor itu Laban pu nenek moyang. Abraham pu b # ditakuti dan disembah oleh Ishak Dalam konteks ini, kata "ditakuti" merujuk kepada TUHAN, yang dihormati oleh Ishak dan ditunjukan melalui ketaatannya. - diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md index a694015ac..e1f69378f 100644 --- a/gen/31/54.md +++ b/gen/31/54.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pada ayat 55, itu adalah ayat pertama dari pasal 32 dalam teks asli Ibrani, teta # memberkati Ini berati mengungkapkan sebuah nafsu positif dan hal yang menguntungkan yang terjadi kepada seseorang. - diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md index 34f4622b2..167f95d51 100644 --- a/gen/32/01.md +++ b/gen/32/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mahanaim Penerjemah juga bisaĀ  kase tambah tulisanĀ  kaki sperti "nama Mahanaim berarti 'dua rombongan.'" - diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index cc17e8fe5..bd5167b2b 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yakub gunakan bahasa yang sopan dan panggil de diri sbagai " ko pu hamba" # untuk minta supaya ko mau lihat sa deng ko pu mata Kalimat "melihat " adalah sebuah ungkapan yang berarti ditrima oleh seseorang. Disini "mata" adalah sebuah perumpamaan dari kelihatan, dan penglihatan adalah sebuah perumpamaan yang menunjukkan penilaiannya. Terjemahan lainnya: "supaya ko mau trima sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md index 904e4ae79..a5967896b 100644 --- a/gen/32/06.md +++ b/gen/32/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ tertekan, gelisah # datang dan mematikan satu rombongan, rombongan yang lain bisa lari dan slamatkan diri Di sini "rombongan" ditujukan pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "bunuh orang-orang dalam satu rombongan, trus orang-orang dalam rombongan lain bisa slamatkan diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index cd5e2fa16..7f47d51fc 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ cara yang sopan tuk bilang "sa." # skarang sa pu harta yang cukup tuk dibagi ke dalam dua rombongan besar "sa tlah jadi" adalah ungkapan yang berarti apa yang skarang de punya. Terjemahan lainnya: "dan skarang sa pu orang, kumpulan dan harta tuk bagi dua rombongan besar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index 520c2ba73..f2f58a206 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini menjelaskan tentang jumlah keturunan Yakub yang banyak skali sperti jumlah b # tra bisa terhitung dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang orang-orang tra bisa hitung karna de jumlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md index 96c538d99..9990de7e4 100644 --- a/gen/32/13.md +++ b/gen/32/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "membrikan" berarti brikan kuasa sama dorang. Terjemahan lain: "de pisah # bikinĀ  jarak antara stiap kawanan "bikin stiap kawanan terpisah dari kawanan lainnya " - diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md index 8a1152146..9ce067993 100644 --- a/gen/32/17.md +++ b/gen/32/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yakub panggil Esau deng sopan sbagai de tuan. # di blakang ketong Di sini "ketong" menunjuk sama hamba yang bicara dan hamba-hamba lain yang bawa ternak untuk Esau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md index 22ad77b4b..c1c2f682a 100644 --- a/gen/32/19.md +++ b/gen/32/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "hadiah" berarti hamba-hamba yang bawa hadiah (Lihat: [[rc://*/ta/man/tr # De sendiri tinggal Di sini "sendiri" Tekankan bahwa Yakub tra pigi bersama deng de pu hamba-hamba (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md index c160f277b..003b36203 100644 --- a/gen/32/22.md +++ b/gen/32/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama sungai (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # smua de milik "smua yang de punya" - diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md index af862c43a..c42f771da 100644 --- a/gen/32/24.md +++ b/gen/32/24.md @@ -21,5 +21,3 @@ Di sini "memberkati" berarti bicarakan berkat secara resmi sama seorang supaya # sa tra akan biarkan ko pigi sbelum ko memberkati sa Dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "pasti tra! Ko harus berkati sa terlebih dulu, baru sa akan biarkan ko pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - - diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md index 4d6fd5305..3661780ae 100644 --- a/gen/32/27.md +++ b/gen/32/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang menyebutkan "Nama Israel artinya # deng manusia Di sini "manusia" berarti "orang" secara umum. - diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md index d0718dd08..7d7001cff 100644 --- a/gen/32/29.md +++ b/gen/32/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Saat "berhadapan muka" berarti bahwa dua orang baku lihat muka secara langsung, # tapi sa tetap hidup Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tapi de biarkan sa hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md index 4dd571144..2a468a4e8 100644 --- a/gen/33/01.md +++ b/gen/33/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "de pu diri" tekankan bahwa Yakub berjalan sendirian di depan mendahului # De tersujud Di sini kata "tersujud" brarti bersujud ke bawah merendahkan hati dan memuliakan seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md index 6e656bbde..24f05efa1 100644 --- a/gen/33/04.md +++ b/gen/33/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat diterjemahkan lebih tersurat. Terjemahan lainnya: "Lalu Esau dan Yakub # Anak-anak yang Allah tlah anugerahkan sama ko pu hamba Frasa "ko hamba" sbuah cara yang sopan tuk Yakub yang mengara sama de pu diri. Terjemahan lainnya: "Ini adalah anak-anak Allah yang dibrikan untuk sa Tuhan pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md index a6c95e4e8..514b11398 100644 --- a/gen/33/06.md +++ b/gen/33/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bagian ini "temukan perkenanan" de pu maksud tuh sesuatu harus di setujui oleh o # Sa pu tuan Bagian "sa pu tuan" adalah sbuah cara yang sopan yang mengara ke Esau. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md index 1cad25640..6395f5ba3 100644 --- a/gen/33/09.md +++ b/gen/33/09.md @@ -32,5 +32,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bahwa sa pelayan-p # Trus Yakub bujuk de, dan Esau trima de -Itu adalah bentuk penolakan hadiah mula-mula, lalu trima hadia sbelum sang pemberi memaksa de. - +Itu adalah bentuk penolakan hadiah mula-mula, lalu trima hadia sbelum sang pemberi memaksa de. diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md index b183f0284..0d89a2993 100644 --- a/gen/33/12.md +++ b/gen/33/12.md @@ -19,4 +19,3 @@ Deng cepat ternak yang ada di depan sa # Seir Ini adalah wilayah pegunungan di daerah Edom. Liat bagemana kalian artikan ini pada [Kejadian 32:3](../32/03.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index 2f6701114..65dd34a20 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini menunjukkan kalo rumah yang de bangun tuk de kluarga. Terjemahan lainnya: "B # Tuk kawanan "de pu ternak" - diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index 35c56c579..d1515d1f0 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -33,4 +33,3 @@ Sikhem adalah nama kota skaligus nama manusia. # Allah, Allah Israel Penerjemah bisa tambahkan catatan yang berkata: "Nama dari El (Elohim) Allah Israel brarti 'Allah, Allah Israel.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index b91ac87f3..abe80ba1f 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -25,5 +25,4 @@ De bilang "De sangat suka sama Dina." dan de ingin hidup sama Dina sperti ada s # De bilang de pu perasaan sama perempuan itu -Ini brarti de bilang deng penuh kasih sayang untuk yakinkan perempuan itu bahwa de sayang dan de ingin disayang sama sperti bgitu juga. - +Ini brarti de bilang deng penuh kasih sayang untuk yakinkan perempuan itu bahwa de sayang dan de ingin disayang sama sperti bgitu juga. diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md index 52031866b..f0c13ca15 100644 --- a/gen/34/04.md +++ b/gen/34/04.md @@ -13,6 +13,3 @@ Ini artinya bahwa Sikhem tra hargai dan juga nodai Dina deng de paksa untuk tra # Tra rubah kedamaian Ini tu cara untuk katakan bahwa Yakub tra bilang apa-apa ato bahkan melakukan sesuatu terhadap permasalahan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - - - diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md index 56d3e91a6..77abc149d 100644 --- a/gen/34/06.md +++ b/gen/34/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini kata "Israel" tertuju pada stiap anggota kluarga Yakub. Israel sbagai su # Sbab hal itu tra pantas dilakukan Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Harusnya de tra lakukan hal buruk itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index 0c0e343a0..b5902f3f8 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Basodara brarti nikah deng salah satu anggota yang berasal dari ras, sosial, aga # Negri ini akan terbuka bagi ko "Negri ini akan tersedia bagi ko" - diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index 9cfe94f4f..3fce2ee58 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata benda abstrak "Tipu daya" bisa dikase tau deng kata kerja "Berbohong." Arti # Sikhem tlah menodai Dina Ini brarti Sikhem tlah permalukan dan menodai Dina deng paksa untuk tidur sama de. Lihat bagemana kam menerjemahkan "menodai" dalam [Kejadian 34:5](./04.md). - diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 7d0c5aa4d..dc2810fa8 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Kase tong pu anak perempuan sama ko, bawa ko pu anak sendiri di sini artinya dong akan izinkan seseorang dari kluarga Yakub untuk menikahi seseorang yang tinggal di negeri Hamor. - diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index 3ef762fa7..35aafad5a 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -13,5 +13,3 @@ # Karna de itu orang yang paling terhormat dalam de pu bapa kluarga ini bisa diterjemahkan jadi satu kalimat baru. Ini bisa dibuat dalam bentuk eksplisit bahwa Sikhem tahu lelaki lainya akan setuju dengan persunatan karena dong sangat menghormatinya. Terjemahan lainnya: "Sikhem tau bahwa sluruh laki-laki dalam de bapa kluarga akan setuju deng dia karna de itu yang paling terhormat di antara dong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md index 78cea68ab..c09adc11b 100644 --- a/gen/34/20.md +++ b/gen/34/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sikhem menggunakan kata "sungguh" untuk menambahkan penekanan pada pernyataannya # Biarlah tong ambil anak-anak perempuan dong ... berikan anak-anak perempuan tong sama dong Ini mengacu pada perkawinan antar perempuan-perempuan dalam satu kuku dengan laki-laki dari suku lainnya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan gabungan kata yang sama dalam [Kejadian 34:9](./08.md). - diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md index bb700fa32..ec3c7a71a 100644 --- a/gen/34/22.md +++ b/gen/34/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hamor dan Sikhem anaknya, lanjut berbicara kepada para tua-tua kota # Bukankah nantinya ternak, harta, dan hewan-hewan dong yang lainnya akan jadi milik tong ? Sikhem menggunakan sbuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa harta dan barang-barang Yakub akan menjadi milik Sikhem dan orang-orangnya. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan.Terjemahan lainnya: "Sluruh binatang dan Yakub pu harta akan jadi milik tong ." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md index f0c36c01e..53d1cc119 100644 --- a/gen/34/24.md +++ b/gen/34/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "kota" menunjuk pada orang-orangnya. Terjemahan lainnya: "Dong bunuh smu # Keamanan, dan dong membunuh smua laki-laki Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat baru. "keamanan, Simeon dan Lewi bunuh semua laki-laki di kota - diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index a5e0c4446..b8f835ad0 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini berarti bahwa Sikhem telah mempermalukan dan menodai Dina dengan memaksanya # Sluruh anak dan istri, dong pu tawan "dong menawan sluruh anak dan istirnya" - diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md index 27840e3fd..62b5a08a1 100644 --- a/gen/34/30.md +++ b/gen/34/30.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dong akan binasakan # Apakah tong harus biarkan dong ini perlakukan sodari dong sperti seorang pelacur? Simeon dan Lewi gunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa Sikhem melakukan sesuatu yang salah dan layak mati. Terjemahan lainnya: "Sikhem tra harus perlakukan sodara perempuan kam sperti pelacur!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md index 7b793f4ac..2b2f5f893 100644 --- a/gen/35/01.md +++ b/gen/35/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pake baju baru adalah tanda bahwa dong tlah buat dong diri bersih sbelum mengha # Pada waktu sulit "Pada waktu ko susa" atau "ketika sa dalam masalah" - diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index 2262f08f5..1129f1e7a 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini, kota-kota berarti orang-orang yang tinggal di kota. (Lihat: [[rc://*/ta # Anak-anak Yakub De jelaskan kalo tra seorangpun serang keluarga Yakub. Tapi dua anak laki-laki Yakub, Simeon dan Lewi suda serang orang-orang Kanaan sodara Sikhem stelah de ditangkap dan tidur deng anak perempuan Yakub. Yakub sangat takut dong akan balas dendam pada Kejadian 34:30. Terjemahan lainnya: "keluarga Yakub" atau "kerabat Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index c4bddd593..2ebcdac83 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Frasa "di bawa" dipake karna dong kubur de di suatu kedalaman dari pada dataran # Alon-Bakut Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan: "nama Alon-Bakut berarti pohon Oak di mana ada tangisan.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index cb71324c8..352e9ac0d 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "berkati" berarti ucapkan berkat umum atas satu orang dan menyebabkan h # Ko tra akan lagi disebut Yakub Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "tapi ko nama bukan Yakub lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md index 9a89a64c2..01166fc63 100644 --- a/gen/35/11.md +++ b/gen/35/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini kata "bangsa" dan "bangsa-bangsa" merujuk pada keturunan Yakub yang akan # Allah tinggalkan tempat itu. Di sini kata "meninggalkan" dipake karna di mana Allah biasanya menetap dianggap berada di atas dunia. Terjemahan lainnya: "Allah tinggalkan de" - diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md index 34bdc1f4a..81fe5637b 100644 --- a/gen/35/14.md +++ b/gen/35/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini merupakan tanda bahwa de mendirikan tugu itu untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/t # Betel Penerjemah juga dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Betel berarti 'rumah Allah.'" - diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md index d8009321d..f3fc07217 100644 --- a/gen/35/16.md +++ b/gen/35/16.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "dong mengu # Sampe hari ini "Sampe pada masa skarang." Ini merupakan keterangan waktu di saat penulis menuliskan pasal ini. - diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md index 8f43b6d3c..047e1aaa9 100644 --- a/gen/35/21.md +++ b/gen/35/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat ini mengawali paragraf baru, yang dilanjutkan oleh ayat setelahnya. # Dua belas anak laki-laki "12 anak laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md index 4cf989238..0c28bb8e6 100644 --- a/gen/35/23.md +++ b/gen/35/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bilha Ini adalah nama pembantu perempuan Rahel. Lihat bagaimana ko terjemahkan nama ini dalamĀ [Kejadian 29:29](../29/28.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index cc646223a..594a5e5e5 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini nama lain dari Kota Hebron. Itu dapat dinamai stelah Mamre, di tempat teman # Kiryat-Arba Ini adalah nama kota. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 23:2](../23/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md index 886a09bcd..ca450bdab 100644 --- a/gen/35/28.md +++ b/gen/35/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini berarti kalo setelah Ishak meninggal, jiwanya pergi ke tempat yang sama deng # De mati di usia yang lanjut dan de punya hidup yang puas Frasa "usia lanjut" dan "hidup yang memuaskan" pada dasarnya bermakna sama. Kedua kata tersebut menekankan bahwa Ishak hidup untuk waktu yang lama. Terjemahan lainnya: "setelah de hidup lama dan menjadi tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index cf15009b6..271e80cbb 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah nama dari salah satu Esau pu maitua . Lihat bagemana kam artikan ini # Nebayot Ini adalah nama dari salah satu Ismael pu anak. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 28:9](../28/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index 256e91d89..bf0f9774d 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam artikan ini dal # Elifas ... Rehuel ... Yeush ... Yalam ... Korah Ini adalah nama-nama dari Esau pu anak-anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md index c481b4f8f..fcd9b773b 100644 --- a/gen/36/06.md +++ b/gen/36/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tanah itu tra cukup luas untuk kase kumpul Yakub dan Esau pu ternak smua. Terjem # Yang dong su tinggal Kata "diami" disini brarti pindah ke satu tempat dan hidup disana. Terjemahan lainnya: "dimana dong su pindah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index 768f08f0f..a772a9137 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah nama-nama dari Elifas pu anak laki-laki dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man # Timna Ini adalah nama dari Elifas pu gundik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index 4a5112351..8d8c76489 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate # Basmat ... Oholibama Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index f2cc2fbfc..39483028c 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah nama-nama dari Elifas pu anak-anak. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/ # Ada Ini adalah nama dari Esau pu maitua satu. Liat bagemana kam terjemahkan de nama dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index 769145ad6..246223e21 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam terjemahkan nam # Ana Ini adalah laki-laki satu pu nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 36:2](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index d933d4b88..839bd9ac0 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -17,5 +17,3 @@ Ini adalah laki-laki dong pu nama-nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/transl # Timna Ini adalah perempuan satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - - diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index dc169d829..88f4412ce 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah laki-laki pu nama-nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini d # Alwan, Manahat, Ebal, Syefo, dan Onam ... Aya dan Ana Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index 47322101b..6d2cbb295 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah laki-laki pu nama-nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini d # Di negri Seir Ini brarti bahwa dong tinggal di negeri Seir. Terjemahan lainnya: "dari dong yang tinggal di negeri Seir" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md index 523941ebc..c101bcf92 100644 --- a/gen/36/31.md +++ b/gen/36/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini brarti bahwa satu kota dimana de tinggal.Terjemahan lainnya: "nama dari kota # Dinhaba ... Bozra Ini adalah tempat-tempat pu nama-nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index c1baef2ec..c3770c5b0 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -25,4 +25,3 @@ ini brarti bahwa kota yang de tinggal. Terjemahan lainnya: "Nama kota yang de ti # Samla dari Masreka "Samla dari Masreka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index 6ac769cf7..88fa07b81 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini merupakan sebuah kota, dimana de tinggal. Terjemahan lainnya: "Nama dari kot # Mehetabeel Ini adalah perempuan satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md index bab73f84c..f838ac4aa 100644 --- a/gen/36/40.md +++ b/gen/36/40.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah nama-nama kelompok-kelompok orang. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/t # Ini adalah Esau Daftar ini dikatakan "jadi" Esau, yang brarti bahwa itu adalah smua daftar dari de pu keturunan-keturunan.Terjemahan lainnya: "Ini adalah daftar dari Esau pu keturunan dong " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md index cabd43dc3..2ce31bf78 100644 --- a/gen/37/01.md +++ b/gen/37/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Wanita-wanita ini adalah pembantu dari Lea dan Rahel yang melahirkan Yakub pu an # Sebuah kabar yang tra menyenangkan tentang dong "Kabar buruk tentang dong pu sodara-sodara" - diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md index 1ed9564e1..d72cdbf7a 100644 --- a/gen/37/03.md +++ b/gen/37/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini berarti bahwa Yusuf lahir ketika Yakub su tua skali. Arti: "Yang lahir ketik # Tra akan bicara baik-baik ke de "Tra bisa bicara secara sopan ke de" - diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md index 683de566d..0aab79648 100644 --- a/gen/37/05.md +++ b/gen/37/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah sebuah ringkasan peristiwa yang akan terjadi di pasal 37:6-11. # Sa mohon dengarkan mimpi yang baru saja sa alami "Sa mohon dengarkan mimpi yang sa alami" - diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md index ae6d6eeaf..60af947c4 100644 --- a/gen/37/07.md +++ b/gen/37/07.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama. Yusuf pu sodara-sodara menggunakan # Karna de pu mimpi-mimpi dan de pu kata-kata "Karna de pu mimpi-mimpi dan apa yang de katakan" - diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md index ed34db218..e2cbd2c68 100644 --- a/gen/37/09.md +++ b/gen/37/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini berarti sedang marah karna seseorang menjadi sukses atau populer. # Merenungkan Ini berarti bahwa de tetap memikirkan apa yang Yusuf impikan. Arti lainnya: "Tetap merenungkan apa kemungkinan makna dari mimpi itu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md index 85e9ab93a..07b7b6a13 100644 --- a/gen/37/12.md +++ b/gen/37/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Israel menginginkan Yusuf untuk kembali dan menceritakan ke de tentang bagemana # Lembah "Dari lembah" - diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md index 439642de7..3fad2e1f1 100644 --- a/gen/37/15.md +++ b/gen/37/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini tandai awal peristiwa lain dalam cerita yang lebih panjang. Ini mungkin meli # Dotan Ini adalah nama sebuah tempat yang berjarak 22 kilometer dari Sikhem. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md index 7880580ae..c1fdfc24f 100644 --- a/gen/37/18.md +++ b/gen/37/18.md @@ -23,4 +23,3 @@ Tlah makan de dengan lahap # Tong akan lihat apa yang akan menjadi mimpinya De pu sodara-sodara susun rencana untuk bunuh dia, karna itu adalah sebuah ironi jika dong bilang kalo de pu mimpi akan menjadi kenyataan, karna de akan mati. Arti lainnya: "Pastikan bahwa de pu mimpi tra akan menjadi kenyataan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) - diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md index 0c193b930..0dba980f1 100644 --- a/gen/37/21.md +++ b/gen/37/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Frasa "Dong pu tangan" ditujukan pada Yusuf de pu sodara-sodara pu rencana untuk # Untuk bawa de kembali "Dan mengembalikan dia" - diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md index d9f59b46b..e330bfe5a 100644 --- a/gen/37/23.md +++ b/gen/37/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Frasa ini dipakai untuk tandai sebuah kejadian penting di dalam cerita. Ko dapat # Pakean yang indah "Jubah yang indah." Lihat bagemana Ko mengartikannya dalam [Kejadian 37:3](./03.md). - diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md index adef92483..3dfc2ae72 100644 --- a/gen/37/25.md +++ b/gen/37/25.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat ditulis sbage pernyataan. Arti lainnya: "Tong tra mendapat keuntungan # Menutupi darahnya Ini adalah sebuah majas yang mengacu pada Yusuf pu kematian yang dirahasiakan. Arti lainnya: "Merahasiakan pembunuhannya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index 91256cf09..1864dc78a 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kedua nama ini kase tunjuk pada kelompok pedagang yang sama yang ditemui oleh Yu # Membawa Yusuf ke Mesir "Membawa Yusuf menuju Mesir" - diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md index 9020060d3..de6c9c019 100644 --- a/gen/37/29.md +++ b/gen/37/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah bentuk rasa duka dan penderitaan yang mendalam. Ini dapat ditulis sec # Anak itu tra ada di sumur! Sa harus bikin apa? Ruben gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa Yusuf hilang. Ini dapat ditulis menjadi bentuk pernyataan. Arti lainnya: "Anak itu tra ada! Sa tra bisa pulang ke rumah skarang!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md index 30d9040c5..e9cbce88b 100644 --- a/gen/37/31.md +++ b/gen/37/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini kase tunjuk pada pakean indah yang de pu bapa buat untuk dia. # Yusuf tentu saja telah disabik-sabik Yakub berpikir bahwa binatang buas telah mencabik-cabik Yusuf. Arti lainnya "Dong mencabik-cabik Yusuf" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md index 58da42dd3..0cc830cfa 100644 --- a/gen/37/34.md +++ b/gen/37/34.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini berarti bahwa de akan berkabung dari saat ini hingga de mati. Arti lainnya: # Kepala pengawal "Kepala/komandan tentara yang mengawal raja" - diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index 24cc1c6bc..64b202237 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hira tu nama laki-laki satu yang tinggal di desa Adulam. (Lihat: [[rc://*/ta/man # Syua "Syua itu bapa dari perempuan Kanaan" ato "Yehuda pu Bapa Mantu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md index 15d17801f..eb6791425 100644 --- a/gen/38/06.md +++ b/gen/38/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kalimat "dimata" mengacu pada TUHAN menyaksikan kejahatan Er.Ā Terjemahan lain d # TUHAN bunuh de TUHAN bunuh de karna de buat jahat. Ini dapat dijadikan lebih jelas.Ā Terjemahan lain de: "Shingga TUHAN bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index b034e942a..0235aefad 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -11,4 +11,3 @@ Kata bikin ini jelaskan kalau ada kelakuan yang salah pada TUHAN.Ā Terjemahan la # TUHAN juga membunuh de TUHAN membunuh de karna apa yang tlah de bikin itu merupakan suatu kejahatan. Ini dapat dijadikan jelas.Ā Terjemahan lain de: "Shingga TUHAN juga membunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index 0b268db79..13e7693e2 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Syela itu Yehuda de pu anak laki-laki yang ke tiga. Lihat bagaimana kam dapat me # Yehuda takut Syela juga mati, sperti kaka-kakanya Yehuda bermaksud menjauh kan Syela dari Tamar ato maitua dari kedua kakanya, agar Syela tidak mati seperti kedua kakanya.Ā Terjemahan lain : "dari pada Syela mati, Yehuda suruh Tamar pergi duluh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index 4b9e5fe32..370a4a44e 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -45,4 +45,3 @@ Ini berarti de sembunyikan diri deng baju shingga orang-orang tra dapat mengenal # Yehuda blum tepati janji kalo Tamar akan jadi Syela pu maitua Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. di Terjemahan lain : "Yehuda de tra kasi Syela sama Tamar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] - diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md index 2fbedf7c9..6550cc218 100644 --- a/gen/38/15.md +++ b/gen/38/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yehuda jalan ke perempuan yang duduk di jalan dengan pakai baju seperti pelacur # Ko bayar brapa "Tamar jawab sa dapat brapa dari ko" ato ko kasih sa brapa". - diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md index 852bba895..453550513 100644 --- a/gen/38/17.md +++ b/gen/38/17.md @@ -11,4 +11,3 @@ Tongkat "Sepotong kayu yang dibawa atau di gunakan" De kas hamil dia Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "De kas hamil ,dia " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index 4c99ad1d0..48364476a 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatanya kedalam bentuk aktif. di terjemahan lain: "bawa kembali jan # Dari tangan perempuan itu Di sini "tangan" menekankan kepemilikan dorang. Tangan wanita itu mengacu pada wanita itu.di Terjemahan lain: "dari perempuan pu tangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index 361346401..d076e9464 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah nama dari sbuah tempat. Lihat bagaimana kam dapat menerjemahkan ini p # Tra mau kitong ditertawakan orang Trus orang-orang tahu apa yang tlah terjadi dong akan mengejek Yehuda dan kas kecewa de. Ini dapat dijadikan lebih jelas dan dinyatakan kedalam bentuk aktif.di Terjemahan lain: "atau orang lain akan tertawa sama kitong trus kitong mengerti apa yang tlah terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index c45454ccb..9abb6de32 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -31,4 +31,3 @@ Sbuah "meterai" bentuk sama sperti koin yang di ukir, dong pake buat cetak leleh # Syela Ini adalah Yehuda pu anak pu nama. di terjemahan lain: Kejadian[ 38:5](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md index a8b7c3751..689f81917 100644 --- a/gen/38/27.md +++ b/gen/38/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah satu orang yang suka bantu perempuan dong pas mo melahirkan dong pu a # Di de pu tangan "Pada de pu pergelangan tangan" - diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md index 76ecd9981..d1cad8d16 100644 --- a/gen/39/01.md +++ b/gen/39/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Disini penulis de bicara tentang bekerja di rumah de pu tuan seolah-olah itu tin # Tuannya orang Mesir Yusuf skarang adalah budak Potifar. - diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md index d0b8eb242..f2cdca886 100644 --- a/gen/39/03.md +++ b/gen/39/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini artinya bahwa de adalah pelayan pribadi Potifar. # Di bawah de pu kuasa Ketika sesuatu "di bawah kuasa seseorang," ini de pu arti orang itu de bertanggung jawab atas kekuasaan itu dan menjaganya. Terjemahan lainnya: "De memiliki kuasa Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index 0b1e405b1..d11259174 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata "skarang" menandai sbuah jeda dalam alur cerita sperti penulis kase tahu la # Tampan dan menarik Kedua kata tersebut memiliki arti yang sama. Dorang merujuk sama penampilan Yusuf yang menyenangkan. "De liat menarik dan kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md index 88c486e3e..bc78fcbf2 100644 --- a/gen/39/07.md +++ b/gen/39/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "De suda kase sega # Bagaimana mungkin sa melakukan kejahatan sperti ini dan berdosa terhadap Allah? Yusuf menggunakan sbuah pertanyaan sbagai penekanan. Ini bisa ditulis sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa pasti tra akan melakukan sesuatu yang jahat dan berdosa terhadap Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md index 3cf209a90..9b30f0b4a 100644 --- a/gen/39/10.md +++ b/gen/39/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini de pu arti de trus memintanya untuk tidur bersama de. Arti lengkap dari pern # Melarikan diri, dan keluar "Dan deng cepat berlari keluar" atau "dan deng cepat berlari keluar dari rumah" - diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index e8be2da69..d8a228d3c 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini istri Potifar menuduh Yusuf untuk mencoba meraih de dan tidur deng de. # Stelah de mendengar sa berteriak, ... "Ketika dia mendengar sa berteriak" Ungkapan "setelah" digunakan disini untuk menandai peristiwa slanjutnya dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) - diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md index 6d34fd716..e13a6f495 100644 --- a/gen/39/16.md +++ b/gen/39/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "kitorang" merujuk sama Potifar, istrinya, dan termasuk sisa rumah tanggany # Lari keluar "Berlari keluar dari rumah" - diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md index 3d5219a6d..67a3fe566 100644 --- a/gen/39/19.md +++ b/gen/39/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tempat dimana raja # De di sana "Yusuf tinggal di sana" - diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md index fbe251959..34ddcc3c7 100644 --- a/gen/39/21.md +++ b/gen/39/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini merujuk sama bagemana TUHAN menolong Yusuf dan menuntunnya Terjemahan lainny # Apapun yang dia lakukan, TUHAN membuatnya berhasil "TUHAN membuat smua yang Yusuf lakukan menjadi berhasil" - diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md index 8c5778885..285b275b5 100644 --- a/gen/40/01.md +++ b/gen/40/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Raja tra taruh dorang di penjara, namun de perintahkan spaya dorang dipenjara. T # Ke dalam penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini adalah penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara" atau "Ini adalah penjara dimana Potifar taruh Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md index 9040cd2cf..029e9d43f 100644 --- a/gen/40/04.md +++ b/gen/40/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dorang tetap di tahan slama beberapa waktu "Dorang berada di penjara untuk waktu yang lama" - diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md index 5f73477cf..ae48923ed 100644 --- a/gen/40/06.md +++ b/gen/40/06.md @@ -22,4 +22,3 @@ Yusuf di kase pertanyaan untuk tekankan. Kalimat ini bisa diubah sbagai pernyata # Tolong, katakan kepadaku Yusuf meminta dorang untuk kase tahu de mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "Tolong beritahu apa mimpinya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index f9171bfcc..9bab3831d 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang yang paling penting yang membawa minuman kepada raja. Liat bagemana kam me # De peras Kata ini maksudnya de peras sari buah darinya.Ā Terjemahan lainnya: "peras sari buah dari anggur-anggur itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index 59cdb811a..0da11b0cc 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Karna orang-orang # Sa sbenarnya tra melakukan hal yang salah, yang buat sa dipenjara "Dan juga ketika aku di Mesir, sa tra bikin apapun yang bisa buat sa masuk penjara" - diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index 2f89ead40..a24e12d89 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merujuk ke orang penting yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata # Makanan panggang untuk Firaun "makanan yang dibakar buat Firaun" - diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md index 166cba583..5ff20abd3 100644 --- a/gen/40/18.md +++ b/gen/40/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yusuf juga menggunakan frasa "akan mengangkat ko kepala" ketika berbicara ke pel # Daging Secara harafiah, kata "daging" disini berarti daging dari tubuh seseorang. - diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index 08aefa059..e31653490 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Firaun tra secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun de perintahkan spaya # Sperti yang Yusuf artikan ke mereka Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "sperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika de artikan mimpi kedua orang itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md index 841b70a89..f86b5e61b 100644 --- a/gen/41/01.md +++ b/gen/41/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata "lihat' disini menunjukan bahwa Firaun lagi-lagi terkejut dengan apa yang d # Tepi kali "Disebelah kali" atau "sisi kali." Ini adalah daratan tinggi sepanjang tepi kali. - diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index 48dbf1f80..7e4776f37 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -39,4 +39,3 @@ Angin dari timur berhembus dari gurun. Panas dari angin timur biasanya merusak # Mulai tumbuh "Tumbuh" atau "berkembang" - diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index 057328539..60e825c3a 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini de mengerti kalo de mengutus pelayannya. Terjemahan lainnya: "De menyuruh pe # Semua ahli pandai dan pintar di mesir Raja-raja dan pengatur-pengatur kuno menggunakan ahli tenung dan orang pintar sebagai penasihat - diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md index f2dc262b3..9dcfe177c 100644 --- a/gen/41/09.md +++ b/gen/41/09.md @@ -33,4 +33,3 @@ Disini "kam" mengacu kepada kepala juru minuman dan kepala tukang roti. (Lihat: # Kitong bermimpi masing-masing dengan arti yang berbeda "Mimpi kamu memiliki arti yang berbeda" - diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md index 298b62a20..e8e596cda 100644 --- a/gen/41/12.md +++ b/gen/41/12.md @@ -37,4 +37,3 @@ Disini juru minuman pakai cara Firaun untuk kase tau sama de seperti cara mengho # De kase gantung Disini "de" kase tau sama Firaun. Dan, itu berarti prajurit yang Firaun perintahkan untuk menggantung tukang roti. AT: Kam perintahkan kam prajurit untuk menggantung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md index 76d9b6d9c..3c3067c40 100644 --- a/gen/41/14.md +++ b/gen/41/14.md @@ -27,4 +27,3 @@ Sa tra dapat # Yusuf de kase tau sekali-kali bukan sa melainkan Allah yang akan menjawab Firaun deng De pu kebaikan "Allah akan menjawab Firaun dengan baik" - diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index f7cbf7262..7eccded67 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -15,4 +15,3 @@ Firaun memakai kata "lihat" untuk membuat Yusuf memperhatikan informasi yang men "Diberi makan deng baik dan sehat." Lihat bagaimana kam menjelaskan ini dalam [Kejadian 41:2](./01.md). De gembalakan di ladang "makan rumput sepanjang sisi kali." Lihat bagaimana kam menjelaskan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:2](./01.md). - diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index a9a815153..2a6015e2e 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata benda abstrak "yang tidak diinginkan" dapat di jelaskan deng kata sifat. Te # Dapat dimakan oleh lembuh yang kurus Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tra seorangpun dapat menceritakan lembu kurus memakan lembu gemuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index 6dbb11330..643ba59e3 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -45,4 +45,3 @@ Kata "gandum" dipahami. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 4 # Tra seorang pun yang bisa kase tau "Tra ada seorangpun yang dapat" atau "tra seorang pun yang dong bisa" - diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md index f7e9b03e2..f879a0b63 100644 --- a/gen/41/25.md +++ b/gen/41/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yusuf kase tau sama Firaun deng sudut pandang orang ketiga. Ini adalah cara untu # Tujuh tangkai yang baik Kata "gandum" dimengerti. Terjemahan lainnya: "tujuh tangkai gandum yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index 3fb6eb772..52cac807d 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yusuf bicara sama Firaun deng menggunakan orang ketiga. Ini adalah cara untuk me # Tujuh tahun akan datang banyak makanan ke seluruh tanah Mesir Ini bicara tentang tahun kelimpahan seperti waktu itu adalah sesuatu yang berkelana dan datang ke satu tempat. Terjemahan lainnya: "akan ada tujuh tahun yang mana akan ada banyak makanan di seluruh tanah Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index 6e4c4a1a7..80816e17f 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini berbicara tentang kelaparan seperti itu adalah sesuatu yang berkelana dan me # Mimpi itu muncul ke Firaun karena Allah su tetapkan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah kase ko dua mimpi untuk dilihat dan De pasti akan menyebabkan hal-hal itu de terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md index 86d798621..0dc1b88c6 100644 --- a/gen/41/33.md +++ b/gen/41/33.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "seperlima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "kase biar bagi tanaman yan # Dalam waktu tujuh tahun kelimpahan "Selama tujuh tahun dimana makanan berlimpah" - diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index 1dc3fb986..ba053b10b 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -23,4 +23,3 @@ Disini "tanah" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "makanan ini untuk # Deng cara ini dapat mengatasi Tujuh Tahun kelaparan yang akan datang Di sini "tanah" tra berarti orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "cara ini orang-orang tra kelaparan selama waktu kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md index 09a638b04..5fd4876a1 100644 --- a/gen/41/37.md +++ b/gen/41/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini berarti pegawai Firaun. # Penuh deng Roh Allah "Dalam siapa Roh Allah hidup" - diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md index 201d3c1d2..ea54f20d4 100644 --- a/gen/41/39.md +++ b/gen/41/39.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "lihat" menambahkan penekanan apa yang Firaun katakan selanjutnya. Terjemah # Sa kase ko kuasai seluruh tanah Mesir Ungkapan "meletakkanmu atas" berarti untuk memberikan kekuasaan. Disini "tanah" mengacu kepada orang-orang. Terjemahan lainnya: "Aku menletakkanmu memerintah semua orang di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index a3d9dfec3..66cf5edd0 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tindakan ini membuat jelas orang-orang bahwa Yusuf adalah orang kedua setelah Fi # Firaun kase de kekuasaan atas seluruh wilayah Ungkapan "meletakkan mu atas" berarti memberi kekuasaan. Disini "daratan" mengacu kepada orang-orang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:41](./39.md).Terjemahan lainnya: "aku meletakkan mu kuasa atas semua orang di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index 4e06da667..5e1ccb8f2 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -33,4 +33,3 @@ On adalah kota, juga disebut Heliopolis, yang adalah "kota matahari" dan pusat u # Yusuf keluar dari tanah Mesir Yusuf berkelana untuk mengawasi persiapan yang dilakukan untuk kemarau yang akan datang. - diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md index 7e3f8abf6..a2e8eeaf2 100644 --- a/gen/41/46.md +++ b/gen/41/46.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yusuf mengawasi negeri dan de menyiapkan segala sesuatu untuk melakukan rencana. # Lahan kase hasil yang melimpah "tanah menghasilkan hasil yang besar" - diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md index 132d75e3f..62de0c031 100644 --- a/gen/41/48.md +++ b/gen/41/48.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini membandingkan gandum deng pasir pantai untuk menekankan jumlahnya yang banya # Yusuf simpan sangat banyak sehingga dong tra dapa hitung akan Disini "Yusuf" dan "dia" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf mendapati pelayannya menyimpan dan mereka berhenti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 7a4c991b2..07ef8f9cb 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -33,4 +33,3 @@ Disini, keturunan berarti juga kemakmuran atau mendapat anak. (Lihat: [[rc://*/t # Dalam sa pu negeri yang sa sengsara Kata "kesengsaraan" bisa diartikan "saya sengsara".Terjemahan lainnya: di negeri ini dimana saya menderita" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md index 8c0828a05..7b71188d8 100644 --- a/gen/41/53.md +++ b/gen/41/53.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di negara sekitar Mesir, termasuk tanah Kanaan # Tapi di seluruh Mesir ada roti Ini menegaskan bahwa terdapat makanan karena Yusuf memerintahkan orang-orangnya untuk menyimpan makanan selama tujuh tahun yang baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md index 2afc6269a..b88bb2b7b 100644 --- a/gen/41/55.md +++ b/gen/41/55.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini "daratan" berarti orang-orang dari seluruh bangsa. Terjemahan lainnya: "o # Dan juga seluruh bumi "Seluruh daratan." nampaknya rekan dagang yang berbeda-beda dan negara-negara yang adalah bagian dari jalur perdagangan Mesir dipengaruhi oleh masa kekeringan yang datang ke Mesir untuk gandum - diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index 799dac70f..9d21060f7 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Benyamin dan Yusuf adalah sodara kandung. Yakub tra ingin ambil resiko deng kiri # Yakub tra suruh Benyamin ikut deng dong.sbab, Benyamin satu-satunya sodara kandung Yusuf. Benyamin dan Yusuf berasal dari satu bapa dan mama. Yakub tra ingin ambil akibat krena kirim anak terakhir itu (Rachel). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md index 03f20c871..5b3c52962 100644 --- a/gen/42/05.md +++ b/gen/42/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "datang" disini dapat diterjemahkan menjadi "pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/ # Dong sujud di depan de Inilah adalah cara untuk menunjukkan rasa hormat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md index e8b534b3d..4932928dd 100644 --- a/gen/42/07.md +++ b/gen/42/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Dari mana kam datang ? Ini bukanlah pertanyaan yang harus dijawab meskipun Yusuf tahu jawaban dari pertanyaannya. Sodah jadiĀ  de pu pilihan untuk merahasiakan de puĀ  identitasĀ  dariĀ  de pu saudara-saudara. - diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md index bed53e026..8790f6300 100644 --- a/gen/42/09.md +++ b/gen/42/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ sebutan ini adalah sebutan untuk menghormati seseorang. # Kam datang itu sebagaiĀ  ko pu hamba Sodara-sodara Yusuf mengarah pada diri dorangĀ  sebagai "ko pu hamba." Ini adalah cara resmi untuk bilangĀ  dengan seseorang dengan jabatan yang lebih tinggi.Ā Terjemahan lainnyaĀ "Kam tlah jadiĀ  ko pu pelayam-pelayan" atau "kam tlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md index 5f1f04f45..0e010f9f7 100644 --- a/gen/42/12.md +++ b/gen/42/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Makna keseluruhannya dapat dituliskan secara baik dan benar .Ā Terjemahan lainny # Kam pu sodara yangĀ  muda itu masih tinggal dengĀ  kam puĀ  bapa "sodara yang muda itu sedang dengĀ  Ā kam pu bapapada waktu itu" - diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md index 83ce7c15a..ec440260c 100644 --- a/gen/42/14.md +++ b/gen/42/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kalimat ini dapat dituliskan secara aktif.Ā Terjemahan lainnya: "Sehingga SaĀ  a # Dalam tahanan "Dalam penjara" - diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md index cf8617e3f..c69b234d1 100644 --- a/gen/42/18.md +++ b/gen/42/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dapat dituliskan secara aktif.Ā Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa # Kam traĀ  akan mati Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati de pu saudara-saudara jika dong tipu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md index 9deb55b38..2c9512cc5 100644 --- a/gen/42/21.md +++ b/gen/42/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "sekarang" disini trada artiĀ  "saat ini," tetapi kedua kata "sekarang" dan # Kitong tanggung atas kematian de Kata "darah" disini mewakili kematian Yusuf. Sodara-sodaranya mengira Yusuf telah mati. Kalimat "tongĀ  kena hukuman" bermakna dong dihukum krena perbuatan dong .Ā Terjemahan lainnya: "Tong terima hukuman atas kematian Yusuf" atau "TongĀ  menderita karna membunuh dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md index 34de1240e..dbf49f2e8 100644 --- a/gen/42/23.md +++ b/gen/42/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Disini orang-orang dalam cerita diwakili oleh "mata" dorangĀ  untuk menekankan a # Demikianlah yang dilakukan deng dong Dapat dituliskan secara aktif.Ā Terjemahan lainnya: "Para pelayan melakukan setiap hal yang diperintahkan Yusuf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md index ea9ab847e..85ede3bc4 100644 --- a/gen/42/26.md +++ b/gen/42/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dapat dituliskan secara aktif.Ā Terjemahan lainnya: "Seseorang mengembalikan sa # Dong pu Hati tertutup Jadi takut bilang, seakan-akan dong pu hati akan terbenam. Kata "hati" disini mewakili keberanian.Ā Terjemahan lainnya: "Dong sangat ketakutan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md index 686e7a7c9..aac8fd17a 100644 --- a/gen/42/29.md +++ b/gen/42/29.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "sodara laki-laki" disini dapat dipahami.Ā Terjemahan lainnya: "salah seora # Tong pu saudara yang termuda masih tinggal di Kanaan Kata "sodara laki-laki" dapat dipahami.Ā Terjemahan lainnya: "kam pu saudara termuda sedang deng tong pu bapa waktu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md index 49ec4046a..4ac7853ab 100644 --- a/gen/42/33.md +++ b/gen/42/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "rumah" disini bermakna "keluarga."Ā Terjemahan lainnya: "Bawalah gandum un # Kam akan bebas beli gandum di kam pu kampung "SaĀ  akan bebaskan kam untuk lakukan pembelian dan penjualan di negeri ini" - diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md index b210af24d..52f5e4dd9 100644 --- a/gen/42/35.md +++ b/gen/42/35.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata ini digunakan disini untuk menandai kejadian penting dalam cerita ini. Jika # Sa ituĀ  yang tanggung sgala-galanya itu! "smua hal ini mendukakan sa " - diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md index 9724b9ba6..ef3e40a6f 100644 --- a/gen/42/37.md +++ b/gen/42/37.md @@ -25,4 +25,3 @@ Arti keseluruhannya dapat dituliskan secara eksplisit.Ā Terjemahan lainnya: "Ist # Sa pu rambut su putih Kata ini mewakili Yakub dan menekankan pada usia lanjutnya.Ā Terjemahan lainnya: "Sa , pria tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md index b2f39400b..1ce2de3d0 100644 --- a/gen/43/01.md +++ b/gen/43/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ungkapan ini digunakan untuk menandai awal dari sbua bagian baru di dalam cerita # Kitong membeli "kitong" di sini mengara kepada Yakub, de pu anak dan de pu smua keluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md index 6050c5dfe..3d76a62c9 100644 --- a/gen/43/03.md +++ b/gen/43/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yehuda mengara kepada Benyamin, anak terakhir Rahel sbelum meninggal. # Kitong tra akan turun Saat itu sangat umum untuk gunakan ungkapan "pigi ke bawa" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. - diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md index 37d827719..06a2aeaec 100644 --- a/gen/43/06.md +++ b/gen/43/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adala kutipan di dalam sebua kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tr # Ko bawa sodara ko pu pigi kepada sa Ini sangat umum untuk gunakan kata "pigi" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. - diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index 6ae09d626..ef26929b5 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -41,4 +41,3 @@ Yehuda mendeskripsikan sesuatu yang dapat terjadi di masa lalu yang tra terjadi. # Kitong su mengadakan dua kali perjalanan mengambil makanan "kitong harus kembali dua kali" - diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md index 7a85d9a01..b3b6baa80 100644 --- a/gen/43/11.md +++ b/gen/43/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "tangan" di sini mengarah ke seseorang. arti lainnya: "Bawalah uang dua kal # Bawalah juga uang yang lama kam bayarkan di ko pu tangan, yang dikembalikan kepada ko "tangan" di sini adalah untuk seseorang. Ungkapan "yang dikembalikan" dapat dinyatakan ke bentuk aktif. arti lainnya: "bawalah lagi uang yang diletakkan kembali di dalam ko pu karung oleh orang Mesir itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md index 241649cd2..c0a391fff 100644 --- a/gen/43/13.md +++ b/gen/43/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata benda abstrak "belas kasi" dapat dinyatakan sbagai kata sifat "baik." arti # Pigi ke Mesir Sangat umum menggunakan kata "pigi" saat itu saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. - diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md index 12b06a363..63926c245 100644 --- a/gen/43/16.md +++ b/gen/43/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Ke rumah Yusuf "Ke dalam rumah Yusuf" - diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md index 21e28576e..71898c729 100644 --- a/gen/43/18.md +++ b/gen/43/18.md @@ -15,4 +15,3 @@ Ini dapat diartikan ke kalimat yang baru. arti lainnya: "De menunggu kesempatan # kitong datang Ini sangat umum untuk gunakan kata "datang" pada jaman itu saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. - diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md index 39e906c89..e15cc2d57 100644 --- a/gen/43/26.md +++ b/gen/43/26.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara keseluruhan. arti lainnya: "soda # Dorang sujud sampe ke tanah di depan Yusuf -Ini adalah cara untuk memperlihatkan penghormatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cara untuk memperlihatkan penghormatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md index 3c0888b06..8c87bd13b 100644 --- a/gen/43/30.md +++ b/gen/43/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dibuat menjadi lebih jelas deng siapa Yusuf berbicara. Arti lainnya: " # Siapkan makan Ini memiliki arti untuk kasikan makanan hingga orang-orang dapat makan. - diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md index 7afa62c3b..13b42efe2 100644 --- a/gen/43/32.md +++ b/gen/43/32.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini diimplikasikan bawa Yusuf tlah mengatur tempat duduk sodara-sodaranya. Anda # Namun, para pelayan itu kasikan kepada Benyamin lima kali lebih banyak daripada kepada yang lain Ungkapan "lima kali" dapat dinyatakan secara biasanya. arti lainnya: "Tapi Benyamin menerima porsi yang lebih besar dari apa yang kakak-kakaknya terima" - diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md index c71c9b56f..ac8d4908a 100644 --- a/gen/44/01.md +++ b/gen/44/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dong pu uang adalah dalam bentuk koin-koin perak yang kebanyakan berada dalam sb # Dalam karung terbuka sodara yang termuda itu Kata "sodara" dapat mengerti . Terjemahan yang lain: "Dalam karung sodara yang termuda/paling muda" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md index dcad96272..582e71d3a 100644 --- a/gen/44/03.md +++ b/gen/44/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara. Terjemahan lain: "Kam su # Dorang su lakukan yang jahat, hal yang ko su lakukan ini Ini ulang "ko su lakukan" sbagai penekanan. Terjemahan lain: "Apa yang su ko lakukan tuh sangat jahat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md index 4ffa027ce..f6a0adfac 100644 --- a/gen/44/06.md +++ b/gen/44/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sodara-sodara arahkan dong sendiri sbagai ko"hamba" dan "dong." Ini merupakan ca # Hal itu jauh dari ko pu hamba Satu yang tra akan pernah dilakukan sama orang,dong bilang seolah-olah itu adalah sbuah obyek yang orang mau jauhkan dari diri sendiri. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md index 6826408c3..180c8f180 100644 --- a/gen/44/08.md +++ b/gen/44/08.md @@ -33,4 +33,3 @@ Frasa " sa tuan" arah ke hamba itu. Ini dapat dinyatakan sbagai orang kedua. Art # De yang ketahuan bawa gelas perak akan jadi sa pu hamba Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Kalo sa dapat gelas dalam salah satu karung-karung, orang itu akan jadi hamba" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md index 3ce36fab2..b8baf4e27 100644 --- a/gen/44/11.md +++ b/gen/44/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "dong" menunjuk ke sdara-sodara. Sobek pakaian adalah sbuah tanda dari pend # Keledai dan kembali "Keledai, dan dong kembali" - diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md index 48ef8d108..b1107747f 100644 --- a/gen/44/14.md +++ b/gen/44/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Apakah kam tra tau kalo orang sperti sa ini bisa lakukan ramalan? Yusuf pake sbuah pertanyaan untuk menyalahkan sodara-sodara. Arti lain: "Pasti ko tau kalo orang sperti sa bisa pelajari hal-hal deng sihir!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md index 889642518..753799f1b 100644 --- a/gen/44/16.md +++ b/gen/44/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sesuatu yang tra akan pernah dilakukan oleh orang disini dikatakan seolah-olah i # Orang yang dalam tangan kedapatan bawa gelas itu Disini "tangan" wakili kesluruhan pribadi tersebut. Kemudian, "kedapatan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Orang yang pu sa gelas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index ac699a186..6c9c8e668 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -30,4 +30,3 @@ Ini merupakan sbuah kutipan yang berada didalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sb # Tuan bertanya sama de pu hamba-hamba Yehuda arahkan ini ke Yusuf deng kata-kata "tuan"." De juga arahkan ke diri sendiri dan sodara-sodara sbagai "hamba-hamba." Terjemahan lain: "Ko, tuan, bertanya ke kitong, hamba-hamba" atau "Ko bertanya ke kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md index 55ef2d0e7..f1c17f10b 100644 --- a/gen/44/20.md +++ b/gen/44/20.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini merupakan sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyat # Sa bapa akan mati Ini di bilang secara langsung kalo dong bapa akan mati oleh karna penderitaan dan dukacita. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index b8d3d0378..81bd29d5a 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini adalah sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyataka # Untuk lihat muka orang itu Disini "wajah" mewakil kesluruhan pribadi orang tersebut. Arti lainnya: "Untuk melihat orang itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index c3ccb5685..baf5213fb 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -29,4 +29,3 @@ Untuk "membuat jatuh ... ke dunia orang mati (sheol)" adalah sebuah cara untuk b # Sa rambut putih Ini mewakili Yakub dan menekankan umurnya yang tua. Arti lainnya: "Sa, seorang yang tua" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index 95bc70270..26d525d4a 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -45,4 +45,3 @@ Yehuda menunjuk ke de pu diri sendiri sbagai "ko pu hamba." Arti lainnya: "Karna # Kemudian sa akan menanggung sa bapa pu kesalahan Rasa pertimbangkan kesalahan di sini dikatakan seolah-olah "kesalahan" adalah sesuatu yang orang bawa. Arti lainnya: "Sa bapa boleh menyalahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md index 714ebb033..80e6a97e1 100644 --- a/gen/44/33.md +++ b/gen/44/33.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yehuda pake suatu pertanyaan untuk tekankan kesedihan yang akan de alami kalo Be # Sa takut lihat hal jahat yang terjadi ke sa bapa Satu orang yang sangat menderita disini di bilang seolah-olah "kejahatan" adalah hal yang mendatangi satu orang. Arti lainnya: "Sa takut untuk liat sebrapa besar sa bapa akan menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md index 68b00238d..48bbb7ef0 100644 --- a/gen/45/01.md +++ b/gen/45/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "rumah" di sini de pu maksud itu orang-orang untuk orang di istana Firaun. # De pu kehadiran mengejutkan "de takut" - diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md index 97a7c449c..0a52815ea 100644 --- a/gen/45/04.md +++ b/gen/45/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini kata "kehidupan" menyangkut orang-orang yang Yusuf slamatkan dari kemati # Masih akan ada lima tahun lagi disana orang tra dapat bercocok tanam ato panen "masih akan ada lima tahun lagi tanpa bercocok tanam ato panen." Di sini "tra cocok tanam ato panen" mengangkat kebenaran bahwa hasil panen tra akan tumbuh karna kelaparan. Terjemahan lainnya: "dan masa kelaparan itu masih akan ada lima tahun lebih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md index 37cabfd0d..4660625fb 100644 --- a/gen/45/07.md +++ b/gen/45/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "tanah" menyangkut orang-orang. Terjemahan lainnya: "penguasa atas sluruh o # Penguasa Yusuf di sini brarti de adalah penguasa di tempat kedua Firaun, raja Mesir. brita ini dapat dipahami deng jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index 185701544..8d18ac71e 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Itu hal biasa untuk gunakan ungkapan "datanglah" ketika bicara tentang pergi dar # Datang kemisikinan Ini berbicara tentang "kemiskinan" akan-akak itu de pu tujuan. Terjemahan lainnya: "dibuang ato "kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md index f339cc54e..f7ffc987e 100644 --- a/gen/45/12.md +++ b/gen/45/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "mulut" menyangkut kesluruhan pribadi secara utuh. Terjemahan lainnya: "bah # Sa pu bapa datang kemari Itu adalah hal biasa untuk gunakan kata "datang" ketika bilang tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. Terjemahan lainnya: "sa pu bapa ke sini buat sa" - diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md index f33676673..75bc38784 100644 --- a/gen/45/14.md +++ b/gen/45/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini brarti Yusuf menangis ketika de mencium de pu sodara dong. # Sesudah itu,dong mulai bicara deng de. Pada awalnya tu dong terlalu takut untuk bicara. Skarang dong bisa bicara deng bebas. Arti penuh dari pernyataan ini dapat dibuat secara eksplisit. AT: "Stelah itu de pu sodara-sodara bisa bicara bebas deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index ce31c8e56..bd694063f 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Ini dapat ditunjukan sbagai kutipan tra # Ko pu kluarga bisa makan makanan terbaik yang kita miliki di sini Makanan terbaik yang kita hasilkan di tanah ini dibicarakan layaknya bagian yang subur di tanah ini. Terjemahan lainnya: "kam akan makan makanan yang terbaik di tanah ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md index 41d9e0a50..1fe15fc6d 100644 --- a/gen/45/19.md +++ b/gen/45/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa juga printakan # Ambilah kereta "kereta" adalah gerobak deng dua ato empat roda. Binatang-binatang tarik kereta-kereta. - diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md index f21522576..4a1cab806 100644 --- a/gen/45/21.md +++ b/gen/45/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Stiap orang trima sepasang pakaian kecuali untuk Benyamin yang menerima lima pas # 10 keledai ... 10 keledai betina Keledai-keledai juga termasuk sbagai bagian dari hadiah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md index 1d34392b7..f29e13cce 100644 --- a/gen/45/24.md +++ b/gen/45/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "hati" berdiri untuk sluruh orang. Terjemahan lainnya: "de tercengang" ato # de tra percaya apa yang dong bilang "dia tra trima bahwa apa yang dong katakan itu benar" - diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md index f47a4940f..74344f10d 100644 --- a/gen/45/27.md +++ b/gen/45/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ # kekuatan Yakub dong pu bapa bangkit Kata "roh" menyangkut keseluruhan pribadi yang utuh. Terjemahan lainnya: "Yakub dong pu bapa pulih" ato "Yakub dong pu bapa jadi sangat gembira" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md index fd9aa1e1a..a032569c0 100644 --- a/gen/46/01.md +++ b/gen/46/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Frasa "menutup ko mata deng tangannya sendiri" adalah cara untuk sampaikan kalo # Dan akan urus ko waktu ko tutup mata." Hal yang lazim untuk menutup kelopak mata seseorang saat de mati deng mata terbuka. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat menjadi sangat jelas (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md index e47337526..847a4c646 100644 --- a/gen/46/05.md +++ b/gen/46/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ # Dan smua cucu perempuan. "Cucu perempuannya" - diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md index 8a5bf3e78..2e1f5b22b 100644 --- a/gen/46/08.md +++ b/gen/46/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mengacu kepada nama-nama orang-orang yang penulis daftarkan. # Henokh, Palu, Hezron, dan Karmi. Yemuel, Yamin, Ohad, Yakhin, Zohar, dan Saul. Gerson, Kehat, dan Merari. Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index 1afa7c487..46336fdf8 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini merupakan nama dari anak perempuan Lea. Lihat bagaimana nama ini diterjemahk # Yakub pu Anak-anak dan cucu smua tiga puluh tiga orang. Disini "Anak laki-laki" dan "Anak perempuan" mengacu pada anak cucu Yakub yang berkaitan deng Lea. Terjemahan lainnya: "Keseluruhan de memiliki 33 anak laki-laki, anak perempuan dan cucu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index 1f5f1a9da..11b6d05b4 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di # Anak anak ini lahir bagi Yakub, smua ada enam belas orang. Ini mengacu kepada 16 anak, cucu dan cicit yang berkaitan deng Zilpa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md index 390697899..e64541a07 100644 --- a/gen/46/19.md +++ b/gen/46/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua ada empat belas orang. Ini mengacu kepada 14 anak laki-laki dan cucu laki-laki berkaitan deng Rahel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index 4d2061a87..e3089a00f 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini nama pelayan perempuan Rahel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadi # Smua ada tujuh orang. Ini mengacu kepada 7 anak dan cucu yang terkait deng Bilha. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md index a3b39c359..a77019021 100644 --- a/gen/46/26.md +++ b/gen/46/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Jumlah kluarga Yakub di Mesir 70 orang. "70" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md index eb72083ee..fa4a886b7 100644 --- a/gen/46/28.md +++ b/gen/46/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Frasa "menaikinya" dipake Yusuf pada saat berjalan ke atas dataran tinggi untuk # Karna sa liat ko muka, ternyata ko masih hidup. Disini "Muka" tertuju sama de orang. Yakub mengekspresikan kebahagiannya saat melihat Yusuf. Terjemahan lainnya: "Karna sa melihat ko dalam keadaan masih hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index 1a915c155..73347da66 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hal yang lazim untuk pake frasa "naik ke atas" saat tertuju sama orang yang akan # "Sa sodara deng smua barang yang dong punya suda datang di Mesir." Ini adalah kutipan yang ada dalam suatu kutipan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Beritahu Firaun bahwa saudara-saudaraku... smua yang dong punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md index 63b084a96..fd5cff95e 100644 --- a/gen/46/33.md +++ b/gen/46/33.md @@ -17,4 +17,3 @@ Keluarga Yusuf menganggap diri dong sbagai " lko pu hamba-hamba" saat dong berbi # Buat orang Mesir jadi gembala itu najis. Kata benda abstrak "kenajisan" dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kata sifat "menjijikkan (haram)". Terjemahan lainnya: "Orang Mesir berfikir bahwa gembala-gembala menjijikkan (Haram)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index e1727cded..e808d1e4c 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Yusuf pigi menghadap Firaun ... De memilih lima orang dari antara de pu sodara dan kase kenal dong BHC (Bebas Hak Cipta Dinamis) mengulang kronologi peristiwa-peristiwa itu, sedangkan BHC (Bebas Hak Cipta) mendaftarkan peristiwa-peristiwa saat penulis menulisnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) - diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md index f34b7aa4b..75235086e 100644 --- a/gen/47/03.md +++ b/gen/47/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sodara-sodara Yusuf menunjuk sama dong pu diri sebagai "de pu hamba-hamba." Ini # Sekarang Ini bukan berarti "pada saat ini," tapi digunakan untuk menarik perhatian ke titik penting kalimat slanjutnya. - diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md index b4e569b6f..2f18f1a4d 100644 --- a/gen/47/05.md +++ b/gen/47/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Jika ada di antara dong yang terampil/ahli Ini menjelaskan/menggambarkan dong yang sanggup menjaga binatang. Terjemahan lainnya: "jika kitong tahu ada di antara dong yang memiliki kemampuan baik dalam merawat binatang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md index 685069b27..890d05929 100644 --- a/gen/47/07.md +++ b/gen/47/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yakub menganggap de pu hidup singkat dibanding deng kehidupan Abraham dan Ishak. # Kesakitan Yakub mengalami banyak kesakitan dan kesusahan slama de pu hidup. - diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md index c34802741..1089d9c92 100644 --- a/gen/47/11.md +++ b/gen/47/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah nama lain bagi tanah Gosyen. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/transl # Tergantung pada banyaknya dong pu tanggungan Di sini, kata "tanggungan" berarti anak-anak kecil di dalam keluarga. Terjemahan lainnya: "tergantung pada banyaknya anak kecil yang ada di dalam dong pu keluarga " - diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md index 656c7635c..d803fe788 100644 --- a/gen/47/13.md +++ b/gen/47/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini mengacu pada orang-orang yang hidup pada tanah ini. Terjemahan lainnya: "Ora # Yusuf mengumpulkan ... Yusuf membawa Paling mungkin Yusuf perintah de pu hamba untuk mengumpulkan dan membawa de pu uang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md index d05d1f598..2a97a04c6 100644 --- a/gen/47/15.md +++ b/gen/47/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang-orang menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa putus asanya d # De kasi dong makan deng roti Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "De berikan dong makanan" atau "De menyediakan dong makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md index 6ebc5660f..1e9135394 100644 --- a/gen/47/18.md +++ b/gen/47/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "mata" mengacu pada pengelihatan Yusuf. Orang menggunakan pertanyaan untuk # Mengapa harus kitong mati kitong dan kitong pu tanah? Tanah menjadi tra berguna dan dirusak karna tra ada bibit untuk menanam; demikian itu dikatakan seakan-akan tanah de akan mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md index 57edb7410..26471b559 100644 --- a/gen/47/20.md +++ b/gen/47/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Dong makan dari pemberian yang Firaun berikan kepada dong "Dong makan dari apa yang Firaun kase sama dong" - diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md index 79c78b77b..ec29878ba 100644 --- a/gen/47/23.md +++ b/gen/47/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "lima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "Pada masa panen kam akan bagi d # Bagi kam pu makan dan kam pu keluarga, juga bagi kam pu anak-anak Kam dapat menyatakan informasi yang dipahami deng jelas.Terjemahan lainnya: "makan untuk kam pu keluarga dan makan untuk akm pu anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md index 5a0754540..d800aebc0 100644 --- a/gen/47/25.md +++ b/gen/47/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini mengacu pada saat penulis menulis tulisan ini. # Seperlima Lihat bagaimana kam menerjemahkan "lima" dalam [Kejadian 47:24](./23.md). - diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md index 6899be6db..680aa89c9 100644 --- a/gen/47/27.md +++ b/gen/47/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "berbuah" berarti berhasil baik atau memiliki anak-anak. (Lihat: [[rc:// # Maka tahun kehidupan Yakub adalah seratus empat puluh tujuh tahun "maka Yakub hidup untuk 147 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md index 751e676a6..291718aaf 100644 --- a/gen/47/29.md +++ b/gen/47/29.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini "tidur" adalah cara sopan yang mengacu pada kematian. Terjemahan lainnya # Bersumpahlah pada sa "Berjanjilah pada sa" atau "Buatlah sumpah pada sa" - diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md index aea00dc75..95f94eadb 100644 --- a/gen/48/01.md +++ b/gen/48/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata ini dapat de nyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Keti # Israel kumpul kekuatan dan duduk di de pu tempat tidur Di sini penulis kase tau tentang perjuangan Israel untuk duduk di tempat tidur seolah-olah menyatukan 'kekuatan' seperti satu orang kumpulkan hal yang sebenarnya. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index 507bf0636..5957ab336 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "ko" mengarah ke Yakub, tetapi berarti keturunan Yakub. Terjemahan Lainn # Selamanya akan jadi milik dong "dong pu milik untuk selama-lamanya" - diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md index 3b93b11ea..1f612ab6d 100644 --- a/gen/48/05.md +++ b/gen/48/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah nama kota lain di Betlehem. Lihat terjemahan nama kota ini pada [Keja # Sekarang disebut, Betlehem Penulis berikan informasi latar belakangnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md index c7a3f110d..a3c10bf12 100644 --- a/gen/48/08.md +++ b/gen/48/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "Sekarang" digunakan untuk menandai perubahan dari cerita ke informasi lata # De cium dong "Israel mencium dong" - diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md index 94ecd7154..995b60218 100644 --- a/gen/48/11.md +++ b/gen/48/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yusuf menghadapkan de pu muka ke tanah untuk hormati de pu bapa. (Lihat: [[rc:// # Manase di tangan kiri dari israel de ke arah tangan kanan Israel Yusuf menempatkan de pu anak laki-laki dekat Israel dan meletakkan tangan kanannya di atas manasye. Manasye adalah sodara tertua dan tangan kanannya adalah tanda bahwa de akan terima berkat yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md index cdc2bcd17..b3b09d890 100644 --- a/gen/48/14.md +++ b/gen/48/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "nama" berarti orang. Kata "sa pu nama termasyur oleh karena dong " adal # Kiranya dong beranak cucu dan bertambah banyak di bumi Di sini "dong " merujuk ke Efraim dan Manasye, tapi itu mengacu ke de pu keturunan. Terjemahan Lainnya: "Kiranya dong memiliki keturunan yang tinggal di seluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md index 9a8dbaacd..14f09f035 100644 --- a/gen/48/17.md +++ b/gen/48/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De Kase taru de pu tangan kanan ke atas de pu kepala Tangan kanan adalah sebuah tanda dari berkat besar yang mana anak tertua harus terima itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md index 15d516a17..2716e915e 100644 --- a/gen/48/19.md +++ b/gen/48/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Israel menyebut nama Efraim pertama untuk kase tau bahwa Efraim akan jadi lebih # Israel kase berkat buat Efraim lebih besar dari Manasye. Berikan Efraim berkat lebih besar dan buat de lebih penting dari pada Manasye de kase tau Israel menempatkan Efraim di hadapan Manasye. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md index 20da5601d..5f50389ea 100644 --- a/gen/48/21.md +++ b/gen/48/21.md @@ -26,4 +26,3 @@ Di sini kata "Kamu" adalah bentuk kata tunggal yang merujuk kepada Yusuf. (Lihat # Lereng gunung yang rebut dari orang amori dong pu tangan itu sa pake pedang deng panah Di sini "pedang" dan "panah" mewakilkan pertempuran dalam peperangan. Terjemahan Lainnya: "warisan tanah yang sa berjuang dan ambil dari tangan orang Amori" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md index e4262ed45..5db2ae48a 100644 --- a/gen/49/01.md +++ b/gen/49/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kedua kata di atas jelaskan hal yang sama sbagai penekanan perhatian. kata lain: # Anak-anak Yakub. Dengarkan Israel, Bapa kalian Yakub de kase tunjuk pada dirinya sendiri sbagai orang ketiga. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama.penjelasan lainnya: "Anak-anak dengarkan aku, ayahmu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index cb51f1f35..feae76cce 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "kasur" dan "sofa" di sini mewakili istri Yakub, Bilhah. Pada teks ini, Yak # Ko naik di ko pu bapa pu tempat tidur ... di tempat yang ko tidur Kedua pernyataan di atas berarti hal yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 178e86061..a02d94f62 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini menuju pada Simeon dan Lewi yang membunuh binatang hanya untuk kesenangan. # Potong Ini menuju pada pemotongan otot pada kaki binatang sehingga binatang itu tra bisa berjalan. - diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md index 40c246715..11b96bf17 100644 --- a/gen/49/07.md +++ b/gen/49/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ungkapan "sa akan mengutuk" dapat dimengerti.Ā Terjemahan lainnya: "Sa akan meng # Sa akan mencerai beraikan dong dari ana-ana Yakub. Sa akan serakan dong dari antara ana-ana Israel Kata "Sa" menuju pada Allah. Kata "dong" menuju pada Simeon dan Lewi, namun kata itu juga adalah sebuah metonimia yang wakili keturunan dong. Kata "Yakub" dan "Israel" juga adalah sbuah metonimia yang mewakili smua orang Israel.Ā Terjemahan lainnya: "Aku akan mencerai beraikan dong dari keturunan dan menyerakan dong dari Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md index 89fca5d03..967ccdf34 100644 --- a/gen/49/08.md +++ b/gen/49/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ungkapan ini mengutarakan "Ko akan menaklukan ko pu musuh-musuh." (Liat: [[rc:// # sujud Kata ini berartikan bersujud untuk dengan rendah hati menghormati dan memuliakan seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md index 1375a4450..8eac70a79 100644 --- a/gen/49/09.md +++ b/gen/49/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yakub juga membandingkan Yehuda deng seekor singa betina. Singa betina adalah se # Tra ada yang brani ganggu de Yakub gunakan sbuah pertanyaan untuk menekan betapa menakutkan Yehuda. Terjemahan lainnya: "Tra seorang pun brani mengganggunya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md index d114d5c90..78d6b9adc 100644 --- a/gen/49/10.md +++ b/gen/49/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kemungkinan arti teks di atas antara lain 1) "de" yang brarti "penghormatan."Ā T # Untuk dia sluruh bangsa akan tunduk Dalam teks ini kata "negara-negara" Mengacu pada rakyat-rakyat di dalamnya.Ā Terjemahan lainnya: "Rakyat-rakyat negara-negara itu akan mematuhinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md index 15b43743c..81f82056e 100644 --- a/gen/49/11.md +++ b/gen/49/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pernyataan ini mengacu pada warna mata seseorang yang menyerupai warna merah air # De pu gigi putih karna minum susu Ini perbandingan warna gigi seseorang deng warna putih susu. Pernyataan ini menunjukkan bahwa dong akan memiliki banyak sapi sehat sehingga sapi-sapi itu akan hasilkan banyak susu untuk dong minum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index 64848c3ea..ea42a99a4 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "de" di sini mengacu pada kota-kota nelayan orang-orang Zebulon yang akan d # Pelabuhan Bagian laut yang berdampingan deng daratan dan sbuah tempat yang aman bagi kapal-kapal yang hendak berlayar - diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index e41ef3566..f444eacd8 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Frasa "membungkukkan bahunya untuk menggendong beban" adalah cara mengucapkan ji # menjadi budak untuk kerja paksa "Akan bekerja untuk orang lain sbagai budak" - diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md index 08a8360b9..6dafad810 100644 --- a/gen/49/16.md +++ b/gen/49/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata benda abstrak "keslamatan" dapat diterjemahkan menjadi "slamat" Terjemahan # Menunggu Kata "Sa" merujuk pada Yakub. - diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md index 0089a5e97..6fe71262b 100644 --- a/gen/49/19.md +++ b/gen/49/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yakub berbicara tentang keturunan Naftali selayaknya dong adalah rusa betina y # ana-ana yang indah "Ana-ana yang indah" merujuk pada bayi-bayi rusa. Arti dari Ibrani tra jelas. Beberapa versi menerjemahkan itu sbagai "kata-kata yang indah" ato "mengucapkan hal-hal indah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md index 17a82d01e..b07f5feeb 100644 --- a/gen/49/22.md +++ b/gen/49/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Bagian utama dari sebuah pohon # Yang cabang-cabangnya memanjat dinding Cabang-cabang yang tumbuh melebihi dinding dikatakan layaknya mereka memanjat dinding tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md index b3b24d835..fa1ec8134 100644 --- a/gen/49/24.md +++ b/gen/49/24.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya de adalah "Sang Gembala." Ini menekankan # Batu Karang Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya De adalah "Batu Karang" yang bisa dinaiki satu orang untuk mencari tempat perlindungan dari musuh. Ini menekan bahwa TUHAN melindungi umatnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md index ee3528696..b75e1a6e4 100644 --- a/gen/49/25.md +++ b/gen/49/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "bawa" di sini mewakili air di bawah tanah yang memenuhi sungai-sungai dan # Berkat buah dada dan rahim Kata "buah dada dan rahim" mewakili kemampuan seorang mama untuk melahirkan dan menyusui. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md index 1032e0627..cffd17463 100644 --- a/gen/49/26.md +++ b/gen/49/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yakub ingin agar berkat-berkat ini turun untuk keturunan-keturunan yang kemudian # Yang teristimewa dari antara de pu sodara-sodara "Yang teristimewa dari sodara-sodaranya" - diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md index 4c271e225..d5695796f 100644 --- a/gen/49/27.md +++ b/gen/49/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Benyamin sperti serigala lapar Kata "Benyamin" di sini adalah sbuah metonimia yang diwakili sluruh keturunannya. Yakub berbicara tentang keturunan Benyamin layaknya dorang adalah serigala lapar. Ini menekankan bahwa dorang akan jadi ksatria yang dahsyat. Terjemahan lainnya: "Keturunan Benyamin akan sperti serigala lapar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md index c5cd04dc7..cae20591d 100644 --- a/gen/49/28.md +++ b/gen/49/28.md @@ -33,4 +33,3 @@ Makhpela adalah nama sebuah wilayah atau daerah. Liat bagaimana ini dijelaskan d # Mamre Ini adalah nama lain bagi kota Hebron. Mungkin kota itu dinamai Mamre yang adalah nama teman Abraham yang dulu tinggal di sana. Liat bagemana ini dijelaskan dalam [Kejadian 13:18](../13/16.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md index fbefab54f..ceb40c886 100644 --- a/gen/49/31.md +++ b/gen/49/31.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah cara yang baik untuk kase tau bahwa seseorang tlah meninggal. (Liat: # Bersama sa pu umat Setlah Yakub meninggal, rohnya akan pigi ke tempat sa pu sodara-sodara yang lebih dulu meninggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md index bdcce4be0..663d62d5e 100644 --- a/gen/50/01.md +++ b/gen/50/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Istilah "Ramuan" merupakan cara khusus untuk mengawetkan sbuah mayat sbelum de d # Tujuh puluh hari "70 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index d39f7289f..f4c55bb8c 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -29,4 +29,3 @@ Disebutkan bahwa anggota dari dewan kerajaan berbicara kepada Firaun, dan de ska # Ketika de membuat ko bersumpah "Ketika ko bersumpah ke de" - diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index 9820b7727..99120654b 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini ini kase tau kepada dong yang mengendarai kereta kuda itu. (Lihat: [[rc:/ # Rombongan yang sangat besar "Kelompok orang yang sangat besar" - diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md index a85693065..e98b96a39 100644 --- a/gen/50/10.md +++ b/gen/50/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) "Pada sebuah tempat pengirikan yang dimiliki ol # Abel Mizraim Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berbunyi: "Nama Abed Mizrain memiliki arti padang rumput Mesir.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md index 5da19e319..804adcb04 100644 --- a/gen/50/12.md +++ b/gen/50/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah nama dari seorang laki-laki. "Het" berarti keturunan dari Het. Lihat # Smua yang tlah temani de "Smua yang tlah ikut bersamanya" - diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md index 7f9b1e383..17e6e943c 100644 --- a/gen/50/15.md +++ b/gen/50/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ De pu sodara-sodara mengacu kepada dong pu diri sendiri sebagai "Hamba Allah unt # Yusuf menangis ketika de sodara-sodara bilang ini sama de "Yusuf menangis ketika mendengar pesan ini" - diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md index 266e4a5dd..5183536d4 100644 --- a/gen/50/18.md +++ b/gen/50/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yusuf menggunaan pertanyaan ini untuk kase tenang de pu sodara-sodara. Arti lain # De kase tenang de pu sodara-sodara dan bicara baik-baik ke dong pu hati Disini "Hati" kase tau kepada de pu sodara-sodara. Arti lainnya: "De kase tenang dong deng bicara baik-baik ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md index f8f225d5e..aa183fc68 100644 --- a/gen/50/22.md +++ b/gen/50/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama dari cucu laki-laki Yusuf. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/tra # Taruh di Yusuf pu pangkuan Pernyataan ini memiliki arti bahwa Yusuf piara anak-anak dari Makhir ini sbage de pu anak sendiri. Ini berarti dong memiliki warisan khusus dari Yusuf. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md index 7ca34a88a..5d759bb08 100644 --- a/gen/50/24.md +++ b/gen/50/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dibuat ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong taruh de" (Lihat: [[ # Di dalam sbuah peti "Di dalam sbuah tempat" atau "dalam sbuah peti." Ini adalah sbuah kotak untuk tempatkan sbuah mayat. - diff --git a/hab/01/04.md b/hab/01/04.md index 8e485ebef..fdda48b9f 100644 --- a/hab/01/04.md +++ b/hab/01/04.md @@ -8,4 +8,4 @@ Habakuk sedang bicara orang jahat yang memburu orang benar menderita ketraadilan # Keadilan muncul terbalik -Habakuk bicara mengenai hakim yang kase keputusan yang dorang katakan su kasi keputusan deng adil padahal dorang sebabkan "keadilan muncul terbalik" untuk orang yang ingin keadilan. Terjemahan lain: "Para hakim kasi keputusan yang tra adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Habakuk bicara mengenai hakim yang kase keputusan yang dorang katakan su kasi keputusan deng adil padahal dorang sebabkan "keadilan muncul terbalik" untuk orang yang ingin keadilan. Terjemahan lain: "Para hakim kasi keputusan yang tra adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md index 19d01b3b9..c807c7425 100644 --- a/heb/01/01.md +++ b/heb/01/01.md @@ -49,4 +49,3 @@ Untuk duduk "disbelah kanan Allah" itu adalah tindakan nyata atas menerimanya ke # Bapa yang maha tinggi Disini kata "Bapa" menunjuk kepada Allah. AT: "Allah yang maha tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md index 86d6e46b8..a7fded52e 100644 --- a/heb/01/04.md +++ b/heb/01/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pertanyaan ini menekankan bawa Allah tra panggil para malaikat sbagai De anak. A # Ko itu adalah Sa pu Anak ... Sa su jadi Ko Bapa Dua istilah ini artinya sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md index 0ed1d503e..d7e304a5f 100644 --- a/heb/01/06.md +++ b/heb/01/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata-kata ini maksudnya adalah Yesus. Penulis menunjuk De sbagai "anak sulung" u # De bikin De pu malaikat-malaikat jadi badai, De pu pelayan-pelayan jadi nyala api Arti yang mendekati adalah 1) "Allah bikin De pu malaikat-malaikat jadi badai untuk melayani De dengan kekuatan sperti nyala api" atau 2) Allah bikin De pu utusan-utusan jadi nyala api. Di bahasa asli, kata "malaikat" sama deng "utusan", dan kata "roh" sama deng "badai". Deng smua arti yang mendekati itu, intinya adalah para malaikat melayani De pu Anak karena De istimewa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md index 0856e8ea1..b3d605c89 100644 --- a/heb/01/08.md +++ b/heb/01/08.md @@ -22,4 +22,3 @@ Disini kata "tongkat" ditujukan kepada kekuasan sang Anak. AT: "Ko akan printah # Su mengurapi Ko deng minyak sbagai tanda sukacita melebihi Ko pu kawan-kawan Disini kata "minyak sukacita" menunjuk ke sukacita yang sang Anak rasakan ketika Allah menghormati De. AT: "su menghormati Ko dan bikin Ko lebih bersukacita daripada yang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md index a73ecaaf6..acd70703f 100644 --- a/heb/01/10.md +++ b/heb/01/10.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Ko akan ganti de" (Liat: [[rc://*/ # Ko pu tahun-tahun tra'kan pernah berakhir Jangka waktu yang dipake untuk mewakili keberadaan Allah yang kekal. AT: "Ko pu Hidup tra'kan pernah berakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md index 8e97b17eb..b01cbfecc 100644 --- a/heb/01/13.md +++ b/heb/01/13.md @@ -22,4 +22,3 @@ Penulis pake pertanyaan ini untuk kasi ingat pembaca kalo malaikat tra sehebat K # Orang-orang yang akan trima keslamatan Trima apa yang Allah su janjikan kepada orang-orang percaya dapat kastau seolah-olah dong trima barang harta dan kekayaan dari anggota keluarga. AT: "untuk yang Allah slamatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md index a108d0c70..440cedd45 100644 --- a/heb/02/02.md +++ b/heb/02/02.md @@ -26,4 +26,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "keselamatan" bisa di # Berdasarkan De pu mau "Deng cara yang De mau bikin" - diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md index 2525daf2a..656d121fe 100644 --- a/heb/02/05.md +++ b/heb/02/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ungkapan "manusia pu anak" tertuju ke sifat-sifat manusia. Pertanyaan retoris in # Ato Manusia pu anak Kata benda yang datang dari pertanyaan sebelumnya.AT: "ato apa itu manusia pu anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md index f05535ca5..b6147c2c4 100644 --- a/heb/02/07.md +++ b/heb/02/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini kata negatif yang ganda yang brarti kalo sgala hal akan ditaklukan Kristus. # Kitong belum pernah liat sgala sesuatu takluk sama De "Kitong tau kalo manusia tra bisa kendalikan smua" - diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md index 586e5aa3a..daa72b810 100644 --- a/heb/02/09.md +++ b/heb/02/09.md @@ -33,4 +33,3 @@ kira-kira arti 1) Ini perumpamaan dimana penulis bicara tentang keselamatan sper # Lengkap Jadi dewasa dan seutuhnya terlatih disebutkan sperti kalo orang su utuh, mungkin utuh secara seluruh bagian tubuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md index 07a609ac5..762edfcbc 100644 --- a/heb/02/11.md +++ b/heb/02/11.md @@ -31,4 +31,3 @@ Disini "nama" ditujukan ke reputasi seseorang trus apa yang dong su bikin. AT: " # Dari dalam kumpulan "Ketika orang-orang percaya datang sama-sama untuk sembah Allah" - diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md index 529b1e5e8..853232739 100644 --- a/heb/02/13.md +++ b/heb/02/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Disini "kematian" bisa dibilang sbagai kata benda. AT: "pu kuasa yang bikin oran # Inilah sebabnya De akan kase bebas sapa saja yang takut dari de pu kematian seumur hidup dalam perbudakan Takut sama kematian yang saat ini dibicarakan sbagai perbudakan. kasi bebas ketakutan orang lain yang dibicarakan ini sperti kasi bebas seseorang dari perbudakan. AT: "Ini bisa terjadi De kase bebas smua orang. Buat kitong hidup sperti budak karna kitong takut sama kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md index e5f91cfb2..85a3cfa3a 100644 --- a/heb/02/16.md +++ b/heb/02/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Setan coba De" (Liat: [[rc://*/ta/man/ # Yang dicobai Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "yang mana setan sedang mencobai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md index bfb0fed90..17f7dec69 100644 --- a/heb/03/01.md +++ b/heb/03/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Perbuatan Allah yang ciptakan dunia dibilang seolah-olah Dia bangun satu buah ru # Tiap-tiap rumah dibangun oleh seseorang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tiap-tiap rumah yang ada, orang yang bangun itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md index 47f1e0881..aadb0e523 100644 --- a/heb/03/05.md +++ b/heb/03/05.md @@ -23,4 +23,3 @@ Ini katakan umat Allah yang seakan-akan rumah secara harafiah. AT: "Kitong ini A # Kalo kitong pegang teguh pada keyakinan dan harapan yang kitong banggakan Di sini "keyakinan" dan "harapan" itu abstrak dan dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "kalo kitong terus menerus yakin dan selalu menantikan Allah deng sukacita untuk lakukan apa yang De janjikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md index 657c72d8b..9124659a1 100644 --- a/heb/03/07.md +++ b/heb/03/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "hati" itu satu perumpamaan mengenai yang gambarkan pikiran orang. Fras # Seperti pemberontakan, pada waktu pencobaan di Padang gurun Di sini "pemberontakan" dan "pencobaan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "sperti pada waktu kam pu nenek moyang merontak ke Allah dan mencobai Allah di padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md index aa54b500f..bc9748289 100644 --- a/heb/03/09.md +++ b/heb/03/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bicara mengenai cara atur hidup seseorang seakan-akan sbagai jalan ato jalur # Dorang tra pernah akan masuk ke Sa pu tempat perhentian Damai dan keamanan yang Allah sediakan dibilang kalo itu tempat perhentian yang De kase, dan tempat di mana orang-orang bisa pigi. AT: "Dorang tra akan masuk ke tempat perhentian" ato "Sa tra kase ijin dorang alami berkat perhentian dari Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md index 34676fa98..ef5c104b2 100644 --- a/heb/03/12.md +++ b/heb/03/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tipu daya dosa tra akan bikin ko te # Tra seorangpun di antara kam yang tegar oleh tipu daya dosa Jadi keras kepala dibilang jadi keras atau punya hati yang keras. Kekerasan itu hasil dari tipu daya dosa. Ini bisa dirumuskan ulang sehingga kata benda abstrak "tipu daya" dapat disebut sebagai kata kerja "bikin tipu." AT: "tra ada di antara kam ditipu oleh dosa, bikin tipu ko diri sendiri yang buat ko diri keras kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ddan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md index a70f34d9b..7c36b7343 100644 --- a/heb/03/14.md +++ b/heb/03/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sang penulis su tulis" (Lihat: [[rc: # Seperti pemberontakan Di sini "pemberontakan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Lihat bagemana kam terjemahkan ini di [Ibrani 3:8](./07.md). AT: "sperti kam pu nenek moyang membrontak lawan Allah " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md index afa8a918c..ee12d52fe 100644 --- a/heb/03/16.md +++ b/heb/03/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Damai dan keamanan yang Alah sediakan dikatakan perhentian yang De sediakan, dan # Karna tra percaya Kata benda abstrak "tra percaya" bisa terjemahkan deng ungkapan langsung. AT: "karna dong tra percaya kepada De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md index a991b4c30..bc5498246 100644 --- a/heb/04/03.md +++ b/heb/04/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Penulis bicara tentang awal mula dunia dibuat. AT: "Pada awal penciptaan dunia" # Pada hari ketujuh Ini merupakan peringkat untuk "tujuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md index 9969639df..d2157eb72 100644 --- a/heb/04/06.md +++ b/heb/04/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Allah pu printah buat Israel dikasi tau seakan-akan De su kastau dalam suara yan # Jang keraskan ko pu hati "Hati" tu satu perumpamaan untuk pikiran seseorang. Kata "kasi keras ko pu hati" merupakan satu perumpamaan karna menjadi keras kepala. Liat bagemana kam menerjemahkannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Jang jadi keras kepala" ato "Jang tolak untuk dengar akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md index 43f125a0b..546e1ae64 100644 --- a/heb/04/08.md +++ b/heb/04/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ketidaktaatan dikastau sbagei satu lubang yang buat seseorang secara fisik bisa # Yang dong buat "Dong" menunjuk pada nenek moyang Ibrani pada zaman Musa. - diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md index dc1df1fa2..d2715ea68 100644 --- a/heb/04/12.md +++ b/heb/04/12.md @@ -49,4 +49,3 @@ Dua kata ini secara mendasar pu arti yang sama dan kase penekanan kalo trada yan # Dari De pu mata, ke De kitong harus kasi pertanggung jawaban Allah bicara kalo seumpama De pu mata. AT: "Bagi Allah, sapa yang bisa nilai bageimana kitong hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md index 68dcb0e6d..a87e23f8d 100644 --- a/heb/04/14.md +++ b/heb/04/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang su dicobai dalam sgala hal sam # Kitong trima belas kasihan dan temukan anugerah untuk tolong waktu kitong butuh Di sini "belas kasihan" dan "anugerah" dikastau seumpama kalo dong adalah objek-objek yang bisa disepakati ato bisa ditemui: AT: "Smoga belas kasihan dan anugerah Allah tolong kitong saat kitong membutuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md index 141e05204..1fa86f2c5 100644 --- a/heb/05/01.md +++ b/heb/05/01.md @@ -30,4 +30,4 @@ Keinginan untuk bikin dosa # De juga diwajibkan -Ini dapat di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah juga mewajibkannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah juga mewajibkannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md index d3602d3a2..178200fe1 100644 --- a/heb/05/04.md +++ b/heb/05/04.md @@ -24,4 +24,4 @@ Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartik # Anak, Bapa -Ini merupakan gelar yang penting yang dapat mendeskripsikan hubungan sama Yesus dan Allah Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan gelar yang penting yang dapat mendeskripsikan hubungan sama Yesus dan Allah Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md index 2cb92d131..8b3ca3f63 100644 --- a/heb/05/07.md +++ b/heb/05/07.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah De dapat dengar" (Liat: [ # Seorang Anak -Ini merupakan gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md index 732c10793..d28af85d8 100644 --- a/heb/05/09.md +++ b/heb/05/09.md @@ -28,4 +28,4 @@ Meskipun penulis menggunakan kata ganti jamak "kitong", de hanya kembali sama de # Ko su jadi tumpul dalam mendengar -Kemampuan untuk pahami dan menaati diungkapkan sbagai kemampuan untuk dengar. Dan kemampuan untuk dengar diumpamakan sbagai bahan metal yang su jadi tumpul karna de pu penggunaan. AT: "Ko pu kesulitan mengerti akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemampuan untuk pahami dan menaati diungkapkan sbagai kemampuan untuk dengar. Dan kemampuan untuk dengar diumpamakan sbagai bahan metal yang su jadi tumpul karna de pu penggunaan. AT: "Ko pu kesulitan mengerti akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md index 8464d4a04..6dd9ae0dd 100644 --- a/heb/06/01.md +++ b/heb/06/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ajaran dasar dinyatakan seakan ajaran- ajaran itu adalah suatu bangunan yang kon # Meletakkan tangan Praktek ini su dilakukan untuk memisahkan seseorang dari tugas khusus atau posisi. - diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md index e694aac8b..8e8c7a531 100644 --- a/heb/06/04.md +++ b/heb/06/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ketika seseorang berbalik dari Allah, itu seakan dong salibkan Yesus kedua kali. # Anak Allah Ini adalah jabatan yang penting bagi Yesus yang gambarkan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md index a6538eae6..e3a8396b4 100644 --- a/heb/06/07.md +++ b/heb/06/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini berbicara tentang "kutuk" seakan itu adalah sebuah tempat yang bisa tarik or # Pada akhirnya dibakar Para petani akan bakar semua yang ada di ladang. - diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md index 882f70279..df762e306 100644 --- a/heb/06/09.md +++ b/heb/06/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dua bentuk negatif ini bisa berarti bawa Allah didalam De pu keadilan akan mengi # Untuk De pu nama "Nama" Allah adalah suatu metonimia yang berdiri untuk Allah itu sendiri. AT: "bagi De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md index 5d6937709..446f0d9f3 100644 --- a/heb/06/11.md +++ b/heb/06/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Seorang "peniru" adalah seseorang yang meniru tingkah laku orang lain. # Mewarisi janji-janji Menerima apa yang Allah janjikan kepada orang-orang percaya dinyatakan seakan itu adalah tanah milik warisan dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "menerima apa yang su Allah janjikan kepada dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md index e34aee034..952c7c0a1 100644 --- a/heb/06/13.md +++ b/heb/06/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Disini "melipat gandakan" berdiri untuk memberi keturunan. AT: "Sa akan memberik # Apa yang su dijanjikan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah janjikan padanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md index 8051df7ef..aa78330a6 100644 --- a/heb/06/16.md +++ b/heb/06/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Percaya kepada Allah dinyatakan seakan dorongan adalah sebuah benda yang bisa di # Ditempatkan dihadapan kitong Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bawa Allah su ditempatkan dihadapan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md index 91432387f..b5f15dc0b 100644 --- a/heb/06/19.md +++ b/heb/06/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah tempat paling suci di dalam Bait Allah. Itu dianggap sebagai tempat d # Sesuai deng peraturan Melkisedek Ini berarti Kristus sebagai seorang Imam memiliki hal-hal yang sama deng Melkisedek sebagai seorang imam. AT: "dalam cara yang sama dimana Melkisedek adalah seorang imam". - diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md index 62845819f..102069ae2 100644 --- a/heb/07/01.md +++ b/heb/07/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Teks di atas menuju ke waktu Abraham deng de pu orang-orang (anak buah) pigi tru # De tra pu bapa, tra pu mama, tra pu nene moyang, trus de pu hidup tra berawal ato berakhir Dari teks di atas bisa diperkirakan kalo Melkisedek tra lahir ato pun mati. Mau bagemana juga, para penulis memperkirakan kalo Kitab Suci tra tulis berita tentang kelahiran, kematian, dan keturunan kluarga Melkisedek. - diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md index 2c3117f0c..b613bed92 100644 --- a/heb/07/07.md +++ b/heb/07/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dalam kitab suci tra pernah tulis deng terbuka kalo Melkisedek su meninggal. Pen # Lewi masi ada dalam de pu nene moyang pu tubuh Sebelum suku Lewi ada, penulis bicara tentang kaum itu macam masi ada di dalam tubuh Abraham. Melalui cara ini, penulis pu pendapat kalo suku Lewi bayar sepersepuluh sama Melkisedek melalui Abraham. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md index 1c5044c9c..d83f39360 100644 --- a/heb/07/11.md +++ b/heb/07/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "tra sperti tata cara Harun" # Sbab kalo keimamatan berubah, Hukum Taurat juga harus berubah Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu Allah rubah keimamatan, De juga rubah Hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md index 1e81cf8eb..981d319b3 100644 --- a/heb/07/13.md +++ b/heb/07/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "Tuhan" di sini tertuju sama Yesus. # Dari Yehuda "Berasal dari suku Yehuda" - diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md index 810e60c08..e88bf1e34 100644 --- a/heb/07/15.md +++ b/heb/07/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Hal ini bicara tentang Kitab suci yang seolah-olah adalah manusia yang bisa bers # Aturan dari Melkisedek Hal ini brarti kalo Kristus punya kesamaan deng Melkisedek sbagai seorang imam. AT: "deng cara yang sama Melkisedek menjadi seorang imam" - diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md index 2783462e7..6bc2f13f0 100644 --- a/heb/07/22.md +++ b/heb/07/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Penulis kitab ini kemudian yakinkan umat Yahudi bawa keimamatan Kristus lebih ba # Yesus pegang keimamatan secara tetap Pekerjaan seorang imam diutarakan seakan itu adalah obyek yang Yesus miliki. Ini dapat dituliskan untukhindari bentuk abstrak. AT: "De adalah Imam secara tetap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md index 31842c05c..5837fb1f2 100644 --- a/heb/07/25.md +++ b/heb/07/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Ditinggikan melebihi tingkat-tingkat surgawi "Allah mengangkat-Nya melebihi tingkat-tingkat surgawi." Penulis bicara tentang kepemilikan yang lebih hormat dan kuat seakan itu berada di posisi yang sangat tinggi, melebihi apa pun yang ada. AT: "Allah berikannya kehormatan dan kekuatan yang lebih dibandingkan yang lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md index 185eeb5cb..5d7a880b6 100644 --- a/heb/07/27.md +++ b/heb/07/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sebutan penting untuk Yesus, Allah pu Anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/gui # Yang su dijadikan sempurna Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang secara sempurna tlah menjadi dewasa dan mematuhi perintah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md index a10fab533..5838b4550 100644 --- a/heb/08/01.md +++ b/heb/08/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dari trima hormat # Ruang Mahakudus sejati yang didirikan ole Allah sendiri, bukan oleh manusia. Orang-orang bikin Ruang Maha kudus duniawi dari kulit hewan jadi kerangka yang terbuat dari kayu, dan dong kas berdiri di kemah. Pada konteks ini, arti "Ruang Mahakudus sejati" adalah Ruang Mahakudus surgawi yang su diciptakan Allah. - diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md index d94dead1d..bf49cc0dd 100644 --- a/heb/08/03.md +++ b/heb/08/03.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Yang Sa su kas tunju # Di atas gunung Ko dapat bikin kata-kata ini secara tegas, "gunung" tunjuk kepada Gunung Sinai. AT: "Di atas Gunung Sinai". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md index bb62fd611..a700bb9ec 100644 --- a/heb/08/06.md +++ b/heb/08/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor urut. AT: "Perjanjian Lama ... Perjanjia # Tra bercacat "Su sempurna". - diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md index 3668a76a9..5de77ac90 100644 --- a/heb/08/08.md +++ b/heb/08/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Suku Israel dan Yehuda dibicarakan seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Suku Isra # Sa tuntun dong deng Sa pu tangan untuk pimpin dong kluar dari tanah Mesir Perumpamaan ini menyatakan besarnya kasih dan perhatian Allah untuk dong. AT: "Sa pimpin dong kluar dari tanah Mesir sperti seorang bapak tuntun de pu anak yang kecil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md index a29738a90..11fa6b58d 100644 --- a/heb/08/10.md +++ b/heb/08/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini, kata "hati" adalah metonimia untuk hati nurani seseorang. Pada "menulis # Dong akan jadi Sa pu umat "Dong akan jadi Sa pu umat yang Sa kasihi" - diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md index 2e8e7a898..54c037035 100644 --- a/heb/08/11.md +++ b/heb/08/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini ditunjuk buat orang-orang yang berbuat kejahatan. AT: "buat orang dong su la # Sa tra ingat lagi dong pu dosa-dosa Di sini, kata "ingat" menyatakan "berpikir tentang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md index 3218b3962..488327230 100644 --- a/heb/09/01.md +++ b/heb/09/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Smua obyek ini diikuti deng petunjuk definitif "sesuatu," karna penulis memperk # Roti sajian Ini dapat dirumuskan sehingga kata benda abstrak "sajian" dinyatakan sbagai bentuk kata kerja "kasi tunjuk" atau "kasi hadir." AT: "Roti yang ditunjukkan di hadapan Allah" atau "roti yang dipersembahkan oleh para imam kepada Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md index c8bb22599..ead47b126 100644 --- a/heb/09/03.md +++ b/heb/09/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini "kerub" berarti figur dari dua figur. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/f # Yang kitong tra dapat Meskipun penulis pake kata ganti sifat bentuk jamak "kitong," de seringkali kasi tunjuk sama de pu diri sendiri. AT: "Yang sa tra bisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md index 7e389e3a8..8023dc47a 100644 --- a/heb/09/06.md +++ b/heb/09/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "De slalu bawa darah" (Lihat: # Darah Ini merupakan darah dari lembu dan domba yang harus dikorbankan oleh Imam Besar waktu hari penebusan dosa. - diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md index d5a7959b1..6a105b935 100644 --- a/heb/09/08.md +++ b/heb/09/08.md @@ -33,4 +33,3 @@ Penulis muncul untuk kasi tunjuk seakan-akan hanya untuk satu orang yang beribad # Waktu pembaharuan "Perjanjian baru" - diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md index d893680ef..340a62ace 100644 --- a/heb/09/11.md +++ b/heb/09/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "tangan" mengarah kepada smua orang. AT: "manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/m # Ruang Mahakudus Allah pu hadirat di surga dikas tau seakan-akan itu adalah tempat yang paling kudus, ruang yang paling dalam dari kemah suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md index 47f7723c4..eee24adff 100644 --- a/heb/09/13.md +++ b/heb/09/13.md @@ -53,4 +53,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Dong yang Allah su pilih untu # Warisan Menerima apa yang Allah su janjikan sama orang-orang percaya dikatakan seakan-akan itu mewarisi harta benda dan kekayaan dari suatu anggota keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md index 7bfaefcfd..8dedad75f 100644 --- a/heb/09/16.md +++ b/heb/09/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ Surat-surat yang sah di mana seseorang bilang sapa yang harus trima kalo barang # Maka kematian dari orang yang su bikin harus kasi bukti Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang harus kasi bukti kalo orang yang bikin surat wasiat itu su mati". - diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md index d431c4f9c..a30dfcbe0 100644 --- a/heb/09/18.md +++ b/heb/09/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Batang kayu deng bunga di ujungnya, dipake dalam upacara pemercikan. # Darah perjanjian Di sini "darah" menunjuk kepada kematian hewan-hewan korban yang membawa kepada pembaharuan perjanjian. AT: "Darah itu membawa dampak kepada perjanjian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md index fdc296c27..9b4a8a1c7 100644 --- a/heb/09/21.md +++ b/heb/09/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "penumpahan darah" mengarah kepada sesuatu yang mati sbagai pengorbanan # Pengampunan Kamu dapat menyatakannya secara tersurat atas arti yang tersirat ini. AT: "Pengampunan atas orang-orang pu dosa-dosa". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md index b21ac67d9..af1342e63 100644 --- a/heb/09/23.md +++ b/heb/09/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "tangan" berarti "oleh manusia." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang # Dari yang sesungguhnya "Dari tempat Kudus yang sesungguhnya" - diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md index 3f9edec72..1a9aff902 100644 --- a/heb/09/25.md +++ b/heb/09/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini berarti deng darah dari korban binatang, bukan deng darahnya sendiri. # Untuk menghapus dosa deng mempersembahkan De pu diri sendiri Menghapus dosa di sini berarti bawa Allah su mengampuni hal itu. AT: "Untuk membuat Allah ampuni dosa-dosa deng cara kasi korbann De pu diri sendiri" atau "korbankan De pu diri sendiri sehingga Allah dapat mengampuni dosa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md index 506a2dbc9..17b5c39ea 100644 --- a/heb/09/27.md +++ b/heb/09/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Perbuatan yang membuat kitong trabersalah daripada memiliki rasa bersalah atas d # Dosa-dosa Di sini "dosa-dosa" berarti rasa bersalah yang orang-orang miliki di hadapan Allah karna dosa-dosa yang dong perbuat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md index 42ae1a389..d86375c08 100644 --- a/heb/10/01.md +++ b/heb/10/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Dosa-dosa berbicara seakan-akan dong adalah objek dari darah binatang yang dapat # Darah lembu jantan dan kambing jantan Kata "darah" disini mengacu pada kematian binatang-binatang sbagai pengorbanan untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md index 9624de13e..66144b52a 100644 --- a/heb/10/05.md +++ b/heb/10/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan sbagei bentuk aktif. AT: "sperti para nabi menuliskan t # Gulungan Ini brarti gulungan tulisan firman atauĀ  tulisan yang kudus. - diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md index 0d7f9c1f6..f9c94e284 100644 --- a/heb/10/08.md +++ b/heb/10/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat ditunjukan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah su kuduskan tong ato "Allah # Melalui pengurbanan tubuh Yesus Kristus Kata benda abstrak dari "pengurbanan" dapat diekspresikan deng kata kerja "kurban" ato "berkorban." AT: "karna Yesus Kristus mempersembahkan de pu diri sbagei kurban." ato karna Yesus mengubankan De pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md index cef01a3e5..6675d1f91 100644 --- a/heb/10/11.md +++ b/heb/10/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Penghinaan musuh-musuh Kristus dibicarakan seakan-akan dong menantikan De pu mus # Dong yang dikuduskan Kam dapat nyatakan ini sbagei bentuk aktif. AT: "dongĀ  yang Allah su kuduskan" atau "dong yang Allah persembahkan untuk De pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md index 41b1bbc6c..1a5112511 100644 --- a/heb/10/15.md +++ b/heb/10/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "hati" adalah sbuah istilah untuk dalam hati seseorang. Frasa "menaruh Sa p # Sa akan tulis dalam dong pu pikiran Ini adalah sebuah perumpamaan yang sbab seseorang dapat mengerti De pu hukuman. AT: "Sa akan kase mampu dong untuk mengerti hukumKu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md index 689e8e41c..0b332957f 100644 --- a/heb/10/17.md +++ b/heb/10/17.md @@ -18,4 +18,3 @@ Ini dapat tulis ulang jadi kata benda yang abstrakĀ  "pengampunan" mengekspresik # Maka tra diperlukan lagi kurban untuk tebus dosa Ini dapat ditulis ulang sbagei kata benda yang abstrak "pengorbanan" diekspresikan jadi kata kerja "membuat penawaran." AT: "orang-orang tra perlu lagi buat penawaran untuk dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md index f0528a6a7..0dadfa733 100644 --- a/heb/10/19.md +++ b/heb/10/19.md @@ -69,4 +69,3 @@ Kamu dapat menunjukkan ini sbagei bentuk aktif. AT: "De su cuci tubuh tong deng # Tong pu tubuh dicuci deng air murni Jika penerjemah mengerti frase ini mengacu pada Baptisan Kristen, lalu "air" adalah harfiah, bukan figuratif. Tapi jika air diartikan secara harfiah, lalu "suci" adalah figuratif, berdiri untuk baptisan kesucian rohani disini untuk di slesaikan. Kata "dicuci" berdiri untuk orang-orang percaya yang diterima oleh Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md index b8808d076..21eae0240 100644 --- a/heb/10/23.md +++ b/heb/10/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kam bisa menjelaskan bawa orang-orang bertemu untuk menyembah. AT: "Jang tongĀ j # Kam tau bawa Hari Tuhan semakin dekat Waktu masa depan dikatakan seakan-akan dong adalah objek yang mendekat kepada pembicara. Kata "Hari Tuhan" mengacu pada ketika Yesus akan kembali. AT: "sperti yang kam tau bawa Kristus akan segra kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md index 103c5eebe..841a180e5 100644 --- a/heb/10/26.md +++ b/heb/10/26.md @@ -29,4 +29,3 @@ Pada hakiman Allah adalah, bawa Allah akan hakimi. (Liat: [[rc://*/ta/man/transl # Nyala api yang akan binasakan musuh-musuh Allah Nyala api Kristus su dibilang seakan-akan adalah api yang akan membinasakan De pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md index a0424044a..839ea003f 100644 --- a/heb/10/28.md +++ b/heb/10/28.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kam dapat kasi tunjuk ini sbagei bentuk aktif. AT: "darah perjanjian yang su De # Roh anugerah "Roh Allah yang sediakan anugrah" - diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md index 16a2727fd..213002dd6 100644 --- a/heb/10/30.md +++ b/heb/10/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ Allah akan tuntut pembalasan dikatakan seakan-akan De akan buat orang-orang memb # Jatu kedalam tangan Allah yang hidup Menerima hukuman penuh Allah dimaksudkan seakan-akan seseorang jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup. Kata "tangan" mengacu pada kekuatan Kristus untuk menghakimi.. AT: "untuk trima penghakiman penuh dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md index c814101d0..be3a55762 100644 --- a/heb/10/32.md +++ b/heb/10/32.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "Orang-orang tertawa ko deng meng # Lebih baik dan kekal Berkat Allah turun slamanya sudah dibilang sbagei "harta benda." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md index 1a011d5e5..bf434fb4e 100644 --- a/heb/10/35.md +++ b/heb/10/35.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dikasi jelas deng. AT: "Sperti yang Allah bilang di dalam tulisan firm # Tra lama lagi "Deng sgera" - diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md index d463b2ea2..1cd198227 100644 --- a/heb/10/38.md +++ b/heb/10/38.md @@ -22,4 +22,3 @@ Dan "kehancuran" su dibicarakan seakan-akan ituĀ adalah sbuah tujuan.Ā AT: "berh # Pemeliaraan jiwa Hidup abadi deng Allah su dibicarakan sprti memelihara satu jiwa saja. Kata "jiwa" mengacu pada smua orang. AT: ",yang akan berbuah hidup deng Allah selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md index 38ca392bd..e64625ce1 100644 --- a/heb/11/01.md +++ b/heb/11/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De ciptakan alam semesta den # Apa yang kelihatan tra dibuat dari apa yang kelihatan juga Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah de tra ciptakan apa yang kitong lihat dari hal-hal yang terliat" - diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md index 74f630a5e..85d675bdc 100644 --- a/heb/11/04.md +++ b/heb/11/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah nyatakan dia untuk jadi benar # Habel de masih bicara Membaca firman dan belajar tentang iman seorang Habel dikatakan sebagemana Habel de sendiri masih bicara. AT: "Kam masih blajar tentang apa yang Habel de su lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md index 660dc1262..df96b4018 100644 --- a/heb/11/05.md +++ b/heb/11/05.md @@ -33,4 +33,3 @@ Punya keinginan untuk sembah Allah dan ikut deng De pu orang-orang pu milik seak # Dong yang cari dia Dong yang blajar tentang Allah dan berusaha untuk tunduk sama dia, macam dong cari untuk temukan Dia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md index 5eade1fe0..883a90fc0 100644 --- a/heb/11/07.md +++ b/heb/11/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nuh de bicara seakan-akan de warisi tanah dan kekayaan dari anggota keluarga. AT # Bawa menurut iman "Bahwa Allah de kasih sama dong yang pu iman dalam Dia" - diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md index a79975d46..df7928ce1 100644 --- a/heb/11/08.md +++ b/heb/11/08.md @@ -33,4 +33,3 @@ Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" dapa bilang sebagei kata kerj # Perancang Orang yang rancang bangunan dan kota - diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md index 33d8df288..adcf28b92 100644 --- a/heb/11/11.md +++ b/heb/11/11.md @@ -19,4 +19,3 @@ Simile ini berarti Abraham punya banyak skali keturunan. (Liat: [[rc://*/ta/man # Tra bisa hitung macam butiran pasir di pante Hal ini berarti banyak skali sperti butiran pasir di pantai yang tra ada satupun yang dapat hitung, Abraham keturunan banyak skali yang trada satupun yang bisa hitung dong. - diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md index b80eb6508..5b47db8fe 100644 --- a/heb/11/13.md +++ b/heb/11/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini kata "orang asing " dan "buangan" pada de pu dasar punya arti yang sama. # Tanah air "Satu negri untuk dong miliki" - diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md index 5d6208742..dd3528406 100644 --- a/heb/11/15.md +++ b/heb/11/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Allah tra malu disebut sbagei dong pu Allah Hal ini dapat dikatakan ke dalam bentuk aktif dan positif. . AT: "Allah de rasa senang karna dong sebut De sbagei dong pu Allah" atau "Allah de rasa bangga karna dong bilang De adalah dong pu Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md index 44469cd98..fcb27c258 100644 --- a/heb/11/17.md +++ b/heb/11/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dalam pasal ini, "untuk bangkit" adalah untuk buat hidup kembali. Kata-kata "dar # De trima kembali "Abrahan de trima Ishak kembali" - diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md index 1475635c2..1bc240dc1 100644 --- a/heb/11/20.md +++ b/heb/11/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "De pu saat terakhir" deng sopan menunjuk sama kematian. AT: "Ketika de # Perintah dong tentang tulang-tulang Yusuf de mati saat de ada di Mesir. De ingin orang-orang dong bawa de pu tulang bersama dong ketika dong tinggalkan Mesir, sehingga dong dapat kubur de pu tulang-tulang di tanah yang Allah de janjikan sama dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md index 4f51b6607..9ab9ceb33 100644 --- a/heb/11/23.md +++ b/heb/11/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Taat sama Kristus dikatakan macam dong ikuti Dia, ikuti jalan. (Liat: [[rc://*/t # Memandang kepada pahala Benar-benar fokus untuk capai satu tujuan, disebutkan macam seseorang yang liat sbuah benda dan tolak untuk berpaling" AT: " Lakukan apa yang de tau akan dapatkan berkat untuk de di surga (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md index bfcdf8c1d..f7cbc2b2c 100644 --- a/heb/11/27.md +++ b/heb/11/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini dituju ke Allah De pu printah untuk orang-orang Israel untuk potong seek # Tra harus sentuh Di sini "sentuh" dituju ke bahaya atau membunuh seseorang. AT: "Tra akan bahayakan" atau "tra akan membunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md index 008341361..f63b77a0a 100644 --- a/heb/11/29.md +++ b/heb/11/29.md @@ -24,5 +24,4 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel dong baris # Trima mata-mata Israel deng damai -"Trima mata-mata deng damai" - +"Trima mata-mata deng damai" diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md index 0618a4bcd..9edb79e1f 100644 --- a/heb/11/32.md +++ b/heb/11/32.md @@ -33,4 +33,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Trima kesembuhan dari Allah" ( # Menjadi penakluk dalam pertempuran dan kalahkan dong "Dan dong jadi penakluk dalam pertempuran dan kalahkan" - diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md index e6852b84f..c2e4959c5 100644 --- a/heb/11/35.md +++ b/heb/11/35.md @@ -43,4 +43,3 @@ Hal ini karna dong tra pu tempat untuk tinggal. # Gua-gua dan lubang-lubang di tanah "Gua-gua dan ada juga yang tinggal di lubang-lubang di tanah" - diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md index d827c1314..5433f2f1b 100644 --- a/heb/11/39.md +++ b/heb/11/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata ini mewakili "apa yang Tuhan de su janjikan sama dorang" (Liat: [[rc://*/ta # Sehingga tanpa kitong, dong tra akan jadi sempurna Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan pisitif. AT: "Dalam rangka Allah ingin sempurnakan kitong dan bersama-sama deng dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md index d1a83881f..212311ac9 100644 --- a/heb/12/01.md +++ b/heb/12/01.md @@ -49,4 +49,3 @@ Duduk "di sbelah kanan Allah" merupakan tindakan simbol penerimaan kemuliaan dan # Hati yang bosan Di sini "hati" menggambarkan pemikiran-pemikiran dan perasaan-perasaan orang. AT: "patah semangat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md index bfc742c85..d295241c8 100644 --- a/heb/12/04.md +++ b/heb/12/04.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De kas benar ko" (Liat: [[rc://*/t # Stiap anak yang De trima "Stiap orang yang di trima oleh De sbagai De pu anak" - diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md index 835564ece..f6051bed3 100644 --- a/heb/12/07.md +++ b/heb/12/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ko dapat menyatakan kembali kata benda abstrakĀ  "pendidikan/didikan" sbagai kat # Maka kam bukan anak yang sah dan bukan De pu anak-anak Dong yang tra dididik Allah dijelaskan sperti anak-anak yang lahir dari laki-laki dan perempuan yang tra menikah satu sama lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md index 08204dfda..bc5f0ca8a 100644 --- a/heb/12/09.md +++ b/heb/12/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Metafora ini berbicara tentang "kekudusan" bagaikan barang yang dapat dibagikan # Yang su dilatih "Seseorang yang su terlatih oleh didikan." Didikan ato teguran yang dilakukan Tuhan dibicarakan seakan-akan itu Tuhan sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah latih deng didik dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md index 0a761b273..fa0e2db36 100644 --- a/heb/12/12.md +++ b/heb/12/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Seseorang yang berhenti taat pada Allah digambarkan sperti seseorang yang kaki a # Akan di sembuhkan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "alih-alih menjadi kuat" ato "alih-alih Allah akan sembuhkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md index b2dbe4b29..16ab83057 100644 --- a/heb/12/14.md +++ b/heb/12/14.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata benda abstrak dari "pertobatan" dapat diartikan deng frasa secara lisan. AT # Bahkan meskipun de mencari deng tangisan Di sini "de" tertujuĀ  pada Esau. - diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md index 74fe09005..60c796c39 100644 --- a/heb/12/18.md +++ b/heb/12/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Allah printahkan" (Liat: # Itu harus dilempari batu Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus lempar de deng batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md index 035c634b3..6fb96cb64 100644 --- a/heb/12/22.md +++ b/heb/12/22.md @@ -33,4 +33,3 @@ Darah Yesus dan darah Habil diartikan seakan-akan dong adalah orang-orang yang s # Darah Di sini "darah" melambangkan kematian Yesus, sperti darah Habil melambangkan kematiannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md index 3872b7d9e..b5c5afbca 100644 --- a/heb/12/25.md +++ b/heb/12/25.md @@ -29,4 +29,3 @@ Tra menaati Allah dijelaskan sperti orang yang lagi sedang mengubah arah dan ber # Tagoyang, berguncang Pake kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini merujuk kembali pada Ibrani 12:18-21 dan apa yang terjadi ketika orang melihat gunung tempat Musa trima dari hukum Taurat dari Allah. - diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md index d404fbcc8..7b497b76d 100644 --- a/heb/12/27.md +++ b/heb/12/27.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata "penghormatan" dan "kekaguman" mempunyai arti yang mirip dan tekankan kebes # Kitong pu Allah adalah api penghancur Allah dijelaskan di sini sperti api yang dapat membakar habis sgalanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md index 74bb7611e..879183e5e 100644 --- a/heb/13/01.md +++ b/heb/13/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "Pastikan untuk mengingatnya" ( # Keramah-tamahan untuk orang-orang asing "Untuk menyambut dan tunjukkan kebaikan hati buat orang-orang asing" - diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md index 263f59107..cc5586e4c 100644 --- a/heb/13/03.md +++ b/heb/13/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki dan perempuan yang men # Jagalah tempat tidur perkawinan tetap murni Ini kembali buat tindakan penyatuan seksual seakan itu hanya tempat tidur untuk pasangan yang sudah menikah. AT: "Biarlah suami-suami dan istri-istri menghormati dong pu hubungan pernikahan satu deng yang lain untuk tra tidur deng orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md index 21b579701..8a8d911ed 100644 --- a/heb/13/05.md +++ b/heb/13/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah sebuah kutipan dari Kitab Mazmur di Kitab Perjanjian Lama. (Liat: [[r # Sa tra akan takut. Apa yang orang bisa lakukan untuk sa? Penulis pake sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de tra takut sama orang-orang karna Allah tolong de. Di sini, orang" brarti stiap orang secara umum. AT: "Sa tra akan takut apa yang tiap orang bisa bikin ke sa!" Ā (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md index f9dbd285e..fb49738b4 100644 --- a/heb/13/07.md +++ b/heb/13/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini, keyakinan dalam Allah dan cara hidup yang dipimpin oleh para pemimpin d # Tetap sama, kemarin, hari ini, dan selama-lamanya Di sini, "kemarin" brarti smua waktu di masa lalu. AT: "Sama pada waktu lalu, skarang, dan sampai selama-lamanya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md index e17252205..cf9b279d4 100644 --- a/heb/13/09.md +++ b/heb/13/09.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Waktu para imam sedang membakar # Di luar kemah "Jauh dari tempat orang-orang tinggal"" - diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md index 1c1d58654..276c8fa2d 100644 --- a/heb/13/12.md +++ b/heb/13/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Hinaan dikatakan seakan itu adalah sebuah obyek yang harus dibawa dalam tangan a # Menantikan "Menunggu" - diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md index bf70c45ac..e36672761 100644 --- a/heb/13/15.md +++ b/heb/13/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Jiwa orang-orang percaya, yang mana adalah kerohanian orang-orang percaya, dikat # Trada keluh kesah Di sini, "keluh kesah" memposisikan kesedihan dan dukacita (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md index f10b2e189..180ea1254 100644 --- a/heb/13/18.md +++ b/heb/13/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini, "murni" brarti menjadi bebas dari kesalahan. AT: "Kitong yakin bahwa ki # Sa segra dapat kasi kembali ke ko segra Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kalo Allah akan secara cepat kasi hilang hal-hal yang berhentikan sa datang ke ko" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md index 4d0898e0a..98381d100 100644 --- a/heb/13/20.md +++ b/heb/13/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "kitong" mengacu kepada penulis dan para pembaca. (Liat:[[rc://*/ta/man/tra # Untuk sapakah jadi kemuliaan selamanya "Untuk sapakah orang banyak akan memuji de selamanya" - diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md index e3541997d..9280251eb 100644 --- a/heb/13/22.md +++ b/heb/13/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mengacu pada smua orang-orang percaya kepada sapa de tulis untuk laki-laki a # Bersabarlah deng kata dukungan "Sabar deng apa yang sa su tuliskan untuk ko untuk mendukung ko" - diff --git a/heb/13/24.md b/heb/13/24.md index 836187c9c..454cc586d 100644 --- a/heb/13/24.md +++ b/heb/13/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Makna yang mungkin adalah 1) penulis tra sedang di Italia, namun ada sekelompok # Italia Ini adalah nama sebuah wilayah pada saat itu. Roma adalah ibu kota dari Italia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md index f29b901f7..cca5fcea6 100644 --- a/hos/02/21.md +++ b/hos/02/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -TUHAN sedang berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de perbuat terhadap Israel. +TUHAN sedang berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de perbuat terhadap Israel. diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md index 2c28ea7dd..8cfce69a0 100644 --- a/hos/03/01.md +++ b/hos/03/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ Deng mencintai perempuan yang buat zinah, akan menjadi contoh dari cinta TUHAN k # Dorang kembali kepada allah-allah lain dan lebih suka deng kue kismis yang lain -Orang-orang makan kue kismis atau ara slama perayaan di mana dorang menyembah allah-allah palsu. +Orang-orang makan kue kismis atau ara slama perayaan di mana dorang menyembah allah-allah palsu. diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md index b02bb0761..e12b1774d 100644 --- a/hos/05/08.md +++ b/hos/05/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "sangkakala" dan "nafri" memiliki arti yang sama. Komentar ini diberikan un # Bet-Awen Ini adalah kota deng perbatasan antara utara kerajaan Israel dan suku Benyamin di selatan kerajaan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Hosea 4:15 (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md index 8058341c5..50e0295a7 100644 --- a/hos/05/14.md +++ b/hos/05/14.md @@ -16,4 +16,4 @@ TUHAN kase tekankan bawa de adalah satu-satunya yang membawa penghakiman ke smua # Akan menerkam -Sperti seekor singa yang merobek/ menerkam de pu mangsa ketika dapa makan, demikian juga TUHAN akan hancurkan De pu umat dari dong pu tempat tinggal dan dong pu negri. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti seekor singa yang merobek/ menerkam de pu mangsa ketika dapa makan, demikian juga TUHAN akan hancurkan De pu umat dari dong pu tempat tinggal dan dong pu negri. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/11/04.md b/hos/11/04.md index af8dcd2a0..41f7103a2 100644 --- a/hos/11/04.md +++ b/hos/11/04.md @@ -8,4 +8,4 @@ TUHAN berfirman tentang umat Israel sbagei hewan pekerja yang di kase ringan de # Sa tunduk untuk kase dorang makan -Ucapan ini melanjutkan penggambaran Israel sbagei anak kecil. Ini mungkin brarti TUHAN sediakan smua dorang pu kebutuhan jasmani. +Ucapan ini melanjutkan penggambaran Israel sbagei anak kecil. Ini mungkin brarti TUHAN sediakan smua dorang pu kebutuhan jasmani. diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md index 795125074..328785560 100644 --- a/hos/12/01.md +++ b/hos/12/01.md @@ -12,4 +12,4 @@ Angin timur sangat panas dan merusak negri. Di sini de menggambarkan sgala sesua # Bawa minyak ke Mesir -Orang Israel kirim minyak zaitun sbagai hadiah ke Raja Mesir untuk upaya bujuk de agar tolong dong. +Orang Israel kirim minyak zaitun sbagai hadiah ke Raja Mesir untuk upaya bujuk de agar tolong dong. diff --git a/hos/12/02.md b/hos/12/02.md index c5635672d..c1c270020 100644 --- a/hos/12/02.md +++ b/hos/12/02.md @@ -6,4 +6,4 @@ Di sini "Yehuda" dan "Yakub" keduanya menggambarkan orang Yehuda. Arti lain: "me # Bermasalah -Ini smacam keluhan yang diajukan seseorang terhadap orang lain di dalam suatu pengadilan hukum. Lihat bagemana ini di Artikan di dalam Hosea 2:2. +Ini smacam keluhan yang diajukan seseorang terhadap orang lain di dalam suatu pengadilan hukum. Lihat bagemana ini di Artikan di dalam Hosea 2:2. diff --git a/hos/12/14.md b/hos/12/14.md index bb0245ba9..1377ca849 100644 --- a/hos/12/14.md +++ b/hos/12/14.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kemarahan yang dibangkitkan umat Israel di dalam TUHAN sangatlah hebat. # Balas de pu penghinaan ke de -Ide membuat seseorang menderita sbagai de pu hasil perbuatan sendiri dibicarakan macam perbuatan itu suatu objek yang dilemparkan kembali ke de. Arti lain: "akan buat de menderita akibat de pu perbuatan sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ide membuat seseorang menderita sbagai de pu hasil perbuatan sendiri dibicarakan macam perbuatan itu suatu objek yang dilemparkan kembali ke de. Arti lain: "akan buat de menderita akibat de pu perbuatan sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/13.md b/isa/01/13.md index e1c273ae2..82dfdc429 100644 --- a/isa/01/13.md +++ b/isa/01/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata benda abstrak "kekejian" bisa gambarkan sbagai kata kerja "membenci". Arti # Sa tra tahan meliat itu; itu kejahatan -Brapa kemungkinan arti 1) "Sa tra bisa biarkan ko untuk kumpul sama-sama karna hal jahat yang ko buat" ato 2) "Sa tra bisa biarkan Sa pu diri meliat kam bersama karna kam pu tindakan jahat" +Brapa kemungkinan arti 1) "Sa tra bisa biarkan ko untuk kumpul sama-sama karna hal jahat yang ko buat" ato 2) "Sa tra bisa biarkan Sa pu diri meliat kam bersama karna kam pu tindakan jahat" diff --git a/isa/01/17.md b/isa/01/17.md index a3626aa5a..dba1644a5 100644 --- a/isa/01/17.md +++ b/isa/01/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ Allah bicara tentang orang yang kejam seakan-akan dorang su bikin bengkok barang # Perjuangkanlah para janda -"Lindungi perempuan yang de suami su mati" +"Lindungi perempuan yang de suami su mati" diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md index a4577bdcc..0c5ad364d 100644 --- a/isa/01/19.md +++ b/isa/01/19.md @@ -8,4 +8,4 @@ Disini, "sapa" dan "taat" pake sama-sama untuk menggambarkan satu gagasan.Arti # Kam akan makan yang baik dari tanah ini -"Tanah ini akan hasilkan yang baik untuk kam makan" +"Tanah ini akan hasilkan yang baik untuk kam makan" diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md index 6885b9ad8..0292c7588 100644 --- a/isa/01/23.md +++ b/isa/01/23.md @@ -24,4 +24,4 @@ Orang deng penuh smangat menginginkan orang lain membri dong suap dikatakan seak # Pembelaan smua janda tra sampe kepada dong -"Dong juga tra dengar saat smua janda minta bantuan untuk melawan orang yang langgar hukum" ato "dong tra bantu janda yang minta bantuan untuk melawan orang yang langgar hukum" +"Dong juga tra dengar saat smua janda minta bantuan untuk melawan orang yang langgar hukum" ato "dong tra bantu janda yang minta bantuan untuk melawan orang yang langgar hukum" diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md index 7872a90cd..0fb535ce1 100644 --- a/isa/02/04.md +++ b/isa/02/04.md @@ -36,4 +36,4 @@ Ini adalah perumpamaan untuk semua jenis peralatan yang orang gunakan untuk akti # Bahkan dorang tra pernah lagi belajar untuk berperang -"Bahkan dorang tra akan berlatih untuk perang" penulis berharap pembacanya untuk percaya bahwa ada orang yang berlatih perang sebelum dorang berperang dan ada yang berlatih tapi tra berperang. +"Bahkan dorang tra akan berlatih untuk perang" penulis berharap pembacanya untuk percaya bahwa ada orang yang berlatih perang sebelum dorang berperang dan ada yang berlatih tapi tra berperang. diff --git a/isa/02/16.md b/isa/02/16.md index 3a4c247bd..4b0fa7539 100644 --- a/isa/02/16.md +++ b/isa/02/16.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini merujuk pada kapal besar yang orang gunakan untuk pigi jauh dan mambawa kemb # Kapal besar dari Tarsis -"Kapal yang membawa dorang ke Tarsis" +"Kapal yang membawa dorang ke Tarsis" diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md index 6cb23109a..ab5cdce56 100644 --- a/isa/03/01.md +++ b/isa/03/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata "lihatlah" menambah tekanan tentang apa yang mengikuti. Ini bisa diartikan # Persediaan dan dukungan Kedua frasa ini tunjuk pada tongkat untuk berjalan, yang orang gunakan untuk bantu berjalan. Gagasan ini berarti sesuatu yang orang sangat butuhkan untuk hidup: Makanan dan minuman. Arti lain: "Smua yang berharap ke ko " ato "smua yang bergantung sama ko." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md index 0745c451e..ffc8851cb 100644 --- a/isa/03/16.md +++ b/isa/03/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ Melihat ke arah laki-laki deng tujuan mengoda dong. # Bergaya buat dilihat -Ini adalah cara jalan untuk tarik perhatian laki-laki, kemungkinan karna gelang di pergelangan dong pu kaki terhubung deng rante yang dihiasi lonceng-lonceng sehingga dong tra bisa jalan normal. +Ini adalah cara jalan untuk tarik perhatian laki-laki, kemungkinan karna gelang di pergelangan dong pu kaki terhubung deng rante yang dihiasi lonceng-lonceng sehingga dong tra bisa jalan normal. diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md index fa1f63983..2f186bcd1 100644 --- a/isa/03/18.md +++ b/isa/03/18.md @@ -16,4 +16,4 @@ Hiasan yang perempuan pake di kepala dan rambut # Kalung bentuk bulan sabit -Ornamen berbentuk bulan yang orang pake sbagai kepercayaan untuk lindungi seseorang dari iblis. +Ornamen berbentuk bulan yang orang pake sbagai kepercayaan untuk lindungi seseorang dari iblis. diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md index 2d32740a4..befec3a97 100644 --- a/isa/05/01.md +++ b/isa/05/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ Yesaya critakan contoh tentang petani sama de pu kebun anggur. Petani ditujukan # Bukit yang subur. -"Di bukit dimana hasil panen terbaik bisa tumbuh" +"Di bukit dimana hasil panen terbaik bisa tumbuh" diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md index fad5f8071..76eefcf06 100644 --- a/isa/05/15.md +++ b/isa/05/15.md @@ -16,4 +16,4 @@ Liat kebawah sering jadi tanda malu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2 # Yang sombong -Orang sombong trus angkuh bisa dibilang macam dong diatas orang lain. Arti lain: "Tinggi hati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang sombong trus angkuh bisa dibilang macam dong diatas orang lain. Arti lain: "Tinggi hati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/21.md b/isa/05/21.md index b489c5963..0721ec28d 100644 --- a/isa/05/21.md +++ b/isa/05/21.md @@ -4,4 +4,4 @@ Jelaskan "mata" ditujukan ke dong pu pemikiran. Arti lain: "Dong pikir kalo dong # Pintar menurut dong pu pandangan sendiri -"Berpikir kalo dong mengerti semuanya" +"Berpikir kalo dong mengerti semuanya" diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md index e6f339153..f3314b177 100644 --- a/isa/05/27.md +++ b/isa/05/27.md @@ -12,4 +12,4 @@ Pasukan jaga de pakean tetap ketat spaya nanti gampang bikin grakan waktu berper # De pu sendal -"Dong pu tali pengikat sandal " +"Dong pu tali pengikat sandal " diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md index 10f7fa76e..78b3d2631 100644 --- a/isa/05/29.md +++ b/isa/05/29.md @@ -16,4 +16,4 @@ Hewan yang hewan lain ingin tangkap trus bunuh # Tanpa ada yang tolong -"Trada yang bisa slamatkan dong." +"Trada yang bisa slamatkan dong." diff --git a/isa/08/02.md b/isa/08/02.md index 3eec9234c..8a3295d69 100644 --- a/isa/08/02.md +++ b/isa/08/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sa ambil saksi-saksi yang bisa dipercaya untuk dijadikan saksi -Berapa kemungkinan arti 1) Tuhan berfirman: "Sa akan panggil orang-orang jujur untuk jadi saksi" atau 2) Yesaya berkata: "sa panggil orang jujur untuk jadi saksi" atau 3) TUHAN suruh Yesaya: "Panggillah orang-orang jujur untuk jadi saksi" +Berapa kemungkinan arti 1) Tuhan berfirman: "Sa akan panggil orang-orang jujur untuk jadi saksi" atau 2) Yesaya berkata: "sa panggil orang jujur untuk jadi saksi" atau 3) TUHAN suruh Yesaya: "Panggillah orang-orang jujur untuk jadi saksi" diff --git a/isa/08/17.md b/isa/08/17.md index d4ac77a7d..915c9f4af 100644 --- a/isa/08/17.md +++ b/isa/08/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Keluarga Yakub -Orang Israel +Orang Israel diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md index 5311da69a..bed15adf3 100644 --- a/isa/09/06.md +++ b/isa/09/06.md @@ -12,4 +12,4 @@ Wewenangnya untuk memerintah dibicarakan seolah-olah itu adalah jubah yang merup # Penasiat -Seorang yang menasihati raja +Seorang yang menasihati raja diff --git a/isa/10/19.md b/isa/10/19.md index de4f3649b..014b18234 100644 --- a/isa/10/19.md +++ b/isa/10/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sisa-sisa pohon di hutan akan tinggal sedikit saja -"Apa yang tersisa dari pohon di hutan raja hanya sedikit." +"Apa yang tersisa dari pohon di hutan raja hanya sedikit." diff --git a/isa/12/02.md b/isa/12/02.md index 8ec9f16fa..11342cec0 100644 --- a/isa/12/02.md +++ b/isa/12/02.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata "pujian-pujian" disini dituju pada apa yang orang nyanyikan. Arti lan: "Sat # De su jadi Sa pu keselamatan -"De su menyelamatkan sa" +"De su menyelamatkan sa" diff --git a/isa/13/02.md b/isa/13/02.md index 1189f65ef..70782a0a1 100644 --- a/isa/13/02.md +++ b/isa/13/02.md @@ -8,4 +8,4 @@ Berapa mungkin de arti 1) "pintu Babel tempat para bangsawan tinggal" atau 2) " # Para bangsawan -"Orang terhormat" atau "penguasa" +"Orang terhormat" atau "penguasa" diff --git a/isa/13/03.md b/isa/13/03.md index d813b513d..1f48b9565 100644 --- a/isa/13/03.md +++ b/isa/13/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Laksanakan Allah pu kemarahan untuk menghukum orang-orang karna Allah pu amarah. # Yang deng bangga Sa tinggikan "Bahkan dorang yang deng bangga Sa tinggikan."Kenapa dorang yang deng bangga di tinggikan dapat nyatakan secara jelas. Arti lain: "Bahkan Sa umat deng bangga bergembira karna hal luar biasa yang Sa buat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md index 654e72815..77757b81a 100644 --- a/isa/13/04.md +++ b/isa/13/04.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "ada" su di mengerti. Kata "kerajaan-kerajaan" dan "bangsa-bangsa" tujuk pa # Berkumpul -"Bertemu" +"Bertemu" diff --git a/isa/19/04.md b/isa/19/04.md index 33190512e..275f7d59f 100644 --- a/isa/19/04.md +++ b/isa/19/04.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "Tangan" kase tunjuk pada kekuatan atau pengendali. Arti lain : "Sa sera # Firman Tuhan, TUHAN semesta alam -TUHAN sebut diriNya deng namaNya untuk kase tau hal tertentu atas apa yang dinyatakanNya. Arti sperti dalam Yesaya 3:15. Arti lain : "Ini adalah apa yang difirmankan Tuhan, TUHAN semesta alam" ato "ini adalah Sa, TUHAN alam semesta, su berfirman" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN sebut diriNya deng namaNya untuk kase tau hal tertentu atas apa yang dinyatakanNya. Arti sperti dalam Yesaya 3:15. Arti lain : "Ini adalah apa yang difirmankan Tuhan, TUHAN semesta alam" ato "ini adalah Sa, TUHAN alam semesta, su berfirman" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md index e616511d0..7b7d16494 100644 --- a/isa/19/05.md +++ b/isa/19/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Air di laut akan kering, sungai akan dangkal dan kering -Bangsa Mesir sebut sungai Nil sbage "laut". Kedua kata ini pada dasarnya punya arti yang sama. Arti lain : "Sungai Nil akan mengering: (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Bangsa Mesir sebut sungai Nil sbage "laut". Kedua kata ini pada dasarnya punya arti yang sama. Arti lain : "Sungai Nil akan mengering: (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md index e2eda5a3e..4b00c8445 100644 --- a/isa/19/11.md +++ b/isa/19/11.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah sebuah kota di utara Mesir (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translat # Bagemana mungkin ketong dapa berkata kepada Firaun.... raja-raja ? -Yesaya pake sebuah pertanyaan untuk mengolok dorang yang merasa bijak di Mesir. Arti lain : "Kam deng bodoh bilang kepada Firaun..... raja-raja" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesaya pake sebuah pertanyaan untuk mengolok dorang yang merasa bijak di Mesir. Arti lain : "Kam deng bodoh bilang kepada Firaun..... raja-raja" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/19/14.md b/isa/19/14.md index 60061c203..f0ff9f482 100644 --- a/isa/19/14.md +++ b/isa/19/14.md @@ -20,4 +20,4 @@ Bawa dong tersesat kase gambaran mempengaruhi dong untuk melakukan hal yang sal # Sperti seorang pemabuk yang sempoyongan dalam muntahannya -Yesaya menyebut bangsa Mesir melakukan hal yang salah seakan-akan dong dibuat menjadi seorang pemabuk. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesaya menyebut bangsa Mesir melakukan hal yang salah seakan-akan dong dibuat menjadi seorang pemabuk. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/19/15.md b/isa/19/15.md index bc3a9a9a1..3b5e35dca 100644 --- a/isa/19/15.md +++ b/isa/19/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Cabang maupun ranting -"Cabang" tumbuh tinggi di pohon kase gambaran orang yang kaya dan penting. "Ranting" tumbuh pada air yang dangkal dan menggambarkan orang yang miskin dan tra penting. Lihat bagemana kam kase arti kata yang sama dalam Yesaya 9:14. Arti lain : "baik dong penting maupun tra penting" ato "baik dong kaya atau miskin" (LIat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Cabang" tumbuh tinggi di pohon kase gambaran orang yang kaya dan penting. "Ranting" tumbuh pada air yang dangkal dan menggambarkan orang yang miskin dan tra penting. Lihat bagemana kam kase arti kata yang sama dalam Yesaya 9:14. Arti lain : "baik dong penting maupun tra penting" ato "baik dong kaya atau miskin" (LIat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md index a3f214117..6cc61e814 100644 --- a/isa/19/16.md +++ b/isa/19/16.md @@ -4,4 +4,4 @@ Tekankan bawa bangsa Mesir akan takut dan putus asa ketika Tuhan hukum dong. (Li # Karna kibasan tangan TUHAN semesta alam, yang dikibaskan atas dorang -Di sini "tangan" kase tau kepada kekuatan Allah, yang terangkat melawan dong menggambarkan penghukuman atas dorang. Arti lain : "karna TUHAN alam semesta su mengangkat tangan yang penuh kekuatan untuk menghukum dong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "tangan" kase tau kepada kekuatan Allah, yang terangkat melawan dong menggambarkan penghukuman atas dorang. Arti lain : "karna TUHAN alam semesta su mengangkat tangan yang penuh kekuatan untuk menghukum dong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md index 296139a1a..709a46963 100644 --- a/isa/19/18.md +++ b/isa/19/18.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini dapat dinyatakan sbage bentuk aktif. "Salah satunya akan disebut" (Liat : [[ # ā€œKota Kebinasaanā€ -Ini tra jelas apakah bahasa Ibrani diartikan "Matahari" di sini berarti "matahari" atau "dibinasakan". Ini juga tra jelas apakah nama itu menjelaskan tentang kota. Arti lain : "kota itu disebut Kota Matahari" atau "kota itu disebut Kota Kebinasaan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Ini tra jelas apakah bahasa Ibrani diartikan "Matahari" di sini berarti "matahari" atau "dibinasakan". Ini juga tra jelas apakah nama itu menjelaskan tentang kota. Arti lain : "kota itu disebut Kota Matahari" atau "kota itu disebut Kota Kebinasaan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md index a047af994..41af8d503 100644 --- a/isa/19/19.md +++ b/isa/19/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sbuah tugu peringatan bagi TUHAN di dekat perbatasan -Kata "perbatasan" kase tunjuk pada perbatasan Mesir. Arti lain : "Sebuah tugu peringatan bagi TUHAN pada perbatasan Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "perbatasan" kase tunjuk pada perbatasan Mesir. Arti lain : "Sebuah tugu peringatan bagi TUHAN pada perbatasan Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/20.md b/isa/19/20.md index 7c8f82ff7..595c25a39 100644 --- a/isa/19/20.md +++ b/isa/19/20.md @@ -18,4 +18,4 @@ Sa akan kase dong seorang penyelamat dan pembela # Kase sama dong -TUHAN akan mengirimkan dong dapat dibuat tersurat. Arti lain : "TUHAN akan mengirimkan dong para penindasnya" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN akan mengirimkan dong dapat dibuat tersurat. Arti lain : "TUHAN akan mengirimkan dong para penindasnya" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md index b7a9fe5bd..09c89dc5a 100644 --- a/isa/19/23.md +++ b/isa/19/23.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini kase tau pada satu orang dari Mesir, namun menggambarkan setiap orang dari M # Orang Mesir akan melayani bersama orang Asyur -Obyek peribadahan dong dapa dibuat secara tersurat. Arti lain : "Bangsa Mesir dan Asyur akan menyembah TUHAN" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Obyek peribadahan dong dapa dibuat secara tersurat. Arti lain : "Bangsa Mesir dan Asyur akan menyembah TUHAN" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md index 7dd84643b..2c5ff6e28 100644 --- a/isa/19/24.md +++ b/isa/19/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Nama dari ketiga bangsa menggambarkan orang-orang dari bangsa-bangsa. Arti lain # Menjadi yang ketiga -Kemungkinan artinya adalah 1) "bergabung bersama deng" atau 2) "menjadi yang ketiga bersama" atau 3) "sama deng" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) "bergabung bersama deng" atau 2) "menjadi yang ketiga bersama" atau 3) "sama deng" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/isa/19/25.md b/isa/19/25.md index 6cec62c89..7fad90f0c 100644 --- a/isa/19/25.md +++ b/isa/19/25.md @@ -4,4 +4,4 @@ Nama-nama dari ketiga bangsa itu kase tunjuk pada orang-orang pada bangsa itu. I # Buatan Sa pu tangan -Di sini "Tangan" kase tau pada kekuatan Allah dan De pu kegerakan. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Tangan" kase tau pada kekuatan Allah dan De pu kegerakan. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/18.md b/isa/24/18.md index 921cb4c06..422ce7ffe 100644 --- a/isa/24/18.md +++ b/isa/24/18.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini de kasitau tentang hujan banyak skali yang jatuh dari atas langit sperti TUH # Dasar-dasar bumi bergoyang -Kata "Dasar" biasanya mengacu kepada suatu susunan bebatuan yang memberikan dukungan bagi suatu dasar bangunan. Di sini kata tersebut gambarkan suatu susunan serupa yang dimaksudkan untuk menopang dan menahan bumi tetap pada de pu tempat. Yesaya kase tau bawa susunan yang menopang bumi akan bergoyang. Arti lain: "Bumi akan bergoyang deng hebat" ato " akan ada gempa yang dahsyat" +Kata "Dasar" biasanya mengacu kepada suatu susunan bebatuan yang memberikan dukungan bagi suatu dasar bangunan. Di sini kata tersebut gambarkan suatu susunan serupa yang dimaksudkan untuk menopang dan menahan bumi tetap pada de pu tempat. Yesaya kase tau bawa susunan yang menopang bumi akan bergoyang. Arti lain: "Bumi akan bergoyang deng hebat" ato " akan ada gempa yang dahsyat" diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md index 6bc9dad37..1a2a8e5dd 100644 --- a/isa/34/11.md +++ b/isa/34/11.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini berbicara tentang TUHAN seakan De adalah seorang tukang bangunan yang teliti # Tali, batu ukur -Ini merupakan alat yang dipakai tukang bangunan. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yesaya 28:17. +Ini merupakan alat yang dipakai tukang bangunan. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yesaya 28:17. diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md index 9e9d5951f..79675feea 100644 --- a/isa/35/10.md +++ b/isa/35/10.md @@ -17,6 +17,3 @@ Ini berbicara tentang orang yang diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan deng # kesedihan dan keluhan akan lenyap Ini berbicara tentang orang yang tidak akan lagi sedih dan mengeluh. Dengan memberikan persaan ini kemampuan manusia untuk melarikan diri. Terjemahan lain: "mereka tidak akan lagi bersedih dan mengeluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - - - diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md index 5908add12..7b6f5da35 100644 --- a/isa/37/26.md +++ b/isa/37/26.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kuat dan dijaga ketat # Sa wujudkan -Ungkapan "bawa sesuatu lewati" brarti menjadikan sesuatu terjadi. Arti lain: "sa sedang menyebabkan itu terjadi." ato "Sa sedang menyebabkan hal-hal ini berlangsung." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "bawa sesuatu lewati" brarti menjadikan sesuatu terjadi. Arti lain: "sa sedang menyebabkan itu terjadi." ato "Sa sedang menyebabkan hal-hal ini berlangsung." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md index bebd4999f..d91a1ef65 100644 --- a/isa/37/28.md +++ b/isa/37/28.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini menunjuk kepada kehidupan. Arti lain: "Sa tau sgala sesuatu yang kam lakukan # Juga de pu kemarahan terhadap Sa -Kata "kemarahan" dapat dituliskan dalam kata kerja. Arti lain: "Betapa kam karah terhadap-Sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kemarahan" dapat dituliskan dalam kata kerja. Arti lain: "Betapa kam karah terhadap-Sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md index e5d94daf6..32cb827c0 100644 --- a/isa/40/13.md +++ b/isa/40/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Soal yang tra perlu jawaban ini mengetahui lebih dulu jawaban negatif dan meneka # Mengerti pikiran TUHAN -Disini kata "pikiran" tra hanya merujuk pada pemikiran TUHAN tapi juga keinginan dan De pu dorongan. +Disini kata "pikiran" tra hanya merujuk pada pemikiran TUHAN tapi juga keinginan dan De pu dorongan. diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md index e22318814..9100bc79f 100644 --- a/isa/42/08.md +++ b/isa/42/08.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata kerja mungkin disediakan dari kalimat sbelum itu. Terjemahan lain: "Tra aka # Sa pu Kemasyuran -Ini tujuk ke Pujian yang TUHAN trima dari umat. +Ini tujuk ke Pujian yang TUHAN trima dari umat. diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md index ee4a5c9e0..3c4431722 100644 --- a/isa/42/10.md +++ b/isa/42/10.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN melanjutkan berfirman. # Laut, dan smua yang di dalam itu, daerah pesisir-pesisir pantai, dan dorang yang tinggal di sana -"Dan smua ciptaan yang tinggal di dalam laut, dan smua yang tinggal di daerah pesisir-pesisir pantai" +"Dan smua ciptaan yang tinggal di dalam laut, dan smua yang tinggal di daerah pesisir-pesisir pantai" diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md index 4450e3baf..835cb1ea9 100644 --- a/isa/48/17.md +++ b/isa/48/17.md @@ -12,4 +12,4 @@ Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:4](../41/14.md). # Yang tuntun ko di jalan yang harus ko lewati -Tuhan ajar orang-orang tentang bagemana seharusnya De pu umat hidup, di kase tahu macam De tuntun dorang di jalan yang benar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan ajar orang-orang tentang bagemana seharusnya De pu umat hidup, di kase tahu macam De tuntun dorang di jalan yang benar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md index 6777fd98a..3f004c388 100644 --- a/isa/54/01.md +++ b/isa/54/01.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kejadian yang akan terjadi di masa yang akan datang di bilang macam itu terjadi # Yang diam -Disini "Sepi" brarti bahwa suami perempuan itu su tolak dan kase tinggal de. +Disini "Sepi" brarti bahwa suami perempuan itu su tolak dan kase tinggal de. diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md index 82f5bca1c..9682c8cfe 100644 --- a/isa/66/01.md +++ b/isa/66/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN membandingkan sorga adalah tahkta dan bumi adalah De pu tumpuan kaki untuk # Rumah apa yang akan kam bangun buat Sa? dan tempat apa yang akan jadi Sa pu tempat peristirahatan -TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa manusia tra dapat bangun sebuah tempat untuk Dia diam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa manusia tra dapat bangun sebuah tempat untuk Dia diam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md index 7ea5bc9b3..5cfcca62f 100644 --- a/isa/66/05.md +++ b/isa/66/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "Muliakan TUHAN" atau "Bi # Tapi dong akan dipermalukan -Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "tapi Sa akan buat dong malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "tapi Sa akan buat dong malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md index 10c2301b8..e29dc5c37 100644 --- a/isa/66/06.md +++ b/isa/66/06.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN menjelaskan penghukuman sebagai kemunafikan para penyembah. # Suara dari keributan perang -Suara gambarkan pertengkaran yang nyata yang berlangsung di rumah ibadah dimana TUHAN laksanakan penghukuman (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Suara gambarkan pertengkaran yang nyata yang berlangsung di rumah ibadah dimana TUHAN laksanakan penghukuman (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/08.md b/isa/66/08.md index a952771bf..844dc061e 100644 --- a/isa/66/08.md +++ b/isa/66/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sapa yang pernah dengar hal macam itu? Yang pernah lihat hal seperti itu? Dapatkah suatu negri dilahirkan dalam satu hari? Atau, satu bangsa dilahirkan sekaligus? -TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan betapa uniknya kejadian ini akan terjadi. Rangkaian pertanyaan membangun tekanan hingga Sion akhirnya disebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan betapa uniknya kejadian ini akan terjadi. Rangkaian pertanyaan membangun tekanan hingga Sion akhirnya disebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md index 479561369..1d4d3990b 100644 --- a/isa/66/09.md +++ b/isa/66/09.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seakan-akan itu adalah seorang mama (Yesay # Akankah Sa membuka rahim seseorang, tapi tra buat de melahirkan? -TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan kalau De tra akan gagal untuk mewujudkan de pu janji terhadap bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan kalau De tra akan gagal untuk mewujudkan de pu janji terhadap bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md index f93f9884d..c213a3ed8 100644 --- a/isa/66/12.md +++ b/isa/66/12.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini berarti Yerusalem merupakan tempat yang aman dan nyaman untuk umat Allah (Li # Digendong di de pu pinggul, dan akan ditimang di atas de pu pangkuan -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "ko akan digendong di de pu pinggul, dan akan ditimang di atas de pu pangkuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "ko akan digendong di de pu pinggul, dan akan ditimang di atas de pu pangkuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md index ab40d2a7b..8f9537916 100644 --- a/isa/66/14.md +++ b/isa/66/14.md @@ -12,4 +12,4 @@ Yesaya bicara tentang kesetiaan umat Tuhan # Tangan TUHAN akan dikenal oleh De pu hamba-hamba -Di sini "tangan" kembali pada De pu kuasa. Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan tunjukan De pu kuasa kepada De pu hamba-hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" kembali pada De pu kuasa. Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan tunjukan De pu kuasa kepada De pu hamba-hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md index 6fa3e894e..683e05f51 100644 --- a/isa/66/15.md +++ b/isa/66/15.md @@ -8,4 +8,4 @@ Penampakkan TUHAN dalam Perjanjian Lama sering disertai deng api yang ceritakan # Seperti angin besar -Badai ceritakan tindakan TUHAN yang berkuasa untuk membuat de pu penghakiman tepat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Badai ceritakan tindakan TUHAN yang berkuasa untuk membuat de pu penghakiman tepat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/66/16.md b/isa/66/16.md index 9f43ffaba..6f2cfe1ce 100644 --- a/isa/66/16.md +++ b/isa/66/16.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Orang-orang yang mati terbunuh oleh TUHAN akan banyak jumlahnya -Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan membinasakan banyak orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan membinasakan banyak orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md index bd3126ac4..9ab11d7b8 100644 --- a/isa/66/17.md +++ b/isa/66/17.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini ceritakan pemimpin dari dorang yang menyembah berhala # Ini adalah pernyataan TUHAN -TUHAN menyebut De pu diri deng De pu nama untuk menggambarkan kepastian akan De pu pernyataan. Diartikan dalam Yesaya 30:1. Terjemahan lain : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa TUHAN su nyatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN menyebut De pu diri deng De pu nama untuk menggambarkan kepastian akan De pu pernyataan. Diartikan dalam Yesaya 30:1. Terjemahan lain : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa TUHAN su nyatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md index 9c0bad91d..36fb16db7 100644 --- a/isa/66/24.md +++ b/isa/66/24.md @@ -24,4 +24,4 @@ Ini dapat diartikan sebagai hal yang positif. Arti lain: "akan terbakar selamany # Semua kedagingan -Ini gambarkan sluruh makhluk hidup yang akan mati. (Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini gambarkan sluruh makhluk hidup yang akan mati. (Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/issues.txt b/issues.txt index 07ae25e8b..5f8f27c07 100644 --- a/issues.txt +++ b/issues.txt @@ -1,3 +1,30 @@ +1ki\04\15.md: Unmatched underscores. +1ki\08\intro.md: No ending newline. +1sa\17\intro.md: No ending newline. +2ch\04\intro.md: No ending newline. +2ch\06\intro.md: No ending newline. +2ch\30\intro.md: Multiple newlines at end of file. 2ki\20\13.md line 3: item number not followed by period. +2sa\front\intro.md: Multiple newlines at end of file. +Cleanup process.md line 5: excessive heading level: ##. +Cleanup process.md line 23: html code. +Cleanup process.md line 28: Unconverted language code. +Cleanup process.md line 34: invalid list syntax. +Cleanup process.md line 56: invalid list syntax. +Cleanup process.md: Unmatched underscores. +Cleanup process.md: Multiple newlines at end of file. +Cleanup process.md: No ending newline. +col\03\intro.md: No ending newline. +ezk\11\intro.md: No ending newline. +ezk\37\intro.md: No ending newline. +isa\20\intro.md: No ending newline. +isa\32\intro.md: No ending newline. +job\38\intro.md: Multiple newlines at end of file. +jos\23\intro.md: No ending newline. +lev\18\intro.md line 13: invalid passage link: ./01.md. +nam\02\intro.md: Empty file. +neh\09\intro.md: Multiple newlines at end of file. +oba\front\intro.md: Multiple newlines at end of file. +psa\010\intro.md: Multiple newlines at end of file. psa\035\016.md line 3: item number not followed by period. -psa\146\intro.md line 14: invalid passage link: file:///C:/Users/psa/146/001.md. +zec\03\intro.md: Empty file. diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md index 544b9979f..ebd0af0c3 100644 --- a/jas/01/01.md +++ b/jas/01/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Salam dasar, sperti "Halo!" ato "Slamat siang" # Ujian untuk ko pu iman hasilkan kesabaran Penyataan "ujian", "ko pu iman," dan "ketabahan" itu kata-kata benda yang kase tunjuk pada tindakan. Allah buat pencobaan, yaitu, De ketemu di luar banyak orang-orang percaya yang percaya dan taati De. Orang-orang percaya ("kam") percaya pada De dan sabar dalam penderitaan. AT: "waktu kam alami kesusahan, Allah sedang melihat sberapa banyak kam percaya buat De. De pu hasil, kam akan jadi mampu untuk tanggung kesusahan-kesusahan yang lebih banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md index f55b53c2f..7c17a2616 100644 --- a/jas/01/04.md +++ b/jas/01/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: "punya smua yang kam butuh" atau" # Itu akan dikase "Allah akan lakukan itu" atau "Allah akan jawab ko pu doa" - diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md index eb85ae7fc..477032d66 100644 --- a/jas/01/06.md +++ b/jas/01/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "mendua hati" kase tunjuk pada pikiran seseorang waktu de tra dapa buat sbu # Tra akan tenang dalam smua jalan hidup Di sini orang ini dikatakan seakan de tra dapa tinggal dalam satu jalur melainkan pigi dari satu jalur ke yang lainnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md index 06d44c65d..a2feb212b 100644 --- a/jas/01/09.md +++ b/jas/01/09.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini kata bunga. Karna bunga tra mati tiba-tiba tetapi layu dalam waktu singk # Di tengah-tengah de pu usaha Aktivitas orang kaya dalam kehidupan sehari-hari digambarkan sbagai sbuah perjalanan yang de lakukan. Perumpamaan ini kase ingat kalo de tra pikirkan de pu kematian yang akan datang, dan itu akan datang secara tiba-tiba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md index 9f90bfb0f..4d0b8e979 100644 --- a/jas/01/12.md +++ b/jas/01/12.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra ada yang dapa buat Allah ingin # De sendiri tra coba sapapun "Dan Allah sendiri tra coba untuk bujuk sapapun bikin kejahatan" - diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md index dd367026e..5984279ab 100644 --- a/jas/01/14.md +++ b/jas/01/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Keinginan berlanjut dibicarakan macam seseorang, kali ini lebih jelasnya sperti # Jang sesat "Jang kasi biar sapapun perdaya ko" ato "Berhentilah perdayakan ko pu diri sendiri" - diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md index 2c8240bd0..277a49534 100644 --- a/jas/01/17.md +++ b/jas/01/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mungkin de pu arti 1) "pesan tentang kebenaran" ato 2) "pesan yang benar." # Supaya tong jadi buah sulung Yakobus pake ide tradisi Ibrani tentang buah sulung sbagai cara untuk gambarkan nilai Kekristenan orang-orang percaya pada Allah. De kase ingat kalo akan lebih banyak lagi orang percaya di masa depan. AT: "maka tong akan jadi sperti persembahan dari buah pertama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md index 5d65d509d..b3e3747f7 100644 --- a/jas/01/19.md +++ b/jas/01/19.md @@ -41,4 +41,3 @@ Apa yang satu orang kase selamat dapa diperjelas. AT: "slamatkan ko dari penghak # Ko pu jiwa Di sini kata "jiwa" kase tunjuk pada orang. AT: "ko pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md index e63425b5e..19344bf97 100644 --- a/jas/01/22.md +++ b/jas/01/22.md @@ -37,4 +37,3 @@ Hubungan antara hukum dan merdeka dapa dinyatakan deng jelas. Di sini "merdeka" # De akan diberkati atas apa yang de lakukan Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah akan berkati orang ini karna de taat pada hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md index 963bc38d0..172d0a7aa 100644 --- a/jas/01/26.md +++ b/jas/01/26.md @@ -37,4 +37,3 @@ Anak-anak yatim dan para janda menderita karna bapa atau de pu suami su mati. # Jaga de pu diri sendiri supaya tra dapat ternodadari dunia Dosa di dunia dibicarakan sbagai sesuatu yang kotor yang dapa nodai seorang. AT: "tra biarkan kejahatan di dunia buat seorang berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md index 14d3ffda4..5950d8ca9 100644 --- a/jas/02/01.md +++ b/jas/02/01.md @@ -41,4 +41,3 @@ Pinda suda ke tempat yang lebih rendah. # Bukannya kam su membedakan di antara kam dan jadi hakim deng pikiran jahat? Yakobus pake gaya bicara untuk ajar dan kemungkinan test de pu pembaca. ato: "Kam buat penilaian atas dasar ko pu keinginan sendiri trus jadi hakim-hakim deng pikiran jahat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md index 43a31cec9..c3b3ada19 100644 --- a/jas/02/05.md +++ b/jas/02/05.md @@ -53,4 +53,3 @@ Di sini Yakobus pake gaya bicara untuk kase betul trus ajar de pu pembaca-pembac # Nama baik yang mana kam su dapa panggil Ini tertuju ke nama Kristus.Ā ato: "Nama Kristus yang panggil kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md index 9cebf1749..b8ecbe907 100644 --- a/jas/02/08.md +++ b/jas/02/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yakobus ambil dari kitab Imamat. # Dinyatakan sbagai pelanggar hukum oleh hukum Di sini hukum disebut seakan hukum itu seorang hakim. ato: "Bersalah atas pelanggaran Hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md index cb55a7bef..b707cdd8d 100644 --- a/jas/02/10.md +++ b/jas/02/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini menunjuk ke Allah, yang su kase Hukum Taurat. # Kalo kitong, tapi kam, kam su Di sini "kam" brarti "stiap kam." Biarpun Yakobus su tulis untuk banyak orang Yahudi, di dalam kasus ini, de pake bentuk tunggal seolah de sedang tulis ke stiap orang secara pribadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md index a2424bde4..0368fe0d8 100644 --- a/jas/02/12.md +++ b/jas/02/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bagian ini kase ingat kalo nanti Allah hakimi deng De pu hukum. # Belas kasihan mengatasi "Belas kasihan lebih baik dari pada" ato "Belas kasihan kase kalah." Di sini belas kasihan dan keadilan dikatakan sperti dong itu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md index 50c944805..6b1c55908 100644 --- a/jas/02/14.md +++ b/jas/02/14.md @@ -41,4 +41,3 @@ Sodara-sodara seiman dalam Kristus, biar laki-laki ato perempuan. # Iman dalam de pu diri, kalo tra sama deng perbuatan, itu mati Yakobus bicara tentang iman sperti iman itu hidup kalo orang lakukan perbuatan baik, dan tentang iman seolah iman itu mati kalo orang tra lakukan perbuatan baik. Kalimat ini bisa diatur kembali untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Orang yang bilang de percaya sama Allah, tapi tra lakukan apa yang Allah printahkan, de tra percaya Allah betul-betul." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md index f99ce73e0..b914b94ba 100644 --- a/jas/02/18.md +++ b/jas/02/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase permulaan ke bagian selanjutnya yang de a # Iman tanpa perbuatan itu sia-sia Kalimat ini bisa atur kembali untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Karna kalo kam tra lakukan apa yang Allah printahkan, brarti nanti itu jadi sia-sia buat kam untuk bilang kam percaya dalam Allah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md index 101137488..b8a366762 100644 --- a/jas/02/21.md +++ b/jas/02/21.md @@ -41,4 +41,3 @@ Yakobus lagi-lagi kase tau ke de pu pendengar langsung pake bentuk jamak dari "k # Dari perbuatan orang dibenarkan, bukan dari iman saja "Tindakan-tindakan dan iman itu apa yang kase benar orang, dan bukan hanya iman." Yakobus bicara tentang pekerjaan-pekerjaan seakan-akan dong itu objek untuk bisa dapa de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md index 19d445862..08df4123c 100644 --- a/jas/02/25.md +++ b/jas/02/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang yang bawa brita dari tempat lain. # Jadi sperti tubuh tanpa roh, tubuh itu mati, begitu juga iman tanpa perbuatan itu mati Yakobus bicara tentang iman tanpa perbuatan seakan itu tubuh yang tra ada jiwa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md index 4f9bee935..d1bea7aa5 100644 --- a/jas/03/01.md +++ b/jas/03/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Buat dosa dianggap sperti seseorang yang tagate pas jalan. AT: "gagal" ato "berd # De kontrol de pu tubuh semua Yakobus kasi tau sama orang satu pu hati, emosi dan de pu tindakan. AT: "kontrol de pu tingkah laku" atau "kontrol de pu tindakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md index 50215aabd..e620d2471 100644 --- a/jas/03/03.md +++ b/jas/03/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Angin kencang yang dorong,dong # Dikendalikan oleh kemudi yang sangat kecil kemana saja de pu pengemudi mau "Punya alat yang kecil yang dapat kontrol dari satu orang untuk kas arah ke mana kapal itu pigi" - diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md index 64fb7c869..1f2248730 100644 --- a/jas/03/05.md +++ b/jas/03/05.md @@ -33,4 +33,3 @@ Tulisan"Jalan hidup" kasi tau pada sluruh hidup satu orang. AT: "Hal itu kasi ru # Hidup.Sementara de bakar de pu diri sendiri dalam neraka Kata "diri sendiri" kasi buat lidah.Juga, di sini "neraka" kasi tunjuk buat kuasa jahat ato iblis. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De di pake iblis untuk buat jahat'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md index bfe4d8eef..dc001569b 100644 --- a/jas/03/07.md +++ b/jas/03/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yakobus bicara seakan-akan lidah itu macam binatang liar. Di sini "lidah" kasi t # Tra tenang karna, penuh deng racun yang mematikan Yakobus bicara mengenai bahaya yang disebabkan oleh apa yang dong bicara sperti si Iblis yang penuh deng racun mematikan yang dapat bunuh orang-orang. AT: "De macam makhluk yang tra bisa tenang, penuh deng racun yang mematikan" ato "De macam Iblis yang tra bisa tenang dan makhluk jahat yang dapat bunuh orang-orang deng de pu racun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md index 70e55c0c0..9d80057cf 100644 --- a/jas/03/09.md +++ b/jas/03/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata benda "berkat" dan "kutuk" dapat kasi arti dalam kata lisan. AT: "Deng mulu # Hal ini tra harus terjadi "hal-hal ini adalah salah" - diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md index 052dad33e..1ecc10ad2 100644 --- a/jas/03/11.md +++ b/jas/03/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kas ingat orang-orang percaya mengenai apa # Atau pohon anggur hasilkan buah ara? Kata "hasilkan" dipahami dari kalimat sebelumnya. Yakobus pake sebuah pertanyaan retorik untuk kas ingat orang-orang percaya tentang apa yang terjadi sama alam. AT: "Atau pohon anggur hasilkan buah ara?" atau "Dan satu pohon anggur tra dapat hasilkan buah ara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md index 3791b6448..9d013301b 100644 --- a/jas/03/13.md +++ b/jas/03/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "hati" merupakan satu metonimia untuk kasi tunjuk emosi dan pikiran sese # Janganlah bangga dan dusta lawan kebenaran Kata kerja abstrak "kebenaran" dapat dinyatakan sbagai"benar". AT: "Jang bangga kalo ko pu hikmat, karna itu tra benar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md index 2e7be45e7..7aa4a49b2 100644 --- a/jas/03/15.md +++ b/jas/03/15.md @@ -53,4 +53,3 @@ Orang-orang buat damai dibilang sbagai yang tuai dari buah yang tumbuh dari hasi # ciptakan damai Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sbagai "deng damai". AT: "Buat orang-orang hidup damai" atau "bantu orang-orang tra marah di antara satu deng yang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] - diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md index 9050ce537..c02e2b11a 100644 --- a/jas/04/01.md +++ b/jas/04/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata "bakalai" dan "baku marah" secara dasar artinya sama. Yakobus pake keduanya # Ko minta deng tra baik Mungkin artinya adalah 1) "ko minta deng cara yang sala" ato "ko minta deng kelakuan yang tra baik" ato 2) "ko minta untuk hal yang sala" ato "ko minta tentang hal yang tra baik" - diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md index 9d185af86..be375ec86 100644 --- a/jas/04/04.md +++ b/jas/04/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk paksa de pu orang-ora # Roh yang De mau hidup di dalam kitong Brapa macam, termasuk BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC gampang sesuaikan, pendapat ini sbage tujuan ke Roh Kudus. Brapa macam kase arti ini sbage "roh" dan kase arti sbage manusia pu roh yang diciptakan untuk smua orang. tong kase pengertian untuk pake arti yang mewakili arti lainnya yang dipake dari ko pu orang-orang yang baca. - diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md index 18d8fdd66..8fa9e86aa 100644 --- a/jas/04/06.md +++ b/jas/04/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini ditujukan ke orang yang renda hati secara umum. AT: "orang rendah hati" (Lia # Ko Kata ganti ini adalah bentuk bahasa dan ditujukan ke Yakobus pu orang-orang yang dengar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md index 968ecbfb4..6961a44e9 100644 --- a/jas/04/08.md +++ b/jas/04/08.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini kase tau hal yang sama dalam cara tekan yang berbeda. Kata barang abstrak "k # De akan kasi ko tinggi Yakobus menunjukkan bahwa Allah akan kase tinggi orang renda hati deng bilang Allah akan angkat orang itu dari badan dimana orang itu kase renda de pu diri didalam kerendahan hati. AT: "de nanti kasi ko tinggi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md index bcf239d12..d41e2b539 100644 --- a/jas/04/11.md +++ b/jas/04/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini ditujukan ke Allah. "Allah adalah satu-satunya yang kase hukum dan hakimi or # Ko sapa, ko yang menghakimi ko pu tetangga Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk tegur de pu orang-orang yang dengar. AT: "Ko hanya manusia dan tra bisa menghakimi manusia lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md index d08f08781..30292575d 100644 --- a/jas/04/13.md +++ b/jas/04/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase yakin de pu orang-orang yang dengar dan u # Ko pu hidup itu sperti uap yang muncul sebentar, trus hilang lagi Yakobus bicara tentang orang seakan-akan dong itu uap yang muncul dan hilang deng cepat. AT: "Ko pu hidup hanya untuk sementara waktu, dan ko akan mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md index 42690db22..02691aa99 100644 --- a/jas/04/15.md +++ b/jas/04/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Jadi, kalo orang tau bagemana bikin hal baik tapi de tra bikin de berdosa Sapapun yang gagal bikin hal yang baik padahal de tau de harus bikin, lalu de bikin barang yang salah de berdosa. - diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md index d8f54a38a..b07e54cb6 100644 --- a/jas/05/01.md +++ b/jas/05/01.md @@ -41,4 +41,3 @@ Gambaran api disini brarti alat untuk memimpin orang untuk ingat bahwa api di pa # Pada hari-hari terakhir Ini tertuju pada waktu yang tepat seblum Allah datang untuk adili sluruh umat manusia. Orang yang lakukan kejahatan piikir bahwa dong timbun harta untuk masa depan, akan tetapi apa yang dong lakukan adalah sedang timbun penghakiman. AT: "Ketika Allah akan hakimi kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md index 10e867262..cc0d69ef7 100644 --- a/jas/05/04.md +++ b/jas/05/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini kemungkinan tra "hukum" dalam arti hukum dari hakim melalui hukuman mati pad # Tahan kam "Lawan kam" - diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md index cd2154ea1..820d49653 100644 --- a/jas/05/07.md +++ b/jas/05/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yakobus sedang menyamakan hati para orang-orang percaya untuk tetap pada De pu j # Kedatangan Tuhan su dekat "Tuhan sgera datang" - diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md index b9d5e049a..dfcbf8cc8 100644 --- a/jas/05/09.md +++ b/jas/05/09.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yakobus bandingkan Yesus, sang hakim, seolah sperti orang yang berjalan menuju k # Dong yang bertahan "Dong yang tetap bertahan untuk taati Allah walaupun dalam kesulitan" - diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md index c5eee6314..36484d31e 100644 --- a/jas/05/12.md +++ b/jas/05/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "langit" dan "bumi" tertujuh kepada kerohanian atau wewenang manusia yang a # Spaya kam tra jatu hukuman Dihukum dinyatakan sama sperti sesuatu yang jatu, hancur oleh sesuatu yang brat. AT: "Maka Allah tra akan hukum kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md index 281330d8c..f0c92604f 100644 --- a/jas/05/13.md +++ b/jas/05/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Penulis bilang bahwa Allah dengar orang-orang percaya berdoa untuk sapapun yang # Tuhan akan bangunkan de "Tuhan akan buat de jadi lebih baik" atau "Tuhan akan kase de untuk lanjutkan de pu hidup" - diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md index 42bf77a6e..116dc4d8c 100644 --- a/jas/05/16.md +++ b/jas/05/16.md @@ -37,4 +37,3 @@ Disini bumi digambarkan sbagai sumber hasil pertanian # Buah Disini "buah" brarti smua hasil kebun yang diambil dari para petani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md index eb1a4e8f4..e3e087892 100644 --- a/jas/05/19.md +++ b/jas/05/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini "kematian" ditujukan pada kematian jiwa, perpisahan yang kekal dari Allah # Akan tutupi banyak dosa Mungkin artinya adalah 1) Seorang yang bawa kembali sodara yang tra taat akan de pu dosa diampuni. Atau 2) sodara yang tra taat, waktu de kembali kepada Tuhan, de pu dosa-dosa akan diampuni. Dosa dinyatakan seakan-akan dong adalah benda-benda yang dapat Allah tutupi sampe de tra dapat melihatnya, dan de akan ampuni dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jdg/01/17.md b/jdg/01/17.md index d4d0c7262..f1ab50ed5 100644 --- a/jdg/01/17.md +++ b/jdg/01/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama kota di Kanaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names # Nama kota itu adalah Homah -Tlah orang-orang Israel kasi hancur Zefat, dong ubah de nama jadi Horma. Nama "Horma" artinya "spenuh hancur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Tlah orang-orang Israel kasi hancur Zefat, dong ubah de nama jadi Horma. Nama "Horma" artinya "spenuh hancur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md index 3595c48c9..8dd8aa072 100644 --- a/jdg/01/20.md +++ b/jdg/01/20.md @@ -8,4 +8,4 @@ Para pemimpin kelompok-kelompok bias tunjuk kepada keseluruh kelompok. AT: "Keti # Enak -Ini adalah nama satu orang pria. Anak dan keturunannya terkenal karna dong sangat tinggi besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu orang pria. Anak dan keturunannya terkenal karna dong sangat tinggi besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/21.md b/jdg/01/21.md index d990a7126..783a2109e 100644 --- a/jdg/01/21.md +++ b/jdg/01/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sampe saat ini -"Sampe skarang." Hal ini tunjuk kepada masa di mana kitab Hakim-hakim ditulis. +"Sampe skarang." Hal ini tunjuk kepada masa di mana kitab Hakim-hakim ditulis. diff --git a/jdg/01/23.md b/jdg/01/23.md index 7cf43af3d..24ce165d5 100644 --- a/jdg/01/23.md +++ b/jdg/01/23.md @@ -4,4 +4,4 @@ Untuk dapa berita secara diam-diam # Kota yang dulunya disebut Lus -Ini adalah latar belakang informasi. Beberapa orang yang pertama kali membaca ini mungkin pernah mendengar tentang Lus tetapi tra tau bawa Lus sama deng kota yang dong sebut Betel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah latar belakang informasi. Beberapa orang yang pertama kali membaca ini mungkin pernah mendengar tentang Lus tetapi tra tau bawa Lus sama deng kota yang dong sebut Betel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/26.md b/jdg/01/26.md index 7156dd56e..0000e1b0a 100644 --- a/jdg/01/26.md +++ b/jdg/01/26.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kota baru ini dibangun di tanah orang-orang Het, dan dinamakan sesuai kota Lus, # Demikianlah nama kota itu sampe saat ini -"Nama yang masi sama" Di sini "sampe saat ini" tunjuk pada masa saat kitab Hakim-hakim ditulis. +"Nama yang masi sama" Di sini "sampe saat ini" tunjuk pada masa saat kitab Hakim-hakim ditulis. diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md index 06a480770..84917c8e4 100644 --- a/jdg/01/33.md +++ b/jdg/01/33.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Penduduk Bet-Semes dan Bet-Anat dipaksa jadi orang-orang wajib untuk Naftali -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Naftali memaksa orang-orang Bet-Semes dan Bet-Anat untuk bekerja sbagai budak bagi dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Naftali memaksa orang-orang Bet-Semes dan Bet-Anat untuk bekerja sbagai budak bagi dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/08/35.md b/jdg/08/35.md index 453279765..02abbb46f 100644 --- a/jdg/08/35.md +++ b/jdg/08/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata "kluarga" untuk kase tunjuk satu orang kluarga. Dalam arti lain de pu arti # Yerubaal Ini itu Gideon pu nama lain. Liat bagmana ini diartikan dalam Hakim-hakim 6:32. - diff --git a/jdg/11/28.md b/jdg/11/28.md index c04d68595..f58efb0db 100644 --- a/jdg/11/28.md +++ b/jdg/11/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. - diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md index e4fae87b3..cc287b22d 100644 --- a/jdg/11/29.md +++ b/jdg/11/29.md @@ -4,4 +4,4 @@ Itu adalah sebuah kata-kata yang de pu arti Roh memberi pengaruh untuk Yefta pu # De lewat daerah Gilead dan Manasye ... dari Mizpa di Gilead -Yefta lewat daerah-daerah itu untuk kumpulkan orang-orang jadi de pu pasukan untuk perang lawan orang-orang Amon. Seluruh arti dari hal itu bisa di kase jelaskan. AT: "De kumpul orang-orang jadi de pu pasukan waktu de lewat daerah Gilead dan Manasye ... dari Mizpa di Gilead." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yefta lewat daerah-daerah itu untuk kumpulkan orang-orang jadi de pu pasukan untuk perang lawan orang-orang Amon. Seluruh arti dari hal itu bisa di kase jelaskan. AT: "De kumpul orang-orang jadi de pu pasukan waktu de lewat daerah Gilead dan Manasye ... dari Mizpa di Gilead." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/11/40.md b/jdg/11/40.md index 30aafc58a..40bbe075e 100644 --- a/jdg/11/40.md +++ b/jdg/11/40.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Orang-orang Gilead -Hal itu di kase tunjuk untuk satu orang dari Gilead. Lihat bagemana tong su artikan itu dalam [Hakim-hakim 10:3](../10/03.md). +Hal itu di kase tunjuk untuk satu orang dari Gilead. Lihat bagemana tong su artikan itu dalam [Hakim-hakim 10:3](../10/03.md). diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md index 306d6743a..d609257ab 100644 --- a/jdg/13/10.md +++ b/jdg/13/10.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Seseorang -Ini tertuju ke Malaiat Allah dalam [Hakim - Hakim 13:3](../13/03.md). Ini bisa dibuat secara tra tersirat. Terjemahan alternatif: "Orang dari Allah" (Lihat: +Ini tertuju ke Malaiat Allah dalam [Hakim - Hakim 13:3](../13/03.md). Ini bisa dibuat secara tra tersirat. Terjemahan alternatif: "Orang dari Allah" (Lihat: diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md index 20a00da58..6b14e93ec 100644 --- a/jdg/14/01.md +++ b/jdg/14/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Frasa dari "pergi" digunakan di sini karena Timna tempatnya berada di dataran re # Salah satu anak perempuan dari orang Filistin Kata "Anak perempuan" merupakan cara yang sopan yang mengarah kepada seseorang yang masih muda dan perempuan yang belum menikah. Terjemahan lainnya: "salah satu dari perempuan yang belum menikah diantara orang Filistin" atau "seorang gadis Filistin " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md index 741b4e6ed..7891f44e3 100644 --- a/jdg/14/19.md +++ b/jdg/14/19.md @@ -24,4 +24,4 @@ Ini adalah rampasan yang de tla ambil dari Arkelon. de pu Terjemahan lain : "sep # Pigi ke bapa pu rumah -Kata "pigi" di pake di sini karna Simson ada di Timna yang tempatnya itu di dataran rendah dimana Bapa pu lokasi rumah brada. +Kata "pigi" di pake di sini karna Simson ada di Timna yang tempatnya itu di dataran rendah dimana Bapa pu lokasi rumah brada. diff --git a/jdg/15/18.md b/jdg/15/18.md index 145438e1d..7e80802b7 100644 --- a/jdg/15/18.md +++ b/jdg/15/18.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini berarti mati karna dong belum cukup minum dan karenanya, dong tra memiliki c # Jatuh ke dalam tangan orang-orang yang tra bersunat -Ungkapan "jatuh ke dalam tangan" artinya ditangkap. "Dong yang tra disunat" mengarah kepada orang Filistin dan deng kata "tra bersunat" menekankan bahwa dong tra sembah TUHAN. Terjemahan lain: "Ditangkap oleh orang-orang Filistin yang tra bertuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "jatuh ke dalam tangan" artinya ditangkap. "Dong yang tra disunat" mengarah kepada orang Filistin dan deng kata "tra bersunat" menekankan bahwa dong tra sembah TUHAN. Terjemahan lain: "Ditangkap oleh orang-orang Filistin yang tra bertuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md index b2f8bd1c8..a0112acac 100644 --- a/jdg/16/27.md +++ b/jdg/16/27.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata ini digunakan di sini untuk Tandai penggalan isi teks dari kisah utama yang # Slama Simson hibur dong -Sebenarnya, tra tercatat jelas apa yang dilakukan Simson untuk hibur dong. mungkin, orang Filistin suruh Simson lakukan berbagai hal yang mempermalukan de pu diri sendiri, supaya dong bisa hina dia. +Sebenarnya, tra tercatat jelas apa yang dilakukan Simson untuk hibur dong. mungkin, orang Filistin suruh Simson lakukan berbagai hal yang mempermalukan de pu diri sendiri, supaya dong bisa hina dia. diff --git a/jdg/17/13.md b/jdg/17/13.md index c58ad4b58..4d8bcabf7 100644 --- a/jdg/17/13.md +++ b/jdg/17/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Mikha sadar -Mikha baru tau Tuhan pu maksud buat dia, karna orang lewi itu bisa jadi imam. +Mikha baru tau Tuhan pu maksud buat dia, karna orang lewi itu bisa jadi imam. diff --git a/jdg/19/25.md b/jdg/19/25.md index aacd4a30a..a178a30ae 100644 --- a/jdg/19/25.md +++ b/jdg/19/25.md @@ -8,4 +8,4 @@ Mungkin de bingung deng laki-laki ini pu identitas. Terjemahan lain: "orang Lewi # Saat menyingsing -"saat matahari terbit" atau saat "sinar pertama muncul" Itu mengacu pada saat matahari terbit. +"saat matahari terbit" atau saat "sinar pertama muncul" Itu mengacu pada saat matahari terbit. diff --git a/jdg/20/04.md b/jdg/20/04.md index 87ed3e5e5..404b01a48 100644 --- a/jdg/20/04.md +++ b/jdg/20/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Untuk bermalam -"Untuk tinggal slama satu malam" ato "untuk tinggal semalam" +"Untuk tinggal slama satu malam" ato "untuk tinggal semalam" diff --git a/jdg/20/09.md b/jdg/20/09.md index d6aca28ea..d9fd35891 100644 --- a/jdg/20/09.md +++ b/jdg/20/09.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata ini mengawali bagian utama dari perkataan orang-orang itu stlah seruan yang # Deng membuang undi -Itu dilakukan deng cara melemparkan batu-batu kecil yang su dikase tanda, untuk tau kehendak Tuhan. +Itu dilakukan deng cara melemparkan batu-batu kecil yang su dikase tanda, untuk tau kehendak Tuhan. diff --git a/jdg/20/16.md b/jdg/20/16.md index b75d816ed..9c8ac131f 100644 --- a/jdg/20/16.md +++ b/jdg/20/16.md @@ -4,4 +4,4 @@ Orang kidal adalah orang yang lebih bagus de pake de pu tangan kiri saja dari pa # Menguban batu deng tra meleset sampe sehelai rambut pun -Bagian ini tunjuk betapa jago dan dong pu pintar dalam menembak dan kena sasaran; dan bisa juga pake bentuk kalimat positif. Arti lain: "Sanggup lempar batu dan bahkan kena sasaran yang amat kecil sperti sehelai rambut" +Bagian ini tunjuk betapa jago dan dong pu pintar dalam menembak dan kena sasaran; dan bisa juga pake bentuk kalimat positif. Arti lain: "Sanggup lempar batu dan bahkan kena sasaran yang amat kecil sperti sehelai rambut" diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md index b074e1a7b..f352fb7e2 100644 --- a/jdg/20/22.md +++ b/jdg/20/22.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini, "kumpul kekuatan" adalah kiasan, yang brarti dong kase smangat satu sam # Atur kembali barisan -Bagian ini mungkin brarti orang-orang Israel itu persiapkan dong pu barisan untuk prang di hari berikutnya. Arti lain: "Siapkan diri untuk prang lagi di besok hari" +Bagian ini mungkin brarti orang-orang Israel itu persiapkan dong pu barisan untuk prang di hari berikutnya. Arti lain: "Siapkan diri untuk prang lagi di besok hari" diff --git a/jdg/20/23.md b/jdg/20/23.md index c05262528..ab380db39 100644 --- a/jdg/20/23.md +++ b/jdg/20/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Bertanya pada TUHAN -Bagian ini tra sebut cara yang dong pake. Mungkin imam buang undi untuk tau kehendak TUHAN. +Bagian ini tra sebut cara yang dong pake. Mungkin imam buang undi untuk tau kehendak TUHAN. diff --git a/jer/02/27.md b/jer/02/27.md index 89d58ff89..087c1435c 100644 --- a/jer/02/27.md +++ b/jer/02/27.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Berdiri dan slamatkan kitorang -Dapat dijelaskan dong bicara ini ke TUHAN. "TUHAN datanglah dan selamatkanlah kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat dijelaskan dong bicara ini ke TUHAN. "TUHAN datanglah dan selamatkanlah kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/03/02.md b/jer/03/02.md index bdf5bd01e..66f013d7e 100644 --- a/jer/03/02.md +++ b/jer/03/02.md @@ -12,4 +12,4 @@ Allah bicara tentang De pu umat yang pu nafsu untuk sembah sembarang berhala dap # Sperti seorang Arab di padang gurun -Allah berbicara tentang De pu umat yang pu nafsu untuk sembah berhala sembarang dapat diumpamakan seperti seorang di padang gurun yang tunggu orang yang lewat untuk dirampok. Arti lain: "sperti seorang pengembara di padang gurun" atau "seorang perampok di padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Allah berbicara tentang De pu umat yang pu nafsu untuk sembah berhala sembarang dapat diumpamakan seperti seorang di padang gurun yang tunggu orang yang lewat untuk dirampok. Arti lain: "sperti seorang pengembara di padang gurun" atau "seorang perampok di padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md index d49612738..53a58dfe0 100644 --- a/jer/03/06.md +++ b/jer/03/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Puncak bukit dan di bawah bayangan pohon merupakan tempat yang biasa dipake umat # Sundal di sana Allah bilang tentang penyembahan berhala yang dilakukan bangsa Israel seumpama seorang perempuan pelacuryang berhubungan badan dengan banyak lelaki. Arti lain: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md index b52966826..0e84f80ec 100644 --- a/jer/03/08.md +++ b/jer/03/08.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN lanjutkan untuk bicara tentang Israel dan Yehuda pu kelakuan yang tra seti # Surat cerai -Sesuatu yang dituliskan oleh seorang lelaki untuk kastunjuk bahwa ia telah menceraikan istrinya. +Sesuatu yang dituliskan oleh seorang lelaki untuk kastunjuk bahwa ia telah menceraikan istrinya. diff --git a/jer/03/11.md b/jer/03/11.md index 144098ab0..a5ca34be7 100644 --- a/jer/03/11.md +++ b/jer/03/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Israel yang durhaka itu su kasi benar de pu diri sendiri lebih daripada Yehuda yang tra setia -Deng panggil Israel "lebih layak" dari Yehuda, Tuhan mau jelaskan kesalahan dari Yehuda. Arti lain: "Israel su tra setia kepada Sa, tapi Yehuda malah lebih jahat daripadanya!" +Deng panggil Israel "lebih layak" dari Yehuda, Tuhan mau jelaskan kesalahan dari Yehuda. Arti lain: "Israel su tra setia kepada Sa, tapi Yehuda malah lebih jahat daripadanya!" diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md index c03cb1141..70e3ee5d7 100644 --- a/jer/03/21.md +++ b/jer/03/21.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Umat akan mendengar suara" # Dong su lupa don pu TUHAN, Allah -Di sini "su lupa" berarti sia-siakan atau abaikan. Arti lain: "dong su abaikan dong pu TUHAN, Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Di sini "su lupa" berarti sia-siakan atau abaikan. Arti lain: "dong su abaikan dong pu TUHAN, Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md index 23868b397..df2e0d505 100644 --- a/jer/09/10.md +++ b/jer/09/10.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini dapa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna seseorang tlah lantar # Lenguhan ternak tra dengar -"Tra ada orang yang dengar suara ternak di sana". +"Tra ada orang yang dengar suara ternak di sana". diff --git a/jer/14/18.md b/jer/14/18.md index 4ac3aac69..352f39d78 100644 --- a/jer/14/18.md +++ b/jer/14/18.md @@ -13,4 +13,4 @@ Pindah-pindah tanpa tujuan. # Yang dong tra kenal Hal ini mungkin lebih gampang dibilang deng apa yang dong tra tau. Terjemahan lain: "dong tra tau apa yang dong buat. - (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md index 668e77771..bc59efa94 100644 --- a/jer/25/01.md +++ b/jer/25/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kase arti firman Tuhan yang datang sama Yeremia waktu masih di Yehuda. Perumpama # Keempat... pertama -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/26/03.md b/jer/26/03.md index 8130c1801..fb47404a5 100644 --- a/jer/26/03.md +++ b/jer/26/03.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah penghancuran yang bersyarat. JIka Yehuda bertobat, Allah tra akan men # Perbuatan-perbuatan dorang yang jahat -"Dorang hidup di jalan yang jahat" atau "hal-hal jahat yang dorang bikin" +"Dorang hidup di jalan yang jahat" atau "hal-hal jahat yang dorang bikin" diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md index be5509a73..ca1823f07 100644 --- a/jer/32/36.md +++ b/jer/32/36.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "kam" itu jamak. mungkin artinya itu. 1) Ini tertuju sama Yeremia deng y # Kota ini dikase ke tangan Raja Babel -Di sini "tangan" berarti kekuatan atau kendalikan. Ini bisa diartikan sebagai kata aktif. Arti lain : "TUHAN suda kase sama raja Babel" atau "TUHAN suda kase raja Babel kuasa untuk memerintah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "tangan" berarti kekuatan atau kendalikan. Ini bisa diartikan sebagai kata aktif. Arti lain : "TUHAN suda kase sama raja Babel" atau "TUHAN suda kase raja Babel kuasa untuk memerintah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md index d975dfc03..37c7a42e8 100644 --- a/jer/32/41.md +++ b/jer/32/41.md @@ -12,4 +12,4 @@ TUHAN bicara tentangDe pu bangsa untuk diami tanah itu slamanya sperti de lagi t # Deng Sa pu sgenap hati dan deng Sa pu sgenap jiwa -Bersama, dua kata ini dibentuk satu gambar yang menuju pada sluruh pribadi satu orang. Arti lain : "deng Sa pu segenap jiwa" ato "segenap Sa pu hati" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bersama, dua kata ini dibentuk satu gambar yang menuju pada sluruh pribadi satu orang. Arti lain : "deng Sa pu segenap jiwa" ato "segenap Sa pu hati" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md index ae99fc31b..97ae54f2e 100644 --- a/jer/32/43.md +++ b/jer/32/43.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "kam" tertuju sama bangsa Israel (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs # Dikase ke tangan orang-orang Kasdim -Di sini "tangan" menuju pada kekuatan dan kendalikan. Ini bisa diartikan ke bentuk aktif. Arti lain : "TUHAN suda serahkan dong ke tangan orang Kasdim" ato "TUHAN suda kasih orang Kasdim kuasa atas de" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "tangan" menuju pada kekuatan dan kendalikan. Ini bisa diartikan ke bentuk aktif. Arti lain : "TUHAN suda serahkan dong ke tangan orang Kasdim" ato "TUHAN suda kasih orang Kasdim kuasa atas de" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/44.md b/jer/32/44.md index 4b3dbf333..de7f21027 100644 --- a/jer/32/44.md +++ b/jer/32/44.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Ini pernyataan TUHAN -TUHAN sebut De pu diri deng De nama untuk kasi cermin sesuatu yang pasti atas apa yang dinyatakan. Liat bagemana ini diartikan di [Yeremia 1:8](../01/08.md) . Arti lain : "Ini apa yang TUHAN suda nyatakan" ato "ini apa yang Sa, TUHAN suda nyatakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN sebut De pu diri deng De nama untuk kasi cermin sesuatu yang pasti atas apa yang dinyatakan. Liat bagemana ini diartikan di [Yeremia 1:8](../01/08.md) . Arti lain : "Ini apa yang TUHAN suda nyatakan" ato "ini apa yang Sa, TUHAN suda nyatakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/38/03.md b/jer/38/03.md index 3050a0307..42ca29c08 100644 --- a/jer/38/03.md +++ b/jer/38/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "tangan" di sini ada sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. In # Raja Babel de akan rebut -Pembaca harus mengerti bahwa orang lain akan membantu Raja Babel untuk menangkap kota. "de pu pasuka akan tangkap itu" +Pembaca harus mengerti bahwa orang lain akan membantu Raja Babel untuk menangkap kota. "de pu pasuka akan tangkap itu" diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md index 61a80c74f..6a55a6308 100644 --- a/jer/38/07.md +++ b/jer/38/07.md @@ -16,4 +16,4 @@ Raja Zedekia mungkin sedang dengar dan menimbang kasus-kasus hukum. (Liat: [[rc: # Pintu Gerbang Benyamin -Ini adalah pintu masuk ke kota Yerusalem yang dikenal deng nama Benyamin, anak Yakub. +Ini adalah pintu masuk ke kota Yerusalem yang dikenal deng nama Benyamin, anak Yakub. diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md index cb8a42ad9..83d6c99ee 100644 --- a/jer/38/19.md +++ b/jer/38/19.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. # Dong akan siksa sa -Kata "dong" di sini mengacu kepada orang-orang Yehuda yang telah jatuh. +Kata "dong" di sini mengacu kepada orang-orang Yehuda yang telah jatuh. diff --git a/jer/46/04.md b/jer/46/04.md index 72fef4011..2272ebd26 100644 --- a/jer/46/04.md +++ b/jer/46/04.md @@ -8,4 +8,4 @@ Topi adalah pelindung kepala pada saat perang. # Kas tajam tombak-tombak -Kalimat ini berarti "kas tajam" tombak. +Kalimat ini berarti "kas tajam" tombak. diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md index bc6328c6e..361151be7 100644 --- a/jer/49/03.md +++ b/jer/49/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ Beberapa kemungkinan de pu arti itu 1) "Anak perempuan" mengarah ke perempuan ya # Karna Milkom akan pigi ke pembuangan -"Karna kam pu musuh akan bawa kam pu tuhan Milkom ke pembuangan" ini berarti musuh dong akan ambil berhala yang mengarah ke Milkom kembali ke dong pu negri. +"Karna kam pu musuh akan bawa kam pu tuhan Milkom ke pembuangan" ini berarti musuh dong akan ambil berhala yang mengarah ke Milkom kembali ke dong pu negri. diff --git a/jer/49/25.md b/jer/49/25.md index 9b823b092..cc625e55e 100644 --- a/jer/49/25.md +++ b/jer/49/25.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengungkapkan bahwa orang-orang harus men # Sungguh kota pujian itu su dikase tinggal, Sa pu kota sukacita? -Beberapa Alkitab de artikan deng orang Damsyik yang bicara. Arti lain: "Orang Damsyik bilang, 'kota terkenal yang dulu kase senang tong, sekarang kosong". +Beberapa Alkitab de artikan deng orang Damsyik yang bicara. Arti lain: "Orang Damsyik bilang, 'kota terkenal yang dulu kase senang tong, sekarang kosong". diff --git a/jer/49/29.md b/jer/49/29.md index 990746869..00115b87b 100644 --- a/jer/49/29.md +++ b/jer/49/29.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini bisa jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko pu pasukan akan ambil dong # Orang-orang akan berteriak ke dong, ā€˜Rasa takut da di semua tempat! -Beberapa kemungkinan depu arti 1) orang-orang ini dapa serang deng musuh. Arti lain: "Orang akan berteriak,'tong takut karena kejadian ngeri terjadi di sekitar tong" 2) ini tu pasukan yang lagi serang. Arti lain: "Pasukan akan berteriak ke dong, 'takut suda karena tong ada disekitar kam". +Beberapa kemungkinan depu arti 1) orang-orang ini dapa serang deng musuh. Arti lain: "Orang akan berteriak,'tong takut karena kejadian ngeri terjadi di sekitar tong" 2) ini tu pasukan yang lagi serang. Arti lain: "Pasukan akan berteriak ke dong, 'takut suda karena tong ada disekitar kam". diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md index 80237c1d4..5d805f7ee 100644 --- a/jer/49/30.md +++ b/jer/49/30.md @@ -16,4 +16,4 @@ TUHAN berfirman atas De pu diri pake De pu nama untuk kastau kepastian atas apa # Bikin rencana -"Buat rencana" +"Buat rencana" diff --git a/jer/49/31.md b/jer/49/31.md index d209b858d..cce3cab1c 100644 --- a/jer/49/31.md +++ b/jer/49/31.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "bangsa" ganti orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Serang bangsa ini # Hazor...Dong -Kata "Hazor" ato "dong" mengarah ke orang yang rasa nyaman dan aman. +Kata "Hazor" ato "dong" mengarah ke orang yang rasa nyaman dan aman. diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md index e73bebb76..a8b092866 100644 --- a/jer/50/06.md +++ b/jer/50/06.md @@ -8,4 +8,4 @@ Para pemimpin Israel disebut macam dong itu gembala manusia. kalimat ini bisa di # Dong su pigi dari gunung ke bukit -ā€œPimpin dong keliling ke banyak tempat yang beda-bedaā€. +ā€œPimpin dong keliling ke banyak tempat yang beda-bedaā€. diff --git a/jer/50/10.md b/jer/50/10.md index 7a302a628..11b7e6cd5 100644 --- a/jer/50/10.md +++ b/jer/50/10.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk kase kepastian dar # Kasdim akan jadi rampasan -ā€œNanti dong rampas Kasdimā€. +ā€œNanti dong rampas Kasdimā€. diff --git a/jer/50/13.md b/jer/50/13.md index ce41beb90..42d226acd 100644 --- a/jer/50/13.md +++ b/jer/50/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Gementar karna rasa takut. # Mendesis -Bikin suara sperti ular yang kase takut. +Bikin suara sperti ular yang kase takut. diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md index bc47a73ef..4256470a2 100644 --- a/jhn/01/01.md +++ b/jhn/01/01.md @@ -11,4 +11,3 @@ Ini dapat diartikan deng kata kerja aktif. TL: "Allah ciptakan sgala sesuatu lew # Tanpa De, trada satupun yang dijadikan yang su jadi Ini dapat diartikan deng kata kerja aktif. Jika ko pu bahasa tra kase boleh dua pernyataan negatif, kata-kata ini harus mengkomunikasikan bahwa kebalikan dari "sgala sesuatu diciptakan lewat De" adalah salah. TL: "Allah tra ciptakanĀ  sesuatu tanpa De" ato "lewat De sgala sesuatu yang ada su diciptakan" ato "Allah ciptakan deng De, sgala sesuatu yang Allah ciptakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md index 7879c64b0..0d8d09447 100644 --- a/jhn/01/04.md +++ b/jhn/01/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini pake istilah umum untuk "hidup." Kalo kam dapat lebih spesifik, arti jadi "k # Trang itu bercahaya di dalam kegelapan, dan kegelapan tra dapat kuasai trang Sperti gelap yang tra bisa kas mati trang, orang jahat traĀ  pernah halangi orang sperti trang dalam kastau kebenaran Allah. TL: "wahyu Allah menunjukkan kebenaran bahkan di tengah-tengah orang jahat, dan orang jahat tra akan bisa hentikan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md index 60295d5f2..ca7e6c8f5 100644 --- a/jhn/01/06.md +++ b/jhn/01/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kesaksian tentang trang itu Di sini "trang" adalah istilah untuk wahyu Allah di dalam Yesus. TL: "kastau bahwa Yesus itu betul-betul trang Allah " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md index f8a6d840b..321a092fa 100644 --- a/jhn/01/09.md +++ b/jhn/01/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Trang yang sejati Di sini trang adalah istilah yang kase gambar Yesus sbagai seorang yang kastau bahwa De adalah kebenaran Allah juga De pu diri adalah benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md index a20ba3ca1..78c14b4fb 100644 --- a/jhn/01/10.md +++ b/jhn/01/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "dunia" adalah metonimia yang ditunjukkan untuk smua orang yang hidup di du # Trima De "Trima De." trima seseorang berarti sambut de dan layani de deng rasa hormat deng harapan dapat membangun hubungan yang baik. - diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md index b2c4fc2a3..36f3ce6e8 100644 --- a/jhn/01/12.md +++ b/jhn/01/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "nama" adalah metonimia yang menyatakan identitas Yesus dan segala sesuatu # Allah pu Anak Kata "anak" adalah istilah yang kase gambar hubungan kitong deng Allah, yang brarti sperti anak ke de pu bapa . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index 45ee1bb81..6ed113fd9 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yohanes sedang berbicara tentang Yesus. Frasa "datang setelah sa" brarti bahwa Y # Karna De ada sbelum Sa Hat-hati untuk kase arti ini deng anggap bahwa Yesus lebih penting karena De lebih tua dari Yohanes di masa manusia. Yesus lebih hebat dan lebih penting dari Yohanes karna De itu Allah pu anak yang slalu hidup. - diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md index 6aff407d9..b925786b7 100644 --- a/jhn/01/16.md +++ b/jhn/01/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata ini merujuk pada anugerah Allah yang trada habisnya. # Bapa Ini adalah panggilan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md index 9afa4cab0..47cac2552 100644 --- a/jhn/01/19.md +++ b/jhn/01/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Frasa kedua bilang istilah dalam bentuk negatif sama deng istilah positif yang d # Kalo begitu, ko sapa? "Trus kam ini sapa kalo kam bukan Mesias?" ato "Trus apa yang sedang jadi?" ato "Trus apa yang kam bikin?" - diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md index a9702f94e..482b6dca6 100644 --- a/jhn/01/22.md +++ b/jhn/01/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yohanes bilang bahwa nubuat Yesaya adalah tentang de pu diri. Kata "suara" di si # Kase Lurus jalan bagi Tuhan Di sini kata "jalan" dipake sbagai metafora. TL: "Kasi siap ko pu diri untuk Tuhan mo datang sama sperti kam kasi siap jalan bagi orang penting untuk dilewati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md index 8b8129ddd..48d955aeb 100644 --- a/jhn/01/24.md +++ b/jhn/01/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Skarang beberapa dari orang-orang Farisi Ini adalah informasi latar blakang tentang orang yang mempertanyakan Yohanes. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md index eaadcff9f..3bbbdb24d 100644 --- a/jhn/01/26.md +++ b/jhn/01/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kam mungkin perlu untuk kastau secara eksplisit apa yang akan de bikin ketika de # Sa, buka De pu tali sendal saja, sa tra pantas Membuka tali sandal adalah pekerjaan budak ato pelayan. Kata ini adalah metafora pekerjaan pelayan yang tra bikin senang. TL: "sa, yang tra pantas untuk layani bahkan untuk pekerjaan yang paling tra pantas skalipun" ato "sa tra pantas untuk buka De pu tali sandal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md index 4303a2603..04b202139 100644 --- a/jhn/01/29.md +++ b/jhn/01/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "dunia" adalah metonomia yang mengacu pada orang-orang di dunia. (Lihat:[[r # Sesudah sa datang Seseorang yang lebih besar daripada sa karna De su ada sbelum sa Lihat bagaimana ini artikan dalam [Yohanes 1:15](./14.md). - diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md index e38f0f652..7450a284e 100644 --- a/jhn/01/32.md +++ b/jhn/01/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Beberapa salinan dari teks ini berkata " Allah pu Anak"; yang lain berkata " yan # Allah pu Anak Ini adalah panggilan penting untuk Yesus, Allah pu Anak. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md index cb1d214f3..c59d6279d 100644 --- a/jhn/01/35.md +++ b/jhn/01/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah keesokan harinya. Ini adalah hari kedua Yohanes melihat Yesus. # Domba Allah Ini adalah perumpamaan yang gambarkan korbanan Allah yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karna De berkorban untuk bayar manusia pu dosa. Lihat bagemana kalimat yang sama diartikan dalam [Yohanes 1:29](./29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md index 27cfe7080..35c402fc6 100644 --- a/jhn/01/37.md +++ b/jhn/01/37.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jam kesepuluh " jam kesepuluh." Frasa ini mengindikasikan waktu di siang hari, seblum gelap, yang mungkin su terlalu terlambat untuk memulai perjalanan menuju suatu kota, mungkin pukul 4 sore. - diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md index a07aae7f0..1c56afc8b 100644 --- a/jhn/01/40.md +++ b/jhn/01/40.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ayat-ayat ini kase brita tentang Andreas dan bagaimana de bawa de pu sodara Simo # Yohanes pu Anak Ini bukanlah Yohanes Pembaptis. "Yohanes" adalah nama yang banyak digunakan. - diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md index f8294220f..56a4c5031 100644 --- a/jhn/01/43.md +++ b/jhn/01/43.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Filipus berasal dari Betsaida, kota tempat Andreas dan Petrus tinggal Latar belakang brita tentang Filipus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md index 2c078fd11..82a0b2e05 100644 --- a/jhn/01/46.md +++ b/jhn/01/46.md @@ -9,4 +9,3 @@ Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan dengan tujuan tambah penekanan. TL: # Dalam de Trada kepalsuan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. TL: "orang yang sungguh jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md index 2ed2a3575..d54a94cac 100644 --- a/jhn/01/49.md +++ b/jhn/01/49.md @@ -9,4 +9,3 @@ Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase penekanan. TL: "Kam perc # Sungguh, sungguh arti ini sesuai dengan bagaimana ko pu bahasa tekankan kalo kata selanjutnya penting dan benar. - diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md index 52e9f447f..768ef286f 100644 --- a/jhn/02/01.md +++ b/jhn/02/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Banyak orang yang bisa liat-liat dong su tau hal ini nanti jadi tiga hari stelah # Yesus deng de pu murid-murid dapa undang ke acara nika Ini dapa di kas liat dalam bentu aktif. AT: " Satu orang de undang Yesus deng murid-murid untuk datang ke acara nika" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md index 4175fa9af..d10c29315 100644 --- a/jhn/02/03.md +++ b/jhn/02/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata ini bilang untuk kas penekanan. AT: "Trada urusan deng Sa." ato "Ko tra per # Sa pu waktu blum datang Kata "waktu" ini satu arti perumpamaan yang kas tunjuk waktu yang pas buatĀ  Yesus kas liat kalo De itu suda Mesias lewat mujizat. AT: "Ini blum waktu yang pas Sa mo buat hal ajaib." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md index 9131ba9da..a2cf8260b 100644 --- a/jhn/02/06.md +++ b/jhn/02/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini de pu arti "sampe ke atas skali" atau "sampe penuh." # Kepala pelayan dong Ini kas tunjuk sama satu orang yang de harus tanggung jawab urus makan deng minum. - diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md index 9d0787a79..96d817030 100644 --- a/jhn/02/09.md +++ b/jhn/02/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini tu brita yang jadi dasar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-backgroun # Minum tra bisa kas beda dari minum anggur murah dan yang mahal karna su terlalu banyak minum alkohol. - diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md index d2b2f7cee..456da3760 100644 --- a/jhn/02/11.md +++ b/jhn/02/11.md @@ -6,5 +6,4 @@ Ayat ini ni bukan dari de pu cerita inti, tapi lebih sama deng satu komentar bua Ini tu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) Kas liat De pu kemuliaan -"De pu kemuliaan" di sini kas tunjuk Yesus pu kuasa yang luar biasa. AT: "Kas tunjuk De pu kuat". - +"De pu kemuliaan" di sini kas tunjuk Yesus pu kuasa yang luar biasa. AT: "Kas tunjuk De pu kuat". diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md index d65c68e09..0b8959502 100644 --- a/jhn/02/12.md +++ b/jhn/02/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ini kas liat kalo dong datang dari tempat yang tinggi skali ke tempat yang renda # De pu sodara-sodara -Kata "sodara"sodara laki-laki atau sodara perempuan. Smua sodara laki-laki dan sodara perampuan Yesus masi muda dari dong. - +Kata "sodara"sodara laki-laki atau sodara perempuan. Smua sodara laki-laki dan sodara perampuan Yesus masi muda dari dong. diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md index e074aa002..3dc25181c 100644 --- a/jhn/02/13.md +++ b/jhn/02/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Orang-orang dong ada beli binatang-binatang di dalam Allah De pu ruma ibada bua # Para penukar uang Pemimpin Yahudi dong bilang kalo mo beli binatang-binatang di dalam Allah De pu rumah ibada harus pake uang kusus yang dong su siap di "Penukar uang". - diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md index ce52a4cb8..0c244566b 100644 --- a/jhn/02/15.md +++ b/jhn/02/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kata ini de kas tanda buat kejadian yang su ada karna kejadian yang lain yang su Sa Bapa pu rumah Ini tu satu kata yang Yesus pake buat kas tunjuk sama Ruma Allah. Sa pu Bapa -Ini tu panggilan penting yang Yesus De pake buat Allah. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Ini tu panggilan penting yang Yesus De pake buat Allah. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index 857a5c658..0d86a6a43 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -24,5 +24,4 @@ Yesus De ada bilang satu keadaan yang mana kalo satu kejadian su jadi pasti nant # Bangun ulang lagi -"Buat de ulang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Buat de ulang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md index 8211b502c..403edf405 100644 --- a/jhn/02/20.md +++ b/jhn/02/20.md @@ -16,5 +16,4 @@ Kata ini de datang dalam bentuk satu soal buat kas tunjuk kalo pemimpin orang Ya # De pu kata-kata ini -ini kas tunjuk lagi sama Yesus pu kata-kata dalam Yohanes 2:19. - +ini kas tunjuk lagi sama Yesus pu kata-kata dalam Yohanes 2:19. diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md index 1eb39e2dc..3c8c53892 100644 --- a/jhn/02/23.md +++ b/jhn/02/23.md @@ -12,5 +12,4 @@ Mujizat bisa juga disebut "tanda-tanda" karna dong pake sbagai bukti kalo Allah # Tentang orang dong, karna De tau apa yang ada di dalam orang -Kata "orang" di sini kas maksud orang-orang deng cara biasa. AT: ''tentang manusia,karna De tau apa yang ada dalam smua orang dong.'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - +Kata "orang" di sini kas maksud orang-orang deng cara biasa. AT: ''tentang manusia,karna De tau apa yang ada dalam smua orang dong.'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md index 8eea3d5e4..7cc053a1c 100644 --- a/jhn/03/01.md +++ b/jhn/03/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata ini dipake sbagai tanda satu bagian baru dari cerita dan untuk kas kenal Ni # Kitong tau Di sini "kitong" tu khusus, kasi tunjuk cuma ke Nikodemus dan anggota dewan Yahudi lain. - diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md index f1365fc20..dae92a3f5 100644 --- a/jhn/03/03.md +++ b/jhn/03/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Nicodemus juga pake pertanyaan ini untuk tekankan de pu kepercayaan kalo lahir k # Rahim Bagian dari tubuh perempuan dimana seorang bayi ada dan berkembang - diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md index 0592bb2ad..3cd985715 100644 --- a/jhn/03/05.md +++ b/jhn/03/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ada dua kemungkinan arti: 1) "baptis di dalam air dan dalam Roh" ato 2) "lahir s # Masuk ke dalam kerajaan Allah Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora untuk kuasa Allah dalam hidup seorang. AT: "alami kuasa Allah dalam de pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md index c1a41d93d..120f0d360 100644 --- a/jhn/03/07.md +++ b/jhn/03/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus trus bicara deng Nikodemus. # Angin tiup ke mana pun de mau Di dalam sumber bahasa, angin dan jiwa adalah kata yang sama. Yang bicara di sini kas tunjuk ke angin yang seolah-olah adalah orang. AT: "Roh Kudus tu sperti angin yang berhembus ke mana pun de mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md index da1468bbe..9994cb863 100644 --- a/jhn/03/09.md +++ b/jhn/03/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Lihat bagemana ini diartikan dalamĀ [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Kitong bicara Saat Yesus bilang "kitong", De tra sertakan Nikodemus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md index 72efe30f9..4a3525806 100644 --- a/jhn/03/12.md +++ b/jhn/03/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal-hal rohani # Surga Ini pu arti tempat di mana Allah tinggal. - diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md index 21d4c74d4..9615663e6 100644 --- a/jhn/03/14.md +++ b/jhn/03/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kiasan ini dinamakan kiasan. Brapa orang akan "tinggikan" Yesus sperti Musa "tin # Di padang belantara Padang belantara tu padang gurun yang kering, tapi padang belantara di sini khususnya kas tunjuk tempat di mana Musa dan bangsa Israel jalan selama empat puluh tahun. - diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md index 752063c34..8714a01da 100644 --- a/jhn/03/16.md +++ b/jhn/03/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kedua gagasan dalam bentuk negatif ini bisa dikase nyata dalam bentuk positif. A # Anak Allah Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md index ab3e71be9..43e9a59a7 100644 --- a/jhn/03/19.md +++ b/jhn/03/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata ini bisa kasi tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Spaya Trang tra kasi tunju # De pu perbuatan bisa dapa lihat deng jelas Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang bisa lihat jelas de pu perbuatan" ato "smua orang bisa lihat deng jelas apa yang su de bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md index 05075ab53..578a3ceff 100644 --- a/jhn/03/22.md +++ b/jhn/03/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Satu desa ato kota di seblah Sungai Jordan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/tra # Dapa baptis Ini bisa dikasearti ke dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis dong" ato "de baptis dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md index ef7de9d4d..4aaeabc9f 100644 --- a/jhn/03/25.md +++ b/jhn/03/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Bakalai pake kata-kata # Ko su bersaksi, lihat, De baptis Di kalimat ini, "lihat" adalah sebuah printah yang pu arti "perhatikan!" AT: "ko su bersaksi, 'Liat! De juga baptis,'" ato "ko su bersaksi. 'Liat itu! De baptis,'" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) - diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md index f36a671af..bc5944de2 100644 --- a/jhn/03/27.md +++ b/jhn/03/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Sa dapa utus untuk duluan Ko Ini bisa dikase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah kirim sa untuk datang sebelum De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md index c6a0f666d..d85c2a762 100644 --- a/jhn/03/29.md +++ b/jhn/03/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "sa" kase tunjuk kep Yohanes Pembaptis, yang bilang.. # De harus trus besar "De" dikase tunjuk untuk pengantin laki-laki, Yesus, yang akan tetap tumbuh di dalam penting. - diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md index 52fbcff0d..fbad6ed7b 100644 --- a/jhn/03/31.md +++ b/jhn/03/31.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini Yohanes lebih untuk tekan kalo cuma sedikit orang yang percaya Yesus. AT # Akui "Buktikan" ato "stuju" - diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md index 0aa85883e..5bc33da15 100644 --- a/jhn/03/34.md +++ b/jhn/03/34.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini pu arti kase kekuatan ato De pu kontrol. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/fi # Allah pu murka tetap ada untuk de Kata benda abstrak "murka" dapat dikase artik ke kata kerja "hukum." AT: "Allah akan truskan untuk hukum de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) - diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md index 5114e285d..5ac56b1e6 100644 --- a/jhn/04/01.md +++ b/jhn/04/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "sekarang" di sini gunakan buat kase tanda berhenti ke peristiwa-peristiwa # Yesus sendiri tra baptis orang Kata ganti refleksif "sendiri" tambah tekanan, bukan Yesus yang kase baptis, tapi De pu murid-murid. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md index af13c1072..a49667ea7 100644 --- a/jhn/04/06.md +++ b/jhn/04/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini cara minta yang sopan, bukan satu perintah. # Sa pu murid-muridĀ  su pigi De tra minta De pu murid-murid ambil air buat De karna dong su pigi. - diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md index d6500c878..44ae526b5 100644 --- a/jhn/04/09.md +++ b/jhn/04/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata-kata ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan buat ungkapkan rasa heran pere # Air hidup Yesus pake perumpamaan "air hidup" untuk tunjuk ke Roh Kudus yang ada kerja di dalam tiap orang buat ubah dan membawa hidup baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md index 37445f340..a6256d79a 100644 --- a/jhn/04/11.md +++ b/jhn/04/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ucapan ini terbentuk dalam satu pertanyaan untuk tambah penekanan. "Ko tra lebih # Minum "Minum air yang kluar dari sini" - diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md index f5be27be2..7d94ed454 100644 --- a/jhn/04/13.md +++ b/jhn/04/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini kata "mata air" itu perumpamaan dari air hidup. Atou: "air yang nanti Sa # Hidup yang kekal Di sini "hidup" de pu arti "kehidupan rohani" yang cuman bisa Allah yang kaseh. - diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md index 1022e1114..33f53aaa6 100644 --- a/jhn/04/15.md +++ b/jhn/04/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di cerita ini, perempuan Samaria panggil ke Yesus deng "Tuan", merupakan bentuk # Timba air "Ambilkan air" atau "timba air itu dari sumur" deng pakai alat timba deng tali. - diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md index a79aeceb5..273c6f780 100644 --- a/jhn/04/17.md +++ b/jhn/04/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # "Ko benar!" Waktu ko bilang... hal ini, ko su bilang benar." Yesus ulangi pernyataan ini buat kase tegas kalo Yesus de tahu perempuan itu bicara yang benar. - diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md index f35fca416..000983e2e 100644 --- a/jhn/04/19.md +++ b/jhn/04/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di dalam konteks ini perempuan Samaria itu jawab Yesus itu "Tuan,"Ā merupakan be # Kitong pu nenek moyang "Kitong pu nene moyang" atau "kitong pu leluhur" - diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md index ccf955d3d..d51a68c14 100644 --- a/jhn/04/21.md +++ b/jhn/04/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-so # Sbab keselamatan datang dari bangsa Yahudi Hal ini bukan punya arti, orang-orang Yahudi yang nanti kase selamat orang lain dari dong pu dosa. Tapi punya arti kalo Allah su pilih orang-orang Yahudi sebagai De pu bangsa pilihan yang kase berita ke orang lain mengenai keselamatan. Atau: "Karna smua orang akan tau tentang keselamatan dari Allah melalui orang-orang Yahudi" - diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md index a467ce74b..57568211b 100644 --- a/jhn/04/23.md +++ b/jhn/04/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini panggilan penting ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-son # Sembah dalam roh dan kebenaran "Sembah De deng cara yang benar" - diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md index ef327ac3b..f5ed66025 100644 --- a/jhn/04/25.md +++ b/jhn/04/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kedua kata ini pu arti "Raja yang Allah su janji." # Nanti De kase tau smua hal ke kam Kata-kata "kase tau semua hal" tersirat bahwa semua orang pu hak untuk tau. atau: "Nanti De kase tau semua itu ke kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md index 6407525bf..9cb81fa17 100644 --- a/jhn/04/27.md +++ b/jhn/04/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tra biasa untuk satu orang Yahudi bicara deng satu orang perempuan Samaria. # Tra ada satu orang pun yang tanya, "Ko mau apa? Ato, Ko bicara apa deng dia?" Mungkin de pu arti: 1) Murid-murid tanya dua pertanyaan itu ke Yesus atau 2) "tra ada satu murud pun yang tanya ke Perempuan itu, "Ko mau apa? Ato, Ko bicara apa deng de?" - diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md index fff914869..12a465724 100644 --- a/jhn/04/28.md +++ b/jhn/04/28.md @@ -4,5 +4,4 @@ Perempuan Samaria itu bicara trus untuk kase tunjuk kalo de ada kesan deng banya # Mungkin De Mesias? -Perempuan itu tra yakin bahwa Yesus itu Kristus, jadi de tanya pertanyaan yang harapkan "tra" untuk sbuah jawaban, tapi de juga tanya satu pertanyaan dan tra bikin satu pernyataan karna nanti orang yang putuskan sendiri. - +Perempuan itu tra yakin bahwa Yesus itu Kristus, jadi de tanya pertanyaan yang harapkan "tra" untuk sbuah jawaban, tapi de juga tanya satu pertanyaan dan tra bikin satu pernyataan karna nanti orang yang putuskan sendiri. diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md index 519679b74..4e576eef2 100644 --- a/jhn/04/31.md +++ b/jhn/04/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini Yesus tra bilang tentang "makanan" secara harfiah, tapi persiapkan Da pu # Tra ada yang bawa sesuatu ke De buat De makan. Para murid pikir Yesus ada bicara mengenai "makanan" secara harfiah. Dong mulai tanya satu sama lain, harap dapat jawaban "tra." Atau: "Tentunya tra ada satu orang pun yang bawa makan ke De sementara kitong di kota!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md index e98e89eb2..f844016a6 100644 --- a/jhn/04/34.md +++ b/jhn/04/34.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "ladang-ladang" dan "siap untuk dipanen" itu perumpamaan. "Ladang-ladang" m # Kumpul de pu buah buat hidup kekal Di sini "buah buat hidup kekal" itu perumpamaan, yang kase tunjuk orang-orang yang percaya ke perkataan Kristus dan terima hidup kekal. Atau: "dan orang yang percaya ke perkataan itu dan trima hidup kekal seperti padi yang peniai do kumpulkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md index b9515807d..2892c8e25 100644 --- a/jhn/04/37.md +++ b/jhn/04/37.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata-kata "tabur" dan "tuai" itu perumpamaan. Orang yang "tabur" itu yang britak # Kam su masuk ke dong pu pekerjaan "Kam sekarang bergabung di dalam pekerjaan dong" - diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md index e5ad6c077..8fc3783bf 100644 --- a/jhn/04/39.md +++ b/jhn/04/39.md @@ -5,4 +5,3 @@ Untuk "percaya ke" seseorang artinya "yakin ke" deng orang itu. Ini juga artinya # De kase tau sa smua hal yang su sa lakukan Ini dilebih-lebihkan, permpuan itu terkesan deng sebrapa banyak Yesus tahu tentang de. Atau: "De bicara ke sa banyak hal mengenai sa pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md index 0294a7f5e..ae723a1da 100644 --- a/jhn/04/41.md +++ b/jhn/04/41.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Dunia "Dunia" itu satu istilah untuk smua orang percaya di seluruh dunia. Atau: "semua orang percaya di dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md index c887ed8b9..ebca7739d 100644 --- a/jhn/04/43.md +++ b/jhn/04/43.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata ganti refleksif "sendiri" ditambah untuk menekankan kalo Yesus su "nyatakan # Dalam perayaan Di sini perayaan itu perayaan Paskah. - diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md index 7b0de2590..0d32ae490 100644 --- a/jhn/04/46.md +++ b/jhn/04/46.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata ini dipake di sini untuk tandai hubungan dalam jalan cerita utama dan untuk # Pegawai istana Orang yang melayani raja di istana - diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md index 9bd6e312f..7271475d7 100644 --- a/jhn/04/51.md +++ b/jhn/04/51.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Waktu Kata ini digunakan untuk menandai dua peristiwa yang terjadi pada waktu yang sama. Saat pegawai sedang pulang ke rumah, de pu pelayan-pelayan datang temui de di jalan. - diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md index 18c079126..dbb811c36 100644 --- a/jhn/04/53.md +++ b/jhn/04/53.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata ganti refleksif "sendiri" digunakan untuk menekankan kata "de." Kalo kam pu # Tanda Keajaiban dapat juga disebut "tanda-tanda" karna digunakan sebagai petunjuk atau bukti bahwa Allah itu sumber kekuatan yang pu kuasa penuh atas alam semesta. - diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md index a0419d1a4..a3122cb37 100644 --- a/jhn/05/05.md +++ b/jhn/05/05.md @@ -17,5 +17,3 @@ # Sa bilang Ke kam: "Yesus bilang ke orang lumpuh itu." - - diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md index 2b0331fe4..2e076a1b9 100644 --- a/jhn/05/09.md +++ b/jhn/05/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Hari itu,pada hari sabat Waktu itu pada hari sabat, latar belakang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md index 1c013bd38..4847f1ebd 100644 --- a/jhn/05/10.md +++ b/jhn/05/10.md @@ -9,7 +9,3 @@ Orang-orang Yahudi (terutama para pemimpin Yahudi) dong jadi marah waktu dong li # Yesus yang sembuhkan sa "Orang yang membuatku seat" - - - - diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md index 724bd4c4f..15cd6cc24 100644 --- a/jhn/05/12.md +++ b/jhn/05/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Dong tanya ke orang yang sembuh itu. "Pemimpin-pemimpin Yahudi tanya ke orang orang yang su sembuh" - - diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md index c4c13f492..2f58bcafc 100644 --- a/jhn/05/14.md +++ b/jhn/05/14.md @@ -5,5 +5,3 @@ # Dengar Yesus kase tau ke de, ko tra bole buat dosa lagi nanti kam sakit lebih para. - - diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md index b5b9c31da..55b7fd5ce 100644 --- a/jhn/05/16.md +++ b/jhn/05/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdok yang mewakili "smua pemimpin Yahudi # Sa Bapa Ini sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] - diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md index be8bed05b..59891c750 100644 --- a/jhn/05/19.md +++ b/jhn/05/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Yesus deng Allah. (Liat: # Mengasihi Bentuk kase yang datang dari Allah ke kebaikan orang lain, walo itu tra beruntung satu pihak. Allah sendiri kase sumber yang benar. - diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md index c4765c366..317f61e81 100644 --- a/jhn/05/21.md +++ b/jhn/05/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "tapi" menunjukkan perbandingan. Anak Allah melaksanakan penghakiman untuk # Hormati Anak sperti ... Bapa. Orang yang tra hormati Anak, tra hormati Bapa Allah Anak harus kitong hormati dan disembah sperti Allah Bapa. Jika gagal hormati Allah Anak, maka kita juga gagal untuk hormati Allah Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md index 023e4d2a5..8e1c1fe1c 100644 --- a/jhn/05/24.md +++ b/jhn/05/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "kata-kata" perumpamahan yang mewakili pesan Yesus. At: "smua orang yan # Tra masuk dalam penghakiman Ini dapat di katakan dalam bentuk positif. AT: "akan dinyatakan sbagi tra tra bersalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md index 7665523f6..9022fd27b 100644 --- a/jhn/05/25.md +++ b/jhn/05/25.md @@ -10,4 +10,3 @@ Suara Yesus, Anak Allah, akan bangkitkan orang mati dari kubur. (Liat:[[rc://*/ # Anak Allah Ini sbutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md index da5b4afaf..9d1be41cb 100644 --- a/jhn/05/26.md +++ b/jhn/05/26.md @@ -13,5 +13,3 @@ Ini artinya kehidupan rohani. # Bapa kase kuasa kepada De Anak untuk jalankan penghakiman Allah Anak pu kuasa, Allah Bapa untuk menghakimi. - - diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md index ff53cc8b7..a7b8d4d7c 100644 --- a/jhn/05/28.md +++ b/jhn/05/28.md @@ -5,5 +5,3 @@ # Dengar De pu suara "Dengar Yesus pu suara " - - diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md index 7a25cba95..af33ccc0a 100644 --- a/jhn/05/30.md +++ b/jhn/05/30.md @@ -13,5 +13,3 @@ Ini mengacu pada Allah. # Kesaksian yang De kase tentang Sa itu benar "Apa yang Ia ceritakan tentang Sa itu benar" - - diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md index 2ab25ec58..73d9b3f79 100644 --- a/jhn/05/33.md +++ b/jhn/05/33.md @@ -9,5 +9,3 @@ Dapat arti lainnya dalam bentuk aktif. AT: "maka Tuhan dapat selamatkan kamu" (L # Yohanes adalah pelita yang menyala dan bercahaya, dan kitong ingin bersukacita dalam De cahaya Di sini "lampu" dan "cahaya" adalah kiasan. Yohanes mengajar orang-orang tentang Allah bagaiman lampu yang sinarkan cahaya di dalam kegelapan. AT: "Yohanes mengajar kitong tentang Allah dan itu sperti lampu yang menyinarkan cahayanya. Dan untuk sementara perkataan Yohanes mambuatmu bersukacita." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - - diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md index 81c7ba15f..df7344328 100644 --- a/jhn/05/36.md +++ b/jhn/05/36.md @@ -24,6 +24,4 @@ Yesus bilang tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seakan-akan sperti ha # De pu -"Pesan yangsa katakan kepadamu" - - +"Pesan yangsa katakan kepadamu" diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md index 18e08d63e..f4f19e296 100644 --- a/jhn/05/41.md +++ b/jhn/05/41.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Kitong tra pu kasih Allah di dalam kitong pu diri Ini dapat brarti 1) "kitong benar-benar tra mengasihi Allah" ato 2) "kitong benar-benar tra menerima kasih Allah." - diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md index a83b4696c..4e67e535b 100644 --- a/jhn/05/43.md +++ b/jhn/05/43.md @@ -21,5 +21,3 @@ Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra mun # Percaya Ini brarti memercayai Yesus. - - diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md index 43dcc7a14..df6152ea5 100644 --- a/jhn/05/45.md +++ b/jhn/05/45.md @@ -13,5 +13,3 @@ Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan sbuah penekanan. # Sa pu Kata-kat "Apa yang Sa bilang" - - diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md index 1c70eb620..ab6cebce5 100644 --- a/jhn/06/01.md +++ b/jhn/06/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini tulis di dalam kalimat kalo Yesus menyebrang pake perahu deng De pu murid-mu # Tanda-tanda Ini kase tunjuk buat mukjizat-mukjizat yang dipake sbagai bukti kalo Allah adalah Yang Maha Kuasa yang pu kekuasan dari semua. - diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md index affcd143b..2aba369ab 100644 --- a/jhn/06/04.md +++ b/jhn/06/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yohanes deng jelas tra kase tau tentang acara di dalam cerita itu spaya untuk ka # Karna sebenarnya De sendiri tahu Kata ganti yang kase tau "De pu diri sendiri" buat itu jelas kalo kata "De" kase tunjuk pada Yesus. Yesus tau apa yang de mau buat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md index b7705969b..2d98ddf02 100644 --- a/jhn/06/07.md +++ b/jhn/06/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Satu bundar roti adalah segumpal adonan yang di bentuk dan di panggang. Ini mung # Itu buat apa untuk orang banyak ini? Kalimat ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo dong tra pu makanan yang banyak untuk tiap orang. AT: "Lima potong roti dan ikan-ikan ini tra cukup untuk kase makan banyak orang!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md index 7a3031397..b1b478d1b 100644 --- a/jhn/06/10.md +++ b/jhn/06/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus berdoa sama Allah Bapa dan ucap syukur atas ikan dan potongan-potongan rot # De bagi roti "De" di sini ganti "Yesus dan De pu murid-murid." AT "Yesus dan de pu murid-murid bagi itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md index f5b7c3466..fa6ae0cac 100644 --- a/jhn/06/13.md +++ b/jhn/06/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus kasi makan lima ribu orang deng lima roti dan dua ikan. # Nabi Nabi yang dapa janji akan turun ke dunia sesuai yang Musa bilang. - diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md index e9ffd76a1..9445f43d2 100644 --- a/jhn/06/16.md +++ b/jhn/06/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah kejadian lagi di dalam crita itu. Yesus pu murid-murid di dalam satu # Ketika Waktu su gelap, tapi Yesus blum datang ketemu dong Pake ko pu bahasa sendiri untuk kase tunjuk kalo ini adalah dasar brita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md index ddd4ccb7d..17a621203 100644 --- a/jhn/06/19.md +++ b/jhn/06/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Satu stadia sama dengan 185 meter. AT: "Sekitar 5 atau 6 kilometer (Liat: [[rc:/ # Dong mau kase naik De ke dalam perahu Ini kas tau kalo Yesus naik ke atas perahu. AT: "Dong trima De deng gembira ke atas perahu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md index 49dc83320..6825fb745 100644 --- a/jhn/06/22.md +++ b/jhn/06/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pake ko pu bahasa sendiri untuk kase tunjuk ini tu dasar brita. (Liat: [[rc://*/ # Perahu-perahu lain datang dari Tiberias Di sini, Yohanes kase tau dasar crita. Besoknya, stelah Yesus kase makan banyak orang, brapa perahu deng orang-orang dari Tiberius datang untuk lihat Yesus. Sedangkan, Yesus dan De pu murid-murid su pergi dari malam sebelumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md index f8e600481..7b577570c 100644 --- a/jhn/06/24.md +++ b/jhn/06/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Brita umum: Banyak orang pigi ke Kapernaum untuk cari Yesus. Waktu dong liat De, dong mulai tanya De. - diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md index 5689db701..2395e62a9 100644 --- a/jhn/06/26.md +++ b/jhn/06/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hal ini tu penting untuk kase tau hubungan antara Yesus dan Allah (Liat: [[rc:// # Su akui De\` Untuk "taruh meterai" pada satu barang yang pu maksud untuk kase tanda untuk kase tunjuk itu sapa punya. Ini de pu arti kalo Anak Manusia tu Bapa pu milik dan Bapa stuju De di dalam setiap perbuatan Anak Manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md index f1a096151..014b4c70d 100644 --- a/jhn/06/30.md +++ b/jhn/06/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Surga Kase tunjuk pada satu tempat kediaman Allah - diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md index a7c216461..4f06d0b1b 100644 --- a/jhn/06/32.md +++ b/jhn/06/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini tu satu nama yang penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonof # Dunia Di sini, "dunia" adalah satu perumpamaan untuk smua orang yang percaya sama Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md index 9c239f1d9..b622154a2 100644 --- a/jhn/06/35.md +++ b/jhn/06/35.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini tu nama yang penting dari Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines # Yang datang tra akan pernah Sa usir Kalimat ini kase tunjuk yang tra sesuai deng apa yang dimaksud deng Sa akan plihara tiap orang yang datang sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md index 76c53644e..5d71a53fd 100644 --- a/jhn/06/38.md +++ b/jhn/06/38.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pernyataan ini di pake untuk kase jelas kalo Yesus akan jaga tiap orang yang All # Akan kase bangkit "Bangkit" di sini adalah satu perumpamaan untuk "hidup lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md index ba355c11a..203ff7374 100644 --- a/jhn/06/41.md +++ b/jhn/06/41.md @@ -18,4 +18,3 @@ Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yah # Bagemana mungkin De bisa bilang, 'Bahwa"Sa ni turun dari surga?"' Kata ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi tra percaya kalo Yesus datang dari surga. AT: "De sedang tipu saat De bicara kalo De datang dari surga!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md index 22e6c7bf8..40e92d276 100644 --- a/jhn/06/43.md +++ b/jhn/06/43.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang Yahudi kira Yesus tu "Yusuf pu anak" (Liat: [Yohanes 6:42](./41.md)) # Bapa Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md index 966d7a0b6..9e1ac2e67 100644 --- a/jhn/06/46.md +++ b/jhn/06/46.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guideli # Tiap orang yang percaya pu hidup kekal Allah kasi "hidup kekal" buat dong yang yang percaya dalam Yesus, Anak Allah. - diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md index 91d57300e..3767c2982 100644 --- a/jhn/06/48.md +++ b/jhn/06/48.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani kita, Yesus penting untuk hidup roha # Mati kase tunjuk pada kematian secara jasmani - diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md index 3615639de..ab7d28660 100644 --- a/jhn/06/50.md +++ b/jhn/06/50.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini pu arti "Roti yang buat orang hidup" ([Yohanes 6:35](./35.md)). # Demi hidup di dunia Di sini "Dunia" adalah satu perumpamaan yang lambangkan hidup orang-orang di dunia. AT: "Yang kase hidup ke smua orang di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md index a9de8507c..9767c0725 100644 --- a/jhn/06/52.md +++ b/jhn/06/52.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini kata-kata "makan de pu tubuh" dan "minum de pu darah" adalah perumpamaan # Kam tra pu hidup di dalam kam pu diri Kam tra akan trima hidup kekal - diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md index fd88fdaf6..abd48d224 100644 --- a/jhn/06/54.md +++ b/jhn/06/54.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata-kata "makanan sejati" dan "minuman sejati" tu perumpamaan yang pu maksud Ye # Di dalam Sa dan Sa di dalam de "pu hubungan yang dekat deng Sa" - diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md index 8d0bac949..1f9ce2de7 100644 --- a/jhn/06/57.md +++ b/jhn/06/57.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah satu perumpamaan. Pada dong yang percaya sama Yesus karna dong pu hid # Yesus bilang semua ini di Kapernaum ... di Sinagoge Di sini Yohanes kasi dasar berita tentang kapan pristiwa ini jadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md index e98e69fe1..e4a09afb5 100644 --- a/jhn/06/60.md +++ b/jhn/06/60.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kalimat ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo murid-muri # Apa sa pu kata-kata ini bikin kam tersinggung kah? "Apa ini bikin kaget?" ato "Apakah ini kase kecewa kam?" - diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md index d8e3aad1a..b257c1c95 100644 --- a/jhn/06/62.md +++ b/jhn/06/62.md @@ -9,4 +9,3 @@ AT: Kata "kase" bermakna untuk sebabkan hal-hal baik terjadi. # Kata-kata AT: "Perkataan-perkataan di sini adalah satu perumpamaan yang mungkin bisa pu makna "perkataan Yesus" [Yohanes 6:32-58](./32.md) atau 2) setiap hal yang Yesus ajarkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md index df0cf700e..c3c63eadb 100644 --- a/jhn/06/64.md +++ b/jhn/06/64.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guideli # Datang buat Sa "Ikut sa dan trimalah kehidupan kekal" - diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md index 6f5cfe422..0383f38ed 100644 --- a/jhn/06/66.md +++ b/jhn/06/66.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "murid-murid" kas tunjuk pada kelompok orang biasa yang ikuti Yesus. # Kedua belas Ini atu tanda untuk "Kedua belas murid", satu kelompok murid laki-laki yang ikut Yesus untuk semua pelayanan. AT: "Kedua belas murid." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md index 340605964..b08e5bd49 100644 --- a/jhn/06/70.md +++ b/jhn/06/70.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ayat 71 bukan bagian dari cerita utama sbagai tanggapan Yohanes terhadap apa yan # Bukankah Sa sendiri yang su pilih kam, dua belas orang ini? Meski demikian, salah satu dari kam adalah setan Yesus kase kata ini dalam bentuk pertanyaan untuk cari perhatian ke fakta kalo salah satu dari De pu murid-murid akan tipu De. AT: "Sa pilih sendiri kam smua, tapi satu dari kam tu pelayan Setan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md index c935ac190..27cc44a21 100644 --- a/jhn/07/01.md +++ b/jhn/07/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini istilah "orang-orang Yahudi" ganti "para pemimpin Yahudi." AT: "Para pe # Hari raya orang Yahudi, yaitu hari raya Pondok Daun, su dekat. "Skarang waktu untuk perayaan orang Yahudi su dekat" ato "Skarang hampir de pu waktu untuk perayaan Pondok Daun Yahudi" - diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md index 535f8e8c6..5bc3451f3 100644 --- a/jhn/07/03.md +++ b/jhn/07/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "de" adalah sbuah kata ganti diri sendiri yang menekankan kata "de". (Liat: # Dunia Di sini "dunia" de tunjuk smua orang di dunia. AT: "smua orang" ato "tiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md index 9c86f7629..fca7fd2a0 100644 --- a/jhn/07/05.md +++ b/jhn/07/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini kata "dunia" menunjukan pada orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "Smu # Sa kasi kesaksian tentang dunia, kalo de pu perbuatan-perbuatan adalah jahat "Sa kase tau dong kalo apa yang dong bikin adalah kejahatan " - diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md index f95862f7d..04b5ccc26 100644 --- a/jhn/07/08.md +++ b/jhn/07/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yesus melanjutkan pembicaraan deng saudara-saudaranya. # Sa pu waktu blum tiba Di sini Yesus menyiratkan jika De pigi ke Yerusalem, De akan selesaikan De pu pekerjaan. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat bagi Sa untuk pigi ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md index 3ec4a54b7..d096ba5d4 100644 --- a/jhn/07/10.md +++ b/jhn/07/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dua tutur kata ini adalah hal yang sama. Ide ini diulang untuk menekankan. AT: " # Orang-orang Yahudi cari De Di sini kata "orang Yahudi: adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin orang Yahudi." Kata "De" mengarah ke Yesus. AT: "Pemimpin Yahudi sdang mencari Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md index 47cb067dd..52bf6417a 100644 --- a/jhn/07/12.md +++ b/jhn/07/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke untuk para pemimpin orang Yahudi yan # Tra, De sesatkan rakyat "Memimpin kerumunan yang tersesat" adalah sebuah metafora, sementara Yesus sdang pimpin kerumunan orang yang berada di arah yang salah deng tipu dorang. AT: "tipu orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md index e2783061c..3f6fa7007 100644 --- a/jhn/07/14.md +++ b/jhn/07/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Teguran ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa pemimpi # Tetapi dari De yang utus Sa "tetapi datang dari Allah, yang utus Sa" - diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md index d323b3603..ea178c53f 100644 --- a/jhn/07/17.md +++ b/jhn/07/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yesus melanjutkan pembicaraan deng orang-orang Yahudi. # Tapi orang yang mencari hormat untuk De yang utus sa,de benar benar, dan trada yang tra benar di dalam De pu diri "ketika seseorang hanya mencari untuk memberi kehormatan kepada yang utus De, orang itu berbicara kebenaran. De tra tipu" - diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md index 288f91488..38d9d5fb9 100644 --- a/jhn/07/19.md +++ b/jhn/07/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus mempertanyakan motif para pemimpin Yahudi yang ingin membunuh De karna men # Siapa yang berusaha bunuh Ko? Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Trada yang coba untuk bunuh Ko!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md index 4811d25f7..dee7b8dea 100644 --- a/jhn/07/21.md +++ b/jhn/07/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus menyiratkan bahwa perbuatan sunat juga melibatkan pekerjaan. AT: "kam suna # Pas hari sabat "hari orang Yahudi beristirahat" - diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md index 21f9d5631..52ccca1aa 100644 --- a/jhn/07/23.md +++ b/jhn/07/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertayaan untuk menambah penekanan. AT: "kam se # Jang hakimi berdasarkan yang kelihatan, tapi hakimi deng penghakiman yang benar Yesus katakan bahwa orang-orang seharusnya tra memutuskan apa yang benar, hanya berdasarkan dari apa yang dorang lihat. Dibalik sebuah perbuatan ada sebuah alasan yang tra bisa dilihat. AT: "Stop hakimi seseorang berdasarkan yang kam lihat! pedulilah lebih deng apa yang benar menurut Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md index e79cc3793..90f4cfbb9 100644 --- a/jhn/07/25.md +++ b/jhn/07/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini menyiratkan bahwa pemimpin Yahudi tra menentang Yesus. AT: "dorang tra katak # Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar su tahu kalo De tu Kristus? Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: " Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar su tau kalo De tu Kristus!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md index 9447752e7..c382de250 100644 --- a/jhn/07/28.md +++ b/jhn/07/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus menegunakan ironi di dalam pernyataan ini. Orang-orang percaya bahwa Yesus # De yang utus Sa adalah benar "Allah yang utus Sa dan De adalah kebenaran" - diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md index 51af1ee6c..3b51b6f8d 100644 --- a/jhn/07/30.md +++ b/jhn/07/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ungkapan ini dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Apabila Kris # Tanda Ini mengarah ke mujizat-mujizat yang membuktikan kalo Yesus tu Kristus. - diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md index 48c864e52..5b0fe3a3e 100644 --- a/jhn/07/35.md +++ b/jhn/07/35.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mengarah kepada orang-orang Yahudi yang tersebar di seluruh diseluruh Yunani # Apa maksud De pu perkataan "Kata" ini merupakan sbuah metonimia yang berdiri untuk pengertian dari pesan yang Yesus ajarkan, dimana pemimpin orang-orang Yahudi gagal mengerti. AT: " Apa maksud De pu perkataan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md index cd076f778..77490d120 100644 --- a/jhn/07/37.md +++ b/jhn/07/37.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kemungkinan arti 1) "air yang memberikan kehidupan" atau 2) "air yang membuat or # Dari de pu diri Di sini "dirinya" menggambarkan dalam diri seseorang, terutama bukan dari bagian fisik seseorang. AT: "dari dalam de pu diri" ato "dari hatinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md index 92debe534..d012f1ef0 100644 --- a/jhn/07/39.md +++ b/jhn/07/39.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yohanes katakan bahwa roh akan datang nanti untuk hidup di dalam orang yang perc # Karna Yesus blum dimuliakan Di sini kata "dimuliakan" mengarah kepada waktu ketika Allah akan memuliakan Anaknya setelah di mati dan bangkit. - diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md index 02234de70..f3efc04de 100644 --- a/jhn/07/40.md +++ b/jhn/07/40.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kitab Suci mengarah seakan dorang benar-benar berbicara kepada seseorang. AT: "N # Di mana Daud dulu tinggal "di mana Daud dulu berada" - diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md index db93feee9..9c5949186 100644 --- a/jhn/07/45.md +++ b/jhn/07/45.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Tra seorang pun pernah berkata-kata sperti Orang ini! Penjaga Bait Allah membesar-besarkan untuk menunjukan bagemana terkejutnya dorang deng apa yang Yesus katakan. Kam mungkin butuh untuk membuat secara jelas bahwa penjaga Bait Allah tra menggugat bahwa dorang tau tentang smua orang di setiap waktu dan tempat yang tlah dikatakan. "Kitong tra pernah mendengar seseorang bilang sesuatu yang luar biasa sperti orang ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md index 1c105f5f2..e9ca525da 100644 --- a/jhn/07/47.md +++ b/jhn/07/47.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini mengarah kepada hukum dari orang-orang Farisi dan bukan Hukum Taurat dari Mu # Akan tetapi, orang banyak yang tra tau Hukum Taurat ini adalah terkutuk "bagi orang banyak ini yang tra mengetahui hukum Taurat, Allah akan membuat dorang binasa!" - diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md index 821c54d9f..406b590e0 100644 --- a/jhn/07/50.md +++ b/jhn/07/50.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah sebuah pembuangan kata. Kam bisa memasukan berita yang tra kelihatan. # Tra ada nabi yang datang dari Galilea Ini mungkin mengarah ke kepercayaan bahwa Yesus lahir di Galilea. - diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md index f58a391a5..d7a693b37 100644 --- a/jhn/08/01.md +++ b/jhn/08/01.md @@ -21,5 +21,3 @@ Di sini ungkapan "para ahli Taurat sama orang-orang Farisi" itu sbuah sinekdoke # Seorang perempuan yang kedapatan berbuat zina Ini sbuah gambaran pasif. Dapat arti lain dalam kalimat aktif. AT: "Perempuan satu yang dapat tangkap ada buat zina" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - - diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md index 26d55322a..5e2122a7a 100644 --- a/jhn/08/04.md +++ b/jhn/08/04.md @@ -17,5 +17,3 @@ Ini brarti dipake sbuah pertanyaan jebakan. # Spaya kitong memiliki dasar untuk menyalahkan De Apa yang dorang sangkal bisa dibuat lebih tegas. AT: "Trus dong bisa menyangkal de deng bilang sesuatu yang tra betul" ato "Trus dong bisa menyangkal de deng tra ikuti Taurat Musa ato pemerintahan Romawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md index 27fe94b30..c43c69267 100644 --- a/jhn/08/07.md +++ b/jhn/08/07.md @@ -17,5 +17,3 @@ Gambaran dari kata benda "Dosa" bisa digambarkan deng kata kerja dosa. AT: "Sala # Yesus bungkuk "De bungkuk" - - diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md index 11d08b7e7..51110bdc9 100644 --- a/jhn/08/09.md +++ b/jhn/08/09.md @@ -9,5 +9,3 @@ Biarpun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan teks yang paling a # Hai perempuan, dong kemana kah ? Waktu Yesus panggil de "Perempuan," de tra coba untuk buat de rasa diremehkan. Kalo orang ko pu kelompok bahasa bisa bayangkan kalo de su lakukan itu, ini bisa arti lain tanpa kata "Perempuan." - - diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md index 680e1f5f7..1b31e42d4 100644 --- a/jhn/08/12.md +++ b/jhn/08/12.md @@ -30,5 +30,3 @@ Untuk "jalan di dalam kegelapan" ini sbuah perumpamaan untuk sbuah kehidupan yan # Ko pu kesaksian tra betul Orang-orang Farisi bilang secara tra langsung kalo kesaksian dari orang itu dong bilang tra betul karna kesaksian kesaksian ini tra bisa dibuktikan. AT: "Kitong tra bisa mengakui ko pu kesaksian sendiri" ato "apa yang kitong bilang tentang ko pu diri bisa saja tra betul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md index ff1af09c5..320719d92 100644 --- a/jhn/08/14.md +++ b/jhn/08/14.md @@ -33,5 +33,3 @@ Bapa dan Anak dihakimi bersama. AT: "Bapa juga turut dihakimi sama-sama Sa" ato # Bapa Ini sbuah sbutan nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa diharuskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu, kitong bisa panggil De "Sa pu Bapa" sejak Yesus ubah ke dalam ayat itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - - diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md index 13879e2e3..1fe6a6129 100644 --- a/jhn/08/17.md +++ b/jhn/08/17.md @@ -25,5 +25,3 @@ Bapa juga kase kesaksian tentang Yesus. Kitong bisa tegaskan de, ini brarti Yesu # Bapa Ini sbuah nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa haruskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu sendiri, kitong bisa sebut de "Sa pu Bapa" karna Yesus su ganti ke dalam ayat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - - diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md index dc8e123d1..d5c18eea4 100644 --- a/jhn/08/19.md +++ b/jhn/08/19.md @@ -14,5 +14,3 @@ Ini panggilan nama yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/gu # De pu waktu blum tiba Kata "Waktu" itu sbuah perumpamaan untuk masa di mana Yesus wafat. AT: "Ini blom saatnya tiba untuk Yesus wafat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - - diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md index 3fdd298cc..65c332e76 100644 --- a/jhn/08/21.md +++ b/jhn/08/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "mati" di sini menjelaskan tentang kematian roh. AT: "Mati saat kitong masi # Orang-orang Yahudi itu bilang Kata "Orang-orang Yahudi" di sini sbuah perumpamaan untuk "Para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi bilang" ato "Para penguasa Yahudi bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md index b49fcead9..57595e30c 100644 --- a/jhn/08/23.md +++ b/jhn/08/23.md @@ -21,5 +21,3 @@ # Karna itu, Sa Mungkin de pu arti itu 1) Yesus su bilang De pu diri sbagai TUHAN, yang pu arti "Sa" ato 2) Yesus berharap orang-orang mengerti kalo De su kase tunjuk apa yang De su bilang seblumnya: "Sa pu asal dari atas." - - diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md index f80396281..fcf85e22e 100644 --- a/jhn/08/25.md +++ b/jhn/08/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "dunia" ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "H # Bapa Ini sbuah panggilan nama yang penting untuk Allah. Bebrapa bahasa mungkin perlu pake kata ganti kepemilikan sbelom kata benda. AT: "De pu Bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md index 9546d2c6a..e0a239d42 100644 --- a/jhn/08/28.md +++ b/jhn/08/28.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "De" menerangkan Allah. # Banyak orang percaya sama De "Banyak orang-orang yang percaya De " - diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md index 0a672cfce..5ad4f8b0b 100644 --- a/jhn/08/31.md +++ b/jhn/08/31.md @@ -21,5 +21,3 @@ Ucapan ini menandai sbuah pertanyaan untuk gambarkan para pemimpin Yahudi yang k # Bebas "Bebas" di sini sbuah ungkapan untuk kase kekuatan untuk lakukan apa yang diinginkan. AT: "Bisa lakukan apa yang diinginkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - - diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index 6dc5f085d..4f2a9cab5 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Kalo Sa kase be # Anak Ini sbuah ungkapan nama yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md index 92cf135d6..fc87378b5 100644 --- a/jhn/08/37.md +++ b/jhn/08/37.md @@ -13,5 +13,3 @@ Trus, Yesus bilang ke orang-orang Yahudi. # Juga kam lakukan hal-hal yang kam dengar dari kam pu bapa Para pemimpin Yahudi tra mengerti apa itu "kam pu bapa" Yesus dijelaskan kepada Iblis. AT: "Kam juga lanjutkan apa yang kam pu bapa printahkan. " - - diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md index 527a424d8..fb7d60d0a 100644 --- a/jhn/08/42.md +++ b/jhn/08/42.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus pake kata-kata ini de pu tujuan untuk tegur para pemimpin Yahudi untuk tra # Bapa kebohongan "Bapa" di sini sbuah perumpamaan dari orang satu yang mulai smua kebohongan. AT: "De itu satu-satunya orang yang diciptakan smua kebohongan-kebohongan di awal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md index f46e15889..af7d340f4 100644 --- a/jhn/08/45.md +++ b/jhn/08/45.md @@ -17,5 +17,3 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk marah para pemimpin Yahudi karna dong itu orang- # Firman Allah "Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "pesan" dari Allah. AT: "pesan dari Allah" ato "Kebenaran yang datang dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - - diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md index eddbd3cb7..1d577e605 100644 --- a/jhn/08/48.md +++ b/jhn/08/48.md @@ -5,5 +5,3 @@ # Betul to kalo kitong bilang bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat? Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tuduh Yesus trus untuk cemarkan De. AT: "Betul to kalo kitong bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - - diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md index bb977c831..9cb3e3f09 100644 --- a/jhn/08/50.md +++ b/jhn/08/50.md @@ -17,4 +17,3 @@ Liat bagemana ini arti lainnya dalam ([Yohanes 01:51](../01/49.md)). # Liat kematian Ini sbuah ungkapan yang punya arti untuk alami kematian. Di sini Yesus jelaskan tentang kematian roh. AT: "Kematian roh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md index f41b86bb1..11fc50737 100644 --- a/jhn/08/52.md +++ b/jhn/08/52.md @@ -21,5 +21,3 @@ Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tekankan kalo Yesus tra l # Ko samakan Ko pu diri dengan siapa kah? Orang-orang Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tegur Yesus untuk pikir kalo De lebih penting daripada Abraham. AT: "Seharusnya Ko itu pikir kalo Ko itu penting skali!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - - diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md index e09f21fca..1bc113d45 100644 --- a/jhn/08/54.md +++ b/jhn/08/54.md @@ -13,4 +13,3 @@ Itu sbuah perumpamaan untuk apa yang akan Yesus capai slama De pu hidup. AT: "Ap # De su liat dan bersukacita "De ramal Sa pu kedatangan lewat Allah pu wahyu dan De su bersukacita" - diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md index f5c9d1e87..f888c30a0 100644 --- a/jhn/08/57.md +++ b/jhn/08/57.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sbagai Anak Allah, Yesus tau kalo Allah Bapa tra sperti yang lain. Mungkin de pu # Kitong ambil batu untuk lempari De Para pemimpin Yahudi dong pu prasaan su tersakiti karna kata-kata yang Yesus De su bilang. Di sini secara tra langsung dorang ingin bunuh De karna De su bikin diri sama deng Allah. AT: "Trus dong ambil batu untuk lempar De karna De samakan diri deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md index df858e134..a687d9116 100644 --- a/jhn/09/01.md +++ b/jhn/09/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata ini menunjukkan bahwa penulis sedang mendeskripsikan kejadian baru. (Liat: # Guru, sapa yang berdosa, orang ini ato de pu mama sama de pu bapa ... buta? Pertanyaan ini mengingatkan pada kepercayaan orang-orang Yahudi bahwa dosa adalah penyebab dari segala sakit penyakit dan cacat yang lain. Para nabi juga ajarkan bahwa itu bisa terjadi pada bayi saat masih didalam kandungan. AT: "Guru, kitong tahu bahwa dosalah yang sbabkan orang ini jadi buta. Dosa siapakah yang sbabkan pria ini sejak lahir buta? apakah orang ini buat dosa pada de pu diri sendiri atau kedua orang tuanya yang berdosa? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md index 0dba91974..494ad1c62 100644 --- a/jhn/09/03.md +++ b/jhn/09/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Trang dunia "Trang" di sini adalah metafora untuk wahyu Tuhan. AT: "Seseorang yang menunjukkan mana yang benar bagaikan terang yang bisa membawa orang-orang untuk lihat apa yang ada di kegelapan" - diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md index 7481f5167..9de66bd9a 100644 --- a/jhn/09/08.md +++ b/jhn/09/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bukankah orang ini yang suka duduk dan minta-minta? Ucapan ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menunjukkan ekspresi terkejut seseorang. AT: "De adalah orang yang biasanya duduk dan mengemis!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md index 911fcca15..4ce3a84a3 100644 --- a/jhn/09/13.md +++ b/jhn/09/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang-orang ingin meyakinkan bahwa pria tersebut dibawa pigi menuju kepada orang # Orang Farisi skali lagi tanya sama orang itu "Kemudian orang-orang Farisi bertanya kepadanya" - diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md index b57a94a05..e89784bc0 100644 --- a/jhn/09/16.md +++ b/jhn/09/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah kata lain dari kata keajaiban. "tanda ajaib" memberikan bukti bahwa A # Orang-orang Yahudi itu dong tetap tra percaya "Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin Yahudi" yang melawan Yesus. AT: Sekarang para pemimpin Yahudi tersebut masih tra percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md index f19c6851f..114eda471 100644 --- a/jhn/09/22.md +++ b/jhn/09/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini mengacu pada perasaan tra senangkan seseorang ketika ada berada dalam sebuah # De su besar "Dia adalah orang dewasa" atau "de bukan anak-anak."Ā  Lihat bagaimana ini artikan dalam Yohanes 09:21 - diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md index ce5f9a301..7111a041a 100644 --- a/jhn/09/24.md +++ b/jhn/09/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini ditujukan kepada Yesus. # Orang itu Ini ditujukan kepada Yesus - diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md index c3aa69026..cdb589b0a 100644 --- a/jhn/09/26.md +++ b/jhn/09/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menunjukkan keheranan orang ter # Apa kam ingin jadi De pu murid juga? Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan ironi dalam pernyataan pria tersebut. de tahu bahwa para pemimpin Yahudi tra ingin ikut Yesus. de menertawakan dong. AT: Barangkali kalian ingin jadi muridNya juga." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) - diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md index ba9b6ecb6..aeeaf2e81 100644 --- a/jhn/09/28.md +++ b/jhn/09/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ kata bentuk "kitong" adalah khusus. para pimpinan Yahudi hanya bicara tentang do # Tong tra tahu dari mana De datang Di sini para pemimpin Yahudi mengacu pada Yesus. dong menyatakan bahwa de tra pu otoritas untuk panggil murid. AT: "kami tra tahu dari mana de berasal atau dari mana de dapat otoritas itu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md index 0cb915a12..4fd030d80 100644 --- a/jhn/09/30.md +++ b/jhn/09/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Pria tersebut terkejut karna para pemimpin Yahudi menanyakan otoritas Yesus keti # Tra dengarkan orang berdosa ... dengar de "Tra awab doa orang-orang berdosa ... Allah dengar de pu doa" - diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md index 4490bf77d..9b2519299 100644 --- a/jhn/09/32.md +++ b/jhn/09/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Ini juga # Dong usir de "dong usir de dari sinagoge" - diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md index b1ddab29b..570f58526 100644 --- a/jhn/09/35.md +++ b/jhn/09/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yesus cari orang yang su De sembuhkan ([Yohanes 9:1](./01.md)) dan bicara samade # Percaya sama Anak Manusia Ini berarti "Percaya pada Yesus," untuk percaya bahwa de adalah anak Allah, untuk percaya de adalah Juru Slamat, dan hidup deng cara yang senangkan De - diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md index a8d56cc00..d77112b33 100644 --- a/jhn/09/39.md +++ b/jhn/09/39.md @@ -18,4 +18,3 @@ Di sini "melihat" dan "kebutaan" adalah metafora. Yesus bandingkan orang yang ya # Tapi karna kam bilang, "kitong lihat", kam pu dosa tetap ada "lihat" disini adalah sbuah metafora untuk mengetahui kebenaran Allah. AT: "Sejak kam pikir bahwa kam su lihat kebenaran Allah, maka kam akan buta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md index cce82019f..51a7cb11d 100644 --- a/jhn/10/01.md +++ b/jhn/10/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah tempat berpagar dimana seorang gembala tempatkan de pu domba-domba. # Pancuri dan perampok Ini adalah penggunaan dua kata deng arti yang sama untuk menambahkan penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md index aa45ba1f8..f6b97feaf 100644 --- a/jhn/10/03.md +++ b/jhn/10/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah orang yang disewa untuk mengawasi pintu dari kandang domba di malam h # Karna dong kenal de pu suara "Karna dong kenal de pu suara" - diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md index 73e69ea66..70edc966b 100644 --- a/jhn/10/05.md +++ b/jhn/10/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kemungkinan arti adalah: 1) "para murid tra mengerti" ato 2) "kerumunan itu tra # Perumpamaan itulah Ini itu sbuah gambaran dari pekerjaan seorang gembala deng pake persamaan. Sang "gembala" adalah persamaan untuk Yesus. "domba" mewakili orang yang ikut Yesus, dan "orang-orang asing" adalah pemimpin-pemimpin Yahudi, yang coba untuk tipu orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md index 9fb616908..3755a3fab 100644 --- a/jhn/10/07.md +++ b/jhn/10/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini ditujukan untuk guru-guru lain yang su mengajar orang-orang, termasuk orang # Pancuri dan perampok Kata-kata tersebut adalah persamaan. Yesus menyebut guru-guru tersebut sbagai "seorang pancuri dan seorang perampok karna apa yang dong ajarkan salah, dan dong sedang mencoba untuk menuntun umat Allah tra mengerti De pu kebenaran. De pu akibat, dong tipu umat tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md index 8bc1792c8..6d043c5b3 100644 --- a/jhn/10/09.md +++ b/jhn/10/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini, persamaan yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah # Spaya dong pu hidup Kata "dong" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal. AT: "agar dong benar-benar hidup spaya dong pu hidup, dan memilikinya berkelimpahan" - diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md index e9dca6f08..8e0b2401e 100644 --- a/jhn/10/11.md +++ b/jhn/10/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Brikan sesuatu, brarti menyerahkan kontrol akan sesuatu tersebut. Ini adalah car # Kase tinggal domba-domba dan ... tra peduli pada domba-domba Kata "domba" di sini adalah sebuah metafora yang ditujukan kepada umat Allah. Sperti upahan yang meninggalkan domba-domba, Yesus mengatakan bahwa para pemimpin Yahudi dan guru-guru tra peduli terhadap umat Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md index 48b286fdb..e01e8ac1e 100644 --- a/jhn/10/14.md +++ b/jhn/10/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "domba-domba lain" di sini adalah persamaan untuk para pengikut Yesus yang # Satu kawanan dan satu gembala "Kawanan" dan "gembala" di sini merupakan persamaan. Sluruh pengikut Yesus, orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, akan menjadi sperti sbuah kawanan domba. Ia akan menjadi sperti seorang gembala yang peduli terhadap dong smua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md index 1bf746f42..f6a248566 100644 --- a/jhn/10/17.md +++ b/jhn/10/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sebutan " Sa pu nyawa" dipake untuk menekankan bahwa Yesus srahkan De pu nyawa. # Ini sudah printah yang Sa trima dari Sa pu Bapa "Ini sudah printah yang Sa terima dari Sa pu Bapa." Kata "Bapa" merupakan gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md index 1c40060fc..b31b2674a 100644 --- a/jhn/10/19.md +++ b/jhn/10/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tunjukkan bahwa orang-orang seha # Dapatkah roh jahat membuka mata orang buta? Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Tentu saja roh jahat tra bisa membuat orang buta meliat!" ato "Tentu saja roh jahat tra bisa mencelikkan mata orang buta!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md index 8eafcf092..a8cd94113 100644 --- a/jhn/10/22.md +++ b/jhn/10/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah bangunan yang menempel di pintu masuk gedung; bangunan ini pu atap da # bikin kitong terombang ambing Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "membiarkan kitong bertanya-tanya" ato "membiarkan kitong jauh dari kepastian?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md index 2162d1fbc..33e333348 100644 --- a/jhn/10/25.md +++ b/jhn/10/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ De pu Keajaiban menunjukkan bukti tentang De sperti orang yang memberikan kesaks # Tra termasuk Sa pu domba-domba Kata "domba" adalah persamaan untuk para pengikut Yesus. AT: "bukan Sa pu pengikut" ato "bukan Sa pu murid-murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md index 8acde8190..166b09086 100644 --- a/jhn/10/27.md +++ b/jhn/10/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata "domba" merupakan persamaan untuk para pengikut Yesus. persamaan Yesus sbag # Tra seorang pun dapat merebut dong dari Sa pu tangan Kata "tangan" di sini adalah metonimia yang menggambarkan kepedulian Yesus yang melindungi. AT: "trada seorang pun yang dapat mencurinya dari pada Sa" ato "dong akan tetap aman bersama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md index 5861934f2..a8e97701a 100644 --- a/jhn/10/29.md +++ b/jhn/10/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus, Allah Anak, dan Allah Bapa adalah satu. Kata "Bapa" adalah gelar yang pen # Orang-orang Yahudi mengambil batu Kata "orang-orang Yahudi" merupakan sinekdoke untuk pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu para pemimpin Yahudi mengambil batu-batu lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md index 513693df0..268676d78 100644 --- a/jhn/10/32.md +++ b/jhn/10/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "orang-orang Yahudi" adalah sbuah sinekdoke yang mengarah pada para pemimpi # Menjadikan ko pu diri Allah "Mengaku menjadi Allah" - diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md index d8e9f0604..425233278 100644 --- a/jhn/10/34.md +++ b/jhn/10/34.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur de pu penentang yang katakan kalo De hujat # Bapa ... Anak Allah Ini adalah gelar penting untuk mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md index 987cec5cb..fd2ca5eec 100644 --- a/jhn/10/37.md +++ b/jhn/10/37.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah ungkapan yang kasi tunjuk hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. # Tapi De lolos dari dong Kata "tangan" adalah metonimia yang menunju kepada tawanan ato kepunyaan para pemimpin Yahudi. AT: "lolos dari dong lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md index 9dcfef9c5..186f1f37e 100644 --- a/jhn/10/40.md +++ b/jhn/10/40.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah keajaiban yang membuktikan bahwa sesuatu itu adalah benar atau bahwa # Percaya "Percaya" di sini pu arti menerima dan mempercayai bahwa apa yang dikatakan Yesus adalah benar. - diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md index d9d5cbdac..d39f92cd3 100644 --- a/jhn/11/01.md +++ b/jhn/11/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ayat ini kase tau crita dari Lazarus dan kase latar belakang informasi tentang d # Maria ini itu perempuan yang pernah kase minyak Yesus pu kaki deng de pu rambut Sperti Yohanes kase kenal Maria, sodara perempuan Marta, de juga kase informasi yang berkenaan tentang apa yang akan terjadi kemudian dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md index be127561a..341292036 100644 --- a/jhn/11/03.md +++ b/jhn/11/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus kase tau kalo De tau akibat apa yang akan terjadi. AT: "Tapi De pu tujuan # Anak Allah Ini adalah satu sebutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md index 0e68b999b..233bb74c1 100644 --- a/jhn/11/05.md +++ b/jhn/11/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Yesus memang mengasihi Marta, dan de pu sodara perempuan, dan Lazarus Ini itu latar belakang informasi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md index 35795486a..1c83e1c86 100644 --- a/jhn/11/08.md +++ b/jhn/11/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ucapan ini muncul dalam bentuk sbuah pernyataan untuk tambah kase penekanan. AT: # Kalo satu orang jalan di siang hari, de tra akan tasandung karna de liat trang dunia ini Orang yang jalan dalam trang hari bisa liat deng baik dan tra akan tasandung. "Trang" itu perumpamaan untuk "kebenaran." Yesus sedang kase tau kalo orang yang hidup mnurut kebenaran akan berhasil buat berbagai hal yang Allah mau untuk dong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md index ade1de4e5..154851ee8 100644 --- a/jhn/11/10.md +++ b/jhn/11/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "su tidur" adalah satu ungkapan yang brarti Lazarus su mati. Kalo kam pu # Tapi Sa akan pigi untuk kase bangun de Kata "kase bangun de dari tidur" bentuk sbuah ungkapan. Yesus kase tau de pu rencana untuk Lazurus hidup kembali. Kalo kam pu satu ungkapan ini dalam ko bahasa, kam mungkin pake ini di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md index 421c1cfc1..fe6d9bed6 100644 --- a/jhn/11/12.md +++ b/jhn/11/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Para murid salah paham sama Yesus yang brarti Lazarus lagi istrahat dan akan se # Yesus kemudian bilang terus trang ke dong -"Jadi Yesus crita ke dong dalam bahasa yang dong gampang mengerti. - +"Jadi Yesus crita ke dong dalam bahasa yang dong gampang mengerti. diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md index b95b84c3c..a85e7b078 100644 --- a/jhn/11/15.md +++ b/jhn/11/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Yang disebut Didimus" (Liat: [[rc: # Didimus Ini itu nama satu laki-laki yang brarti "kembar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md index dfae06fcc..432fbbae0 100644 --- a/jhn/11/17.md +++ b/jhn/11/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De pelajari kalo orang akan taruh # Berhubungan deng de pu sodara Lazarus itu dong pu adik laki-laki . AT: "Berhubungan deng adik laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md index 9e5faf028..e80738670 100644 --- a/jhn/11/21.md +++ b/jhn/11/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Sa pu sodara pasti tetap hidup " (Liat: [[rc # Ko pu sodara akan bangkit Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Ko pu sodara akan hidup lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md index cb7454ad8..d3a5407b4 100644 --- a/jhn/11/24.md +++ b/jhn/11/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "hidup" tertuju pada kehidupan rohani. # Tra akan pernah mati Disini "mati" tertuju pada kematian rohani. - diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md index 4cad64a32..2366cd126 100644 --- a/jhn/11/27.md +++ b/jhn/11/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah sbuah gelar yang ditujukan pada Yesus. # Panggil ko "Minta sama ko untuk datang" - diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md index 13348f282..69023bef0 100644 --- a/jhn/11/30.md +++ b/jhn/11/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Maria tersungkur atau berlutut di kaki Yesus untuk kase tunjuk rasa hormat. # Sa pu sodara tra akan mati Lazarus itu adik laki-laki Maria. Liat bagemana ini diartikan ini di [Yohanes 11:21](./21.md). AT: "Sa pu sodara akan tetap hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md index ae3ae8d20..955b3fead 100644 --- a/jhn/11/33.md +++ b/jhn/11/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini itu satu cara yang lebih lembut untuk bertanya, "Dimana kam kuburkan de?" (L # Yesus pun menangis "Yesus mulai untuk menangis" atau "Yesus mulai menangis" - diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md index 139ee3554..4691214ac 100644 --- a/jhn/11/36.md +++ b/jhn/11/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk kase tunjuk keheranan or # Buka mata Ini itu satu ungkapan. AT: "Mata yang dapa kase sembuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md index 7956b8be2..86179f3cb 100644 --- a/jhn/11/38.md +++ b/jhn/11/38.md @@ -12,4 +12,4 @@ Marta dan Maria adalah sodara dari Lazarus. AT: "Marta, Lazarus pu sodara yang t # Bukankah sa su bilang ke ko, kalo ko percaya, kam akan liat kemulian Allah? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk tambah penekanan pada titik penting kalo Allah akan lakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Sa bilang ke ko kalo kam percaya sama Saya, kam akan liat apa yang Allah akan lakukan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk tambah penekanan pada titik penting kalo Allah akan lakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Sa bilang ke ko kalo kam percaya sama Saya, kam akan liat apa yang Allah akan lakukan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md index 262feac5d..0c1f901e7 100644 --- a/jhn/11/41.md +++ b/jhn/11/41.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah sebutan yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/gu # Supaya dong percaya kalo Ko yang su utus Sa "Sa mau dong percaya kalo Ko su utus Sa" - diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md index 3ad065642..c7bd66440 100644 --- a/jhn/11/43.md +++ b/jhn/11/43.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sbuah pakean penguburan pada saat ini adalah untuk bungkus tubuh orang mati deng # Yesus bilang ke dong Kata "dong" kase tunjuk pada orang-orang di sana dan liat mujizat. - diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md index 050fd09ba..fc6c6f5cc 100644 --- a/jhn/11/45.md +++ b/jhn/11/45.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum : Ayat ini crita tentang apa yang terjadi stelah Yesus kase bangkit Lazarus dari kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md index 8f1a477d5..173267cdd 100644 --- a/jhn/11/47.md +++ b/jhn/11/47.md @@ -26,4 +26,3 @@ Ini adalah ungkapan untuk tentara Romawi. AT: "Para tentara Romawi akan datang" # Ambil tempat ini dan tong pu bangsa "Kase hancur bait Allah dan tong pu bangsa " - diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md index 2d0836ed5..b4e60472d 100644 --- a/jhn/11/49.md +++ b/jhn/11/49.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan yang Kayafas pake untuk menghina de pu # Sluruh bangsa binasa Kayafas kase tau kalo tentara Romawi akan bunuh smua orang-orang dalam bangsa Yahudi kalo Yesus dapa kase ijin untuk hidup dan karna satu pemberontakan. Kata "bangsa" di sini itu satu ungkapan yang kase tunjuk smua bangsa orang Yahudi. AT: "Kmudian orang-orang Romawi bunuh smua orang dari tong pu bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md index 551eb5dad..e0bb6e534 100644 --- a/jhn/11/51.md +++ b/jhn/11/51.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah satu pembuangan kata. Kata "orang" di jelaskan berdasarkan keadaan. A # Allah pu anak-anak Ini tertuju pada orang-orang milik Allah lewat kepercayaan dalam Yesus dan roh anak-anak Allah. - diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md index 47471e7df..772de997b 100644 --- a/jhn/11/54.md +++ b/jhn/11/54.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus dan para murid tinggal di Efraim untuk brapa saat. AT: "Di sana De tinggal # Pigi ke Yerusalem Ungkapan "pigi" dipake disini karna Yerusalem lebih tinggi di ketinggian dari wilayah sekitar. - diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md index a5bbfe128..67d7dd23a 100644 --- a/jhn/11/56.md +++ b/jhn/11/56.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah cara bertanya yang kase tunjuk satu unsur keraguan yang kuat kalo ye # Imam-imam kepala Ini itu latar belakang informasi yang kase penjelasan knapa peyembah Yahudi bertanya-tanya kalo Yesus akan ke perayaan ato tidak. Kalo ko pu bahasa pu cara lain untuk tandai latar belakang informasi, pake ini di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md index f75dacec6..ddf413ba2 100644 --- a/jhn/12/01.md +++ b/jhn/12/01.md @@ -24,4 +24,4 @@ Ini adalah minyak wangi yang dibikin dari bunga yang bentuk sperti lonceng yang # Rumah itu de sangatĀ  penuh deng bau harum minyak wangi tersebut -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Bau harum minyak wanginya memenuhi rumah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Bau harum minyak wanginya memenuhi rumah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md index c0d5b8158..bba56f28e 100644 --- a/jhn/12/04.md +++ b/jhn/12/04.md @@ -20,4 +20,4 @@ Yohanes de jelaskan kenapa Yudas mengungkapkan pertanyaan yang mengacu kepada or # De katakan demikian bukan karna de peduli sama orang miskin, melainkan karna de adalah seorang pencuri -"De katakan demikian karna de adalah seorang pencuri. de tra peduli sama orang-orang miskin" \ No newline at end of file +"De katakan demikian karna de adalah seorang pencuri. de tra peduli sama orang-orang miskin" diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md index 6b56ae801..311a7947f 100644 --- a/jhn/12/07.md +++ b/jhn/12/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus menyiratkan kalau akan selalu ada kesempatan untuk menolong orang-orang mi # Tetapi Sa tra selalu ada bersama ko Dalam hal ini, Yesus menyiratkan bahwa de akan mati. AT: "Namun, sa tra akan selalu sama-sama ko " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md index 2131c35fb..5fceeb177 100644 --- a/jhn/12/09.md +++ b/jhn/12/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kenyataan yang di tunjukkan kalau Lazarus hidup kembali itu bikin banyak orang Y # Percaya sama Yesus Ini menyiratkan banyak orang Yahudi mempercayai kalau Yesus adalah Anak Allah. AT: "Menaruh kepercayaan dong buat Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md index 43fa4710f..4c3dd5323 100644 --- a/jhn/12/12.md +++ b/jhn/12/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mengungkapkan keinginan buat Allah yang menyebabkan hal-hal baik terjadi buat se # Datang dalam nama Tuhan Kata "nama" adalah metonimia, yang brarti wewenang dan kekuasaan. AT: "datang sbagai wakil Tuhan" atau "datang dengan kekuasaan dari Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md index c3e792462..b78c45afc 100644 --- a/jhn/12/14.md +++ b/jhn/12/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Di mana para nabi menuliskannya di # Putri Sion "Putri Sion" di sini adalah sebuah metonimia yang di tunjuk buat orang-orang Yerusalem. AT: "Ko orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md index 3ae1897dc..f333ec298 100644 --- a/jhn/12/16.md +++ b/jhn/12/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memuliakan Yesus" (Lih # Dorang telah lakukan semua itu untuk Dia Kata "semua itu" tunjuk buat apa yang orang-orang bikin ketika Yesus menunggangi keledai ke Yerusalem (puji-puji Dia dan melambaikan daun-daun palem). - diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md index 86c9f8f77..3a7fb8855 100644 --- a/jhn/12/17.md +++ b/jhn/12/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang Farisi pake pernyataan yang dilebih-lebihkan ini untuk mengekspresikan kag # Dunia Di sini "dunia" adalah istilah yang mewakili (dalam pernyataan yang dilebih-lebihkan) semua orang di dunia. Anda mungkin perlu untuk mempertegas agar pendengar dapat memahami kalau orang Farisi hanya membicarakan orang-orang di Yudea. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md index 4edd41f84..89231840d 100644 --- a/jhn/12/20.md +++ b/jhn/12/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Adalah kota yang terletak di Provinsi Galilea. # Dorang kase tau Yesus Filipus dan Andreas kase tau Yesus tentang permintaan orang Yunani untuk bertemu deng Dia. Kamu dapat artikan ini deng tambahkan kata-kata tersirat. AT: "Dorang kase tau apa yang orang-orang Yunani tlah bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md index 6447fa05a..8e367f41d 100644 --- a/jhn/12/23.md +++ b/jhn/12/23.md @@ -12,4 +12,4 @@ Arti ini sesuai deng bagemana ko pu bahasa tekankan kalau apa yang selanjutnya # Kecuali biji gandum jatuh ke tanah dan mati ... de menghasilkan banyak buah -Di sini "sebiji gandum" atau "biji" adalah perumpamaan buat kematian, Penguburan dan kebangkitan Yesus. Seperti halnya sebutir biji ditanam dan tumbuh kembali lagi menjadi tanaman yang akan menghasilkan banyak buah, begitu juga deng banyaknya orang yang percaya dalam Yesus setelah de mati, dikubur, dan bangkit hidup kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "sebiji gandum" atau "biji" adalah perumpamaan buat kematian, Penguburan dan kebangkitan Yesus. Seperti halnya sebutir biji ditanam dan tumbuh kembali lagi menjadi tanaman yang akan menghasilkan banyak buah, begitu juga deng banyaknya orang yang percaya dalam Yesus setelah de mati, dikubur, dan bangkit hidup kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md index 8792fadbd..b68a8bb88 100644 --- a/jhn/12/25.md +++ b/jhn/12/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus menyiratkan kalau siapapun yang melayani-Nya akan bersama-sama Dia di surg # Bapa akan menghormati de "Bapa" di sini adalah sebuah gelar penting yang kembali sama Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md index dc9f6559b..905d56edb 100644 --- a/jhn/12/27.md +++ b/jhn/12/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "nama" di sini adalah sebuah istilah yang kembali sama Allah. AT: "Membuat # Suara dari surga Ini menggambarkan Allah sedang bicara. kadang orang-orang pindah untuk menunjuk secara langsung kepada Allah karna dong. AT: "Allah bicara dari Surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md index 9f3713820..b757a5bab 100644 --- a/jhn/12/30.md +++ b/jhn/12/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus terangkan kenapa terdapat suara yang berbicara dari surga. # Skaranglah penguasa dunia akan diusir "Penguasa" di sini menunjuk kepada Setan. Anda dapat mengartikannya dalam bentuk aktif. AT: "skarang adalah waktu di mana Sa akan kase kuasa Setan yang menguasai dunia ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md index 1c5f52a28..009523f5f 100644 --- a/jhn/12/32.md +++ b/jhn/12/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Melalui penyaliban-Nya, Yesus akan sediakan sebuah jalan untuk semua orang perca # Yesus bilang hal ini supaya kase tunjuk dengan kematian apa De akan mati Yohanes menafsirkan perkataan Yesus untuk mengartikan bahwa orang-orang akan menyalibkan Dia. AT:"De bilang hal ini untuk kase tau sama orang-orang bagemana De akan mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index a6045757b..192d23c77 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -14,4 +14,3 @@ Di sini "terang" adalah istilah untuk pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebena # Saat ko punya terang itu, percayalah sama Terang itu supaya ko jadi anak-anak Terang "Terang" adalah perumpamaan untuk pengajaran-pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran Allah. "Anak-anak terang" adalah metafora untuk orang-orang yang terima pesan Yesus dan hidup menurut kebenaran Allah. AT: "Selagi sa masih bersama ko, percayalah kepada apa yang Sa ajarkan sehingga kebenaran Allah akan ada pada ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md index 413653c9c..0d853e36f 100644 --- a/jhn/12/37.md +++ b/jhn/12/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini muncul dalam bentuk dua pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk mengutarakan # Tangan Tuhan Ini adalah metonimia yang mengacu kepada kemampuan Tuhan untuk menyelamatkan dengan kuasaNya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md index 0f8dbd829..f46198192 100644 --- a/jhn/12/39.md +++ b/jhn/12/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang-orang Yahudi menganggap hati adalah alat tubuh yang menyebabkan pengertian # Lalu berbalik "Berbalik" di sini adalah sebuah metonimia untuk "bertobat." AT: " dan dorang akan bertobat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md index d34731e2c..b4081e8d7 100644 --- a/jhn/12/41.md +++ b/jhn/12/41.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Agar orang-orang tra akan kase stop # Dorang lebih suka terima kemuliaan dari manusia dari pada kemuliaan dari Allah "Dorang ingin orang-orang memuliakan dorang lebih dari dorang ingin Allah memuliakan dorang". - diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md index 7ff273d2b..9b6255cc7 100644 --- a/jhn/12/44.md +++ b/jhn/12/44.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini Yohanes kase tunjuk kalo kumpulan banyak orang su kumpul untuk degarkan # Stiap orang yang telah melihat Saya, telah melihat De yang mengutus Sa Di sini kata "De" merontak sama Allah. AT: "Stiap orang yang melihat Sa, melihat Allah yang tlah mengutus Sa." - diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md index 1370e37bb..b658ce298 100644 --- a/jhn/12/46.md +++ b/jhn/12/46.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "untuk menghakimi dunia" brarti penghukuman. Yesus tra datang untuk meng # Dunia "Dunia" di sini adalah metonimia yang mewakili semua orang di dunia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md index c7d9fd2a2..169fc4f6b 100644 --- a/jhn/12/48.md +++ b/jhn/12/48.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Bapa Ini adalah gelar penting yang merujuk kepada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md index 7bc99e442..548f0d28e 100644 --- a/jhn/13/01.md +++ b/jhn/13/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, # Iblis su masuk dalam hati Yudas Iskariot anak Simon, untuk jual Yesus. Kalimat "memasukkan dalam hati" adalah sebuah ungkapan yang bermakna menyebabkan seseorang untuk memikirkan sesuatu. AT: "Iblis su sbabkan Yudas Iskariot, anak Simon, untuk berfikir tentang hianati Yesus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md index bbdb62123..0094f084d 100644 --- a/jhn/13/03.md +++ b/jhn/13/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus slalu bersama-sama dengan Bapa, dan akan kembali ke sana stelah pekerjaanN # De berdiri dari jamuan makan malam dan lepas De pu jubah ... mulai basuh De pu kaki murid-murid Karena wilayah itu sangat berdebu, sudah menjadi kebiasaan bagi tuan rumah yang mengundang makan malam untuk menyediakan seorang pelayan yang akan basuh kaki para tamu. - diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md index 3771c12a8..9ca087aec 100644 --- a/jhn/13/06.md +++ b/jhn/13/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Pertanyaan Petrus menunjukkan bahwa de tra ingin Yesus membasuh kakinya. AT: "Tu # Jika Sa tra cuci kam, kam tra dapat bagian deng Sa. Di sini Yesus menyatakan dua pernyataan negatif untuk meyakinkan Petrus supaya mengijinkan De cuci de pu kaki. Yesus menyiratkan kalo Petrus harus membiarkanNya membasuh kakinya jika de ingin trus jadi seorang murid. AT: "Jika sa cucikam, kam akan selalu bersama-sama dengan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md index fe9109677..c24cd8d22 100644 --- a/jhn/13/10.md +++ b/jhn/13/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini kata "mandi" merupakan sbuah metafora yang berarti bahwa Tuhan su sucika # Tra smua dari kam bersih Yesus bilang kalo seseorang akan mengkhianati De, Yudas, tra percaya kepadanya. Oleh karenanya, Allah tra ampuni de dari de pu dosa-dosa. AT: "Tra smuanya dari kam su trima pengampunan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md index eb4861606..b28439ca4 100644 --- a/jhn/13/12.md +++ b/jhn/13/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini Yesus siratkan betapa de pu murid-murid sangat menghormati De. AT: "Kam # Kam juga harus bikin sperti yang Sa bikin sama kam Yesus menyiratkan kalo su seharusnya de pu murid-murid bersedia ikuti De pu teladan untuk saling melayani. AT: "kam harus melayani satu deng yang lain deng rendah hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md index ddb68916c..7934bae5a 100644 --- a/jhn/13/16.md +++ b/jhn/13/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kita # Orang yang makan Sa pu roti su angkat de pu lutut untuk Sa Frasa "makan sa pu roti" di sini merupakan sbuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "angkat de pu tumit" juga merupakan sbuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan deng makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang su berpura-pura jadi sa pu teman ternyata adalah seorang musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md index e7f685f07..9144aa2e2 100644 --- a/jhn/13/19.md +++ b/jhn/13/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Sesungguhnya Lihat bagemana ini artikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). - diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md index 5497ae970..72b638785 100644 --- a/jhn/13/21.md +++ b/jhn/13/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkanĀ dalamĀ [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Murid-murid saling baku lihat satu sama lain dan penasaran mengenai siapa yang De maksud "Para murid memandang satu deng yang lain dan bertanya-tanya: "Siapa yang akan hianati Yesus?" - diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md index be360476f..8466a89e6 100644 --- a/jhn/13/23.md +++ b/jhn/13/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Makan malam deng menyandarkan kepala pada sisi satu sama lain dalam tradisi Yuna # Dikasihi Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra datangkan keuntungan bagi diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tra peduli apa yang dong bikin. - diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md index bcaaa279e..2e9c034b5 100644 --- a/jhn/13/26.md +++ b/jhn/13/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini Yesus bicara kepada Yudas. # Apa yang mo ko bikin ,bikin skarang suda!ā€ "Lakukan deng cepat apa yang kam rencanakan!" - diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md index c3be98409..42d0325df 100644 --- a/jhn/13/28.md +++ b/jhn/13/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan langsung: "pigilah dan kase sedekah untu # De pigi kluar saat itu juga; dan waktu itu su malam. Yohanes sperti tarik perhatian di sini pada fakta bahwa Yudas akan bikin perbuatan jahat atau "gelap"nya dalam kegelapan malam. AT: "de kluar sgera menuju keglapan malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md index 306ed077c..2e3c4fcd5 100644 --- a/jhn/13/31.md +++ b/jhn/13/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus menggunakan istilah "anak-anak kecil" untuk menyampaikan bahwa De kasihi D # Sperti yang su Sa bilang pada orang-orang Yahudi Di sini "orang-orang Yahudi" merupakan sbuah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: " sperti yang Sa katakan pada para pemimpin Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md index 1534cfe63..3f53f1d4d 100644 --- a/jhn/13/34.md +++ b/jhn/13/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ Jenis kasih ini berasal dari Allah dan berfokus pada kebaikan orang lain, bahkan # Smua orang Ko mungkin perlu perjelas kalo penyataan yang berlebih-lebihan ini hanya berfokus pada orang-orang yang lihat bagemana para murid saling kasihi satu sama lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md index 4a77516a3..070bca248 100644 --- a/jhn/13/36.md +++ b/jhn/13/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah penekanan pada pernyataan # Ayam tra akan berkokok sbelum ko sangkal Sa tiga kali "kam akan berkata kalo kam tra kenal Sa sebanyak tiga kali sebelum ayam berkokok" - diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md index 452dc60c1..0b29cfbb4 100644 --- a/jhn/14/01.md +++ b/jhn/14/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "tempat" dapat mengacu pada sebuah ruangan, atau tempat tinggal yang lebih # Sa akan siapkan satu tempat buat ko Yesus akan siapkan satu tempat di surga untuk smua orang yang percaya sama De. kata "kam" di sini adalah jamak yang mengarah pada De pu smua murid (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md index ef8909767..1c5e9e60d 100644 --- a/jhn/14/04.md +++ b/jhn/14/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Manusia bisa datang ke Allah dan hidup deng De hanya deng percaya Yesus. AT: "Tr # Bapa Bapa adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md index 87944c1e2..b02ae0c89 100644 --- a/jhn/14/08.md +++ b/jhn/14/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Melihat Yesus,Ā  Allah Anak, adalah melihat Allah Bapa itu sendiri. "Bapa adalah # Bagemana kam bisa bilang, 'tunjukkanlah Bapa itu sama kitong?ā€™ Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus ke Filipus. AT: "Kam benar-benar tra seharusnya mengatakan, Tunjukkanlah Bapa itu sama kitong!'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md index 6199b9583..74c2546b6 100644 --- a/jhn/14/10.md +++ b/jhn/14/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak. Yesus saat ini sedang berbicara kepada # Sa di dalam Bapa, dan Bapa di dalam Sa Ini adalah ungkapan yang berarti Allah Bapa dan Yesus memiliki relasi yang unik. AT: "Sa satu dalam Allah, dan Allah satu dalam sa" atau "Sa pu Bapa dan Sa adalah satu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md index 7b18ca7ac..f6b3abe8f 100644 --- a/jhn/14/12.md +++ b/jhn/14/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kedua kata di atas digunakan untuk menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus # Kalo kam minta apa pun ke Sa dalam Sa pu nama, Sa akan bikin akan. Kata "nama" di sini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kuasa Yesus. AT: "jika ko minta sesuatu dari Sa sebage Sa pu pengikut, Sa akan bikin akan" atau "apa pun yang ko minta dari Sa, Sa akan lakukan akan karna kam tu Sa pu pengikut " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md index a5e829a96..0cfab6407 100644 --- a/jhn/14/15.md +++ b/jhn/14/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata di atas mengacu pada Roh Kudus yangĀ  ajarkan manusia kebenaran akan Allah. # Dunia tra bisa terima De Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mengacu pada manusia yang melawan Allah. AT: "orang-orang yang tra percaya tra akan pernah terima Sa pu kehadiran" atau "dong yang melawan Bapa tra akan pernah terima Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md index 3525bf410..1bbebccf3 100644 --- a/jhn/14/18.md +++ b/jhn/14/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata di atas adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/transla # Kam di dalam Sa, dan Sa di dalam kam "kam dan Sa sama seperti satu" - diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md index 45f32897b..5504191bd 100644 --- a/jhn/14/21.md +++ b/jhn/14/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "menyatakan" di sini mengacu pada pengungkapan tentang kehebatan Yesus. AT: # Bukan kepada dunia Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan keberadaan orang-orang yang menentang Allah. AT: "tra kepada dong yang menentang Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md index 60c1a9ac5..7a78422f6 100644 --- a/jhn/14/23.md +++ b/jhn/14/23.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk pesan yang Yesus bawa dari A # Yang kam dengar Di sini ketika Yesus berkata "kam", De sedang berbicara kepada Sa pu semua murid-murid. - diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md index 7c013ccd9..90424a84a 100644 --- a/jhn/14/25.md +++ b/jhn/14/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "dunia" adalah sebuah metonimia yang mewakilkan Dong yang tra mengasihi All # Jang biarkan Ko pu hati gelisah atau pun gentar "Memiliki hati yang gelisah" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti sangat cemas atau pun takut. Di sini Yesus berbicara tentang keteguhan hati sebage seorang manusia AT: "Jadi jang ko cemas, dan jang takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md index 05fb8aa40..10ccd6386 100644 --- a/jhn/14/28.md +++ b/jhn/14/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dalam kalimat ini Yesus mengutarakan kalo Bapa pu otoritas yang lebih besar dari # Bapa Bapa adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md index 9379097c0..8c1ce879d 100644 --- a/jhn/14/30.md +++ b/jhn/14/30.md @@ -12,5 +12,4 @@ Kata "dunia" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimia untuk gambarkan orang-ora # Bapa -Sebutan untuk Allah. (Lihat: - +Sebutan untuk Allah. (Lihat: diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md index f43bcefbc..1158aa613 100644 --- a/jhn/15/01.md +++ b/jhn/15/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah.Ā  (Lihat: [[rc://*/ta/man/trans # Pangkas stiap ranting "potong sepdikit-sepdikit septiap ranting" - diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md index 05b882b7c..dbd3584ae 100644 --- a/jhn/15/03.md +++ b/jhn/15/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "kam" di sepanjang bagian ini adalah jamak dan mengacu pada murid-murid Yes # Kecuali jika kam tetap tinggal di dalam Sa Deng tetap tinggal di dalam Kristus, Dong yang jadi De pu milik bergantung Sama de untuk segalanya. AT: "kecuali jika kam tetap tinggal di dalam Sa dan bergantung ke Sa untuk semuanya". - diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md index 94fe33e21..596faec0f 100644 --- a/jhn/15/05.md +++ b/jhn/15/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus siratkan bahwa orang-orang percaya harus minta Allah untuk jawab dong pu d # Itu akan lakukan akan untuk ko Anda dapat artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De akan bikin untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md index fcdec423a..14446ca9c 100644 --- a/jhn/15/08.md +++ b/jhn/15/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/transla # Tetap tinggal di dalam Sa pu kasih "Teruslah trima Sa pu kasih" - diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md index 168d9542f..e1aa7a573 100644 --- a/jhn/15/10.md +++ b/jhn/15/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/tr # Supaya ko pu sukacitaĀ  jadi penuh Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kam akan bersukacita sepenuhnya" atau "sehingga kam tra akan kehilangan kam pu sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md index 186adebb7..2c3a4998b 100644 --- a/jhn/15/12.md +++ b/jhn/15/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kasih sperti ini datang dari Allah dan menginginkan kebaikan bagi orang lain, ba # Hidup Ini mengacu pada hidup jasmani. - diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md index bb0a9af1f..e040693ba 100644 --- a/jhn/15/14.md +++ b/jhn/15/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Sa pu Bapa Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md index 230cf6706..6e4947c2c 100644 --- a/jhn/15/16.md +++ b/jhn/15/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus siratkan bahwa para pengikut tra putuskan sendiri untuk jadi De pu murid-m # Bapa Ini adalah gelar penting untuk Allah. (See:Ā [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md index 3a1da93bd..bb57ac60d 100644 --- a/jhn/15/18.md +++ b/jhn/15/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yesus pake istilah "dunia" di ayat-ayat ini sbagai metonimia untuk mengacu pada # Kasih Ini mengacu pada kasih persodaraan manusia atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga. - diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md index 1bb3f96fa..1c18177c3 100644 --- a/jhn/15/20.md +++ b/jhn/15/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Kalo Sa tra datang dan bicara sama dong, dong tra akan berdosa. Akan tapi skarang dong tra pu alasan untuk dong pu dosa. Di sini Yesus siratkan bahwa de su bagikan pesan Allah deng dong yang tra percaya kepadaNya. AT: "Karna sa su datang dan sampekan pesan Allah kepada dongmereka, dong tra pu alasan ketika Allah hukum dong atas dosa-dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md index 737c2dc78..7f636cc02 100644 --- a/jhn/15/23.md +++ b/jhn/15/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. "Firman" di sini adalah metonimia untuk # Taurat Ini secara umum mengacu pada seluruh Perjanjian Lama, yang berisi smua petunjuk Allah bagi De pu umat. - diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md index 9fce55264..f28cbbe84 100644 --- a/jhn/15/26.md +++ b/jhn/15/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah gelar untuk Roh Kudus. AT: "Roh yang kastau kebenaran tentang Allah d # Pertama "semula" di sini adalah metonimia yang berarti hari-hari pertama saat Yesus memulai De pu pelayanan. AT: "dari hari-hari pertama saat Sa mulai ajar orang-orang dan bikin mujizat-mujizat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md index 320a49d3b..d344bea38 100644 --- a/jhn/16/01.md +++ b/jhn/16/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini kata "tergoncang" brarti stop taruh kepercayaan seseorang di dalam Yesus # De pu waktu akan tiba saat stiap orang yang bunuh ko akan berpikir kalo dong sedang persembahkan playanan ke Allah "Suatu hari nanti akan terjadi bahwa satu orang akan bunuh ko dan berpikir kalo ko sdang melakukan kebaikan bagi Tuhan." - diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md index 3fbd05b60..bf17530d9 100644 --- a/jhn/16/03.md +++ b/jhn/16/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "waktu" tu sbuah kiasan yang kas tunjuk pada waktu di mana orang-orang a # Pada mulanya Ini adalah kiasan yang kas tunjuk pada hari-hari pertama Yesus pu pelayanan. AT: "Waktu pertama kali kam mulai ikuti Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md index f09d1106f..b537086d9 100644 --- a/jhn/16/05.md +++ b/jhn/16/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa diartikan ke dalam bentuk positif. AT: "Penghibur itu akan datang hanya # Penghibur Ini tuh gelar untuk Roh Kudus yang akan sertai murid-murid setlah Yesus pigi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 14:26 - diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md index c298db382..0d8b16783 100644 --- a/jhn/16/08.md +++ b/jhn/16/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guid # Penguasa dunia ini Di sini "penguasa" ditujukan pada Setan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 12:31. AT: "Setan yang menguasai dunia ini" - diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md index eb670f8a6..ff847e5f5 100644 --- a/jhn/16/15.md +++ b/jhn/16/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Roh Kudus akankase tau orang-orang kalo Yesus pu perkataan-perkataan dan pekerj # Stelah waktu yang singkat lainnya "Lagi, sbelum waktu yang panjang berlalu" - diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md index 080eaa48a..163f8986e 100644 --- a/jhn/16/17.md +++ b/jhn/16/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kemungkinan artinya tuh 1) Ini bisa ditujukan pada kebangkitan Yesus atau 2) Ini # Bapa Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md index 5f059a8c1..5cb63a5e4 100644 --- a/jhn/16/19.md +++ b/jhn/16/19.md @@ -16,4 +16,4 @@ di sini "dunia" tuh kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "Tapi ora # Tapi ko pu dukacita akan berubah jadi sukacita. -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi ko pu rasa sedih akan jadi sukacita" atau "tapi sesudah rasa sedih kam menjadi sangat bahagia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi ko pu rasa sedih akan jadi sukacita" atau "tapi sesudah rasa sedih kam menjadi sangat bahagia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md index c83f82a7c..0d93b187a 100644 --- a/jhn/16/25.md +++ b/jhn/16/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Bapa Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md index d40dfbcc8..8e3fbf9ae 100644 --- a/jhn/16/26.md +++ b/jhn/16/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "Bapa" adalah gelar penting kepada Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/transla # Dunia "Dunia" adalah kiasan yang ditujukan ke orang-orang yang tinggal di dunia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md index ce8a50506..1822d6eff 100644 --- a/jhn/16/29.md +++ b/jhn/16/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ Murid-murid tanggapi Yesus. # Apa skarang kam percaya? Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Yesus bingung kalo de pu murid-murid baru skarang siap percaya sama De. AT: "Jadi, skarang akhirnya kam taruh kam pu kepercayaan ke Sa ! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md index c9137497c..01034363e 100644 --- a/jhn/16/32.md +++ b/jhn/16/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "damai sejahtera" ditujukan kepada kedamaian dalam batin. AT: "Supaya ka # Sa su kalahkan dunia Di sini "dunia" kase tunjuk ke masalah-masalah dan penganiayaan yang akan ditanggung oleh orang-orang percaya dari orang-orang yang menentang Allah. AT: "Sa su kalahkan permasalahan-permasalahan dunia ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md index f6a93ee07..9c9e93964 100644 --- a/jhn/17/01.md +++ b/jhn/17/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini kata "saat" adalah sbuah kiasan yang menunjuk ke waktu Yesus menderita d # Smua manusia Istilah ini menunjuk ke smua manusia. - diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md index 8a31307ee..2fbeccd06 100644 --- a/jhn/17/03.md +++ b/jhn/17/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ YesusĀ  memuliakan Allah Bapa "seblum dunia diciptakan" sbab Yesus adalah Anak A # Bapa Ini adalah kedudukan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md index 94a2e286a..c11371e95 100644 --- a/jhn/17/06.md +++ b/jhn/17/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke smua manusia di dunia ya # Taati De pu firman Ini merupakan sbuah ungkapan yang brarti taat . AT: "menaati de pu ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md index fadb22e35..9c2128c8d 100644 --- a/jhn/17/09.md +++ b/jhn/17/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sbuah kedudukan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/ # Jagalah dong di dalam Ko pu nama, nama yang su Ko kasi ke Sa Di sini kata "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada perlindungan Tuhan dan kekeliruan. AT : "Jagalah dong di bawah kuasa De pu nama yang su Ko kasi untuk Sa"Ā (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md index fcde5fa2f..26eca709e 100644 --- a/jhn/17/12.md +++ b/jhn/17/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "firman" adalah sbuah metonimia untuk smua pesan Allah. AT: "Sa kas dong # Dunia,karna dong tra berasal dari dunia,Sa tra berasal dari dunia Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada orang-orang yang menentang Allah. AT: "Orang-orang yang menentang ko tlah membenci Sa pu pengikut sbab dong bukanlah orang-orang yang percaya, sama halnyaĀ  deng Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md index a768340dd..48616c999 100644 --- a/jhn/17/15.md +++ b/jhn/17/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tujuan dari sucikanlah dong dapat diungkapkan secara jelas. Ungkapan "dalam kebe # Sa pu Firman adalah kebenaran "Firman" di sini adalah sbuah metonimia untuk sbuah perintah suci. AT: "Ko pu PerintahĀ  adalah sbuah kebenaran" ato "Apa yangĀ  Kou katakan adalah kebenaran"Ā  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md index 3dd7cce06..29fdd5000 100644 --- a/jhn/17/18.md +++ b/jhn/17/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di sini ke dalam "dunia" adalah sbuah metonimia yang brarti untuk orang-orang ya # Sehingga dong juga disucikan dalam kebenaran Ini dapat diterjemahkan dalam sbuah kalimat bentuk aktif. AT: "spaya dong juga disucikan di dalam Ko pu kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md index 467e3d292..216dbd889 100644 --- a/jhn/17/20.md +++ b/jhn/17/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/gui # Dunia Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke orang-orang yang belum mengenal Allah. AT: "orang-orang yang tra kenal Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md index 440e654c7..24cc1d903 100644 --- a/jhn/17/22.md +++ b/jhn/17/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk pada orang-orang yang tra m # Mengasihi Kasih semacam ini datang dari Allah dan khusus kepada kebaikan orang lain, bahkan ketika itu tra untungkan de pu diri sendiri. Kasih semacam ini peduli deng orang lain, tra peduli apa yang dong perbuat. - diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md index 48d34db44..c544a8ab5 100644 --- a/jhn/17/25.md +++ b/jhn/17/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "nama" menunjuk pada Allah. AT: "Sa kas tau dong Ko pu nama" (Liat: [[rc:// # Kasih,mengasihi Kasih semacam ini datang dari Allah dan khusus kepada kebaikan orang lain, bahkan jika itu tra menguntungkan diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap orang lain, tra peduli apa yang dong bikin. - diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md index 39d664c7f..2c39a37e0 100644 --- a/jhn/18/01.md +++ b/jhn/18/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ SatuĀ  sungai di Yerusalem yang kas pisah Bukit Bait Allah deng Bukit Zaitun. (L # Ada taman satu Ini satu kumpulan pohon zaitun. AT: "Pohon zaitun ada banyak di situ" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md index b65d95190..6c3698f71 100644 --- a/jhn/18/04.md +++ b/jhn/18/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini, kata "de" itu suda kata yang punya arti . AT: ''Sa ini suda De" (Liat: # Yang mengkhianati De "Yang kasi De" - diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md index 70d77f65c..0199cf199 100644 --- a/jhn/18/06.md +++ b/jhn/18/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang orang itu dong jatuh ke tanah karna Tuhan De pu kekutan. AT: "karna Yesus # Yesus dari Nazaret "Yesus, De orang Nazaret" - diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md index 50b6b4ec6..86ee47658 100644 --- a/jhn/18/08.md +++ b/jhn/18/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dalam kata "de" di sini, tra dapat dalam de pu tulisan asli tapi hanya pake kata # Hal ini de jadi spaya genap suda apa yang suda Yesus De bilang Kata "bilang" kase tunjuk buat Yesus pu doa. kam bisa terjemahkanĀ  ke dalam kalimat aktif. AT: "itu jadi pas Yesus De berdoa sama Bapa buat kas genap apa yang De su bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md index c1b43d709..b0d1fe565 100644 --- a/jhn/18/10.md +++ b/jhn/18/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "cawan" pada bentuk ini tu satu perumpamaan yang kas tunjuk buat penderitaa # Bapa Panggilan penting buat Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md index 7a4ff518d..800b4e7e7 100644 --- a/jhn/18/12.md +++ b/jhn/18/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "orang Yahudi" dalam bentuk ini tu satu kata gantiĀ  untuk orang Yahudi pu # Tangkap Yesus dan ikat De Tentara Yahudi dong ikat Yesus pu tangan spaya De tra lepas AT: "Yesus dapat tangkap dan dapat ikat spaya tra bisa lepas''Ā  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md index 060e63396..ad557de97 100644 --- a/jhn/18/15.md +++ b/jhn/18/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat kas terjemah deng bentuk kalimat aktif. AT: "Murid itu Imam Besar de k # Trus,Iman Besar de kenal murid,yang lain lagi Ini dapat kas terjemah dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Imam Besar de kenal murid yang lain itu " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md index c703bcbd8..59027d915 100644 --- a/jhn/18/17.md +++ b/jhn/18/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini Iman tinggi pu pelayan dan perwira. AT: " Karna dingin, jadi pelayan deng pe # Kemudian Kata ini disini dong pake buat kas berenti dar garis besar de pu cerita sampe Yohanes de kas tamba brita tentang orang-orang yang berdiri dekat api unggun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md index dc2311827..c83c48347 100644 --- a/jhn/18/19.md +++ b/jhn/18/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini kata "Orang Yahudi smua" adalah kas tegasĀ  kaloĀ  Yesus pu kata-kata, s # Kenapa kam tanya sama Sa? Ungkapan ini muncul dalam bentuk tanya untuk kas tegas apa yang Yesus De bilang. AT: " Kam tra harus tanya sama Sa tentang hal itu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md index 22c967235..b6d1fb465 100644 --- a/jhn/18/22.md +++ b/jhn/18/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan buat kas tegas. AT: '' Bukan begitu de p # Tapi kalo Sa bilang iniĀ  betul,kenapa ko pukul Sa? Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah kas tegas Yesus pu kata-kata. AT: "Kalo Sa bilang betul,terus kam tra bole pukul Sa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md index 45f3f239c..8478fe624 100644 --- a/jhn/18/25.md +++ b/jhn/18/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di kata-kata ini adalah pernyataan yang dongĀ  tulis tentang Petrus yang menyang # Pas waktu itu langsung ayam de berkokok Kata ini bisa di artikan sama yang baca dong spaya ingat kalo Yesus suda bilang kalo nan Petrus de menyangkal sebelum ayam de berkokok AT: "Macam Yesus de su bilang apa yang nan terjadi,langsung ayam de berkokok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md index 62613e55d..fc494b9c2 100644 --- a/jhn/18/28.md +++ b/jhn/18/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisaĀ  diterjemahkan dalam bentuk kata negatif dalam bentuk positif. AT: "De # Dong kasi De Dalam bentuk ini de pu arti kasi sama musuh - diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md index ec1b61b69..81b40ec55 100644 --- a/jhn/18/31.md +++ b/jhn/18/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa kas terjemah dalam kata aktif. AT: "Perkataan Yesus ini akan tergenapi" # Yang kas tunjuk deng cara mati sperti apa nan De mati "Liat bagemana nanti De mati" - diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md index 7fc6cf29a..ee08263f8 100644 --- a/jhn/18/33.md +++ b/jhn/18/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Pernyataan ini muncul dalam bentuk Pilatus kas tegas kalo de tra suka urus masal # Sa pu pengikut "Orang-orang Yahudi dong yang ikut-ikut Sa" - diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md index f271f63a7..eeaca93ac 100644 --- a/jhn/18/36.md +++ b/jhn/18/36.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah ungkapan yang kas tunjuk sama orang yang percaya sama Allah. (Liat: [ # Sa pu suara Pada bentuk ini, kata "suara" itu kas tunjuk buat Yesus pu kata-kata. AT: "Apa saja yang Sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md index 086483de4..8c6ad0bca 100644 --- a/jhn/18/38.md +++ b/jhn/18/38.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah perumpamaan. Dapat tong tulis dalam kata tertulis pada bentuk ini. AT # Barabas itu de pencuri Di sini Yohanes de kase jelas asal usul dari barabas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md index c74c8a7b7..a20ce13f0 100644 --- a/jhn/19/01.md +++ b/jhn/19/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pilatus sendiri tra cambuk Yesus. Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk para p # Salam, hai Raja orang-orang Yahudi Sambutan "Salam" deng angkat tangan hanya digunakan untuk menyambut Kaisar. Sperti prajurit dong kasepake mahkota duri dan jubah ungu untuk hina Yesus, ini ironis karna dong tra sadari bawa De adalah benar-benar raja (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) - diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md index e6c5f759e..06e4898f1 100644 --- a/jhn/19/04.md +++ b/jhn/19/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Pilatus bilang ini dua kali untuk nyatakan bawa de tra percaya bawa Yesus tra be # Mahkota duri ... jubah ungu Mahkota deng jubah ungu adalah barang yang hanya di pake oleh raja. Prajurit dong kasepake itu ke Yesus deng maksud untuk menghinDe. Liat Yohanes[ 19:2](./01.md). - diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md index 49b552da5..078de2066 100644 --- a/jhn/19/07.md +++ b/jhn/19/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus dihukum mati deng cara disalibkan karna de anggap De tu "Anak Allah" # Anak Allah Ini adalah gelar penting untuk Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md index e19e394f9..881839db7 100644 --- a/jhn/19/10.md +++ b/jhn/19/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ ini adalah cara hormat untuk menunjuk kepada Tuhan. # Serahkan sa Ungkapan ini brarti serahkan kepada seorang musuh - diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md index 804fe447f..afbf14c76 100644 --- a/jhn/19/12.md +++ b/jhn/19/12.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini adalah podium batu kusus dimana hanya orang penting yang bole pigi kesana. K # Ibrani Ini mengacu kepada bahasa yang digunakan orang Israel untuk bicara - diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md index 289ebbfff..71f46737b 100644 --- a/jhn/19/14.md +++ b/jhn/19/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "sa" adalah sinekdot yang mengacu kepada prajurit-prajurit Pilatus yang # Akhirnya Pilatus serahkan Yesus ke dong untuk disalibkan Di sini Pilatus kasi perintah ke de pu prajurit-prajurit untuk salibkan Yesus. Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "jadi Pilatus perintahkan de pu prajurit-prajurit untuk salibkan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md index 53536e681..56a8381cf 100644 --- a/jhn/19/17.md +++ b/jhn/19/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ibrani adalah bahasa orang Israel. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk akti # Yesus bersama dua orang lain Ini adalah kashilangkan kata. Kam dapat terjemahkan ini, tambahkan kata yang disiratkan. AT: "dong juga memaku dua orang penjahat lain di dong pu salib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md index 1ab128d95..7e3c5063d 100644 --- a/jhn/19/19.md +++ b/jhn/19/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang siapkan tanda de tul # Latin Ini adalah bahasa pemerintahan Romawi. - diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md index c259ca58b..5cfa9c597 100644 --- a/jhn/19/21.md +++ b/jhn/19/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Imam-imam kepala harus kembali ke markas besar Pilatus untuk protes kepadanya te # Apa yang sa su tulis, biarlah tertulis Pilatus kas tau bawa de tra akan ubah kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "sa su tulis apa yang ingin sa tulis, dan sa tra akan rubah itu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md index 4c208965f..12f6f704d 100644 --- a/jhn/19/23.md +++ b/jhn/19/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "ini penuhi Kitab Suci yang bic # Buang undi Ini bagemana prajurit-prajurit bagi pakaian Yesus diantara dong. AT: "Dong berjudi" - diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md index a9ac9b76b..9f23b76bd 100644 --- a/jhn/19/25.md +++ b/jhn/19/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini kata "mama" adalah metafora. Yesus inginkan De pu mama untuk jadi ibu un # Waktu itu "Sejak saat itu juga" - diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md index 358f5b3fd..7f27ace20 100644 --- a/jhn/19/28.md +++ b/jhn/19/28.md @@ -25,4 +25,3 @@ Benda kecil yang bisa isap dan tampung banyak cairan. # De tundundukan De pu kepala dan serahkan De pu nyawa Yohanes nyatakan secara tra langsung di sini bawa Yesus serahkan nyawanya kembali pada Tuhan. AT: "De menundukan kepalanya dan berikan nyawanya kepada Allah " atau " De menundukan kepalanya dan meninggal" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md index 240d583c3..1179fcbf1 100644 --- a/jhn/19/31.md +++ b/jhn/19/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kase patah kaki orang yang dong # Yang dong salibkan sama-sama deng Yesus Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: yang disalibkan dekat Yesus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md index 3b90f3f43..edac476ee 100644 --- a/jhn/19/34.md +++ b/jhn/19/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kalimat ini memberi latar belakang informasi pada ceritanya. Yohanes menceritaka # Spaya kam juga percaya "Percaya" di sini brarti untuk menaruh kepercayaaan kepada Yesus. AT: "Spaya kam juga taru kepercayaan kepada Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md index 5425fc4fe..eb43a4303 100644 --- a/jhn/19/36.md +++ b/jhn/19/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah kutipan dari Mazmur 34. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk akt # Dong akan melihat De yang tlah dong tikam Ini adalah kutipan dari Zakharia 12 - diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md index 75168a2aa..0176779de 100644 --- a/jhn/19/38.md +++ b/jhn/19/38.md @@ -23,4 +23,3 @@ Kam dapat ubah ini menjadi satuan modern. Satu "Liter" sekitar sepertiga kilogra # Seratus "100" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md index 22ba564b1..54be369c0 100644 --- a/jhn/19/40.md +++ b/jhn/19/40.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dimana seseorang tra pernah kub # Karna itu adalah hari persiapan untuk orang-orang Yahudi Menurut hukum orang Yahudi, trada seorangpun yang bisa berkerja stelah matahari terbenam pada hari Jumat. Itu adalah persiapan Sabat dan Paskah. AT: "Paskah akan mulai pada sore hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md index 0ee0606f6..f6200f952 100644 --- a/jhn/20/01.md +++ b/jhn/20/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bagian ini ada pas Yohanes artikan de pu diri sendiri melalui de buku. Kata "kas # Dorang bawa Tuhan dari kubur. Maria Magdalena pikir kalau orang suda curi tubuh Yesus. Arti Lain: "orang suda bawa tubuh Tuhan dari De pu kubur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md index 22e581a0a..b40acf6d1 100644 --- a/jhn/20/03.md +++ b/jhn/20/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yohanes kasi lihat kalau murid-murid Yesus sedang pigi ke kuburan. Arti Lain. " # Kain linen pembungkus mayat Kain untuk pemakaman mayat yang dipake orang untuk bungkus tubuh Yesus. - diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md index f6ab3d724..ca0b89fe7 100644 --- a/jhn/20/06.md +++ b/jhn/20/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini "De pu kepala" mengarah pada "kepala Yesus." kam bisa artikan dalam bentuk # Tapi kain tersebut terletak ditempat lain Ini bisa disebutkan dalam bentuk yang aktif. Arti Lain: " tapi orang suda lipat dan taru di tempat yang lain, kasi pisah dari kain pembungkus mayat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md index 9c2ccb528..9ee14ecfb 100644 --- a/jhn/20/08.md +++ b/jhn/20/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dari antara dorang yang tlah mati. Pernyataan ini menggambarkan smua orang mati # Kembali kerumah lagi Murid-murid lanjut untuk tinggal di Yerusalem. AT: "dorang kembali ke Yerusalem dimana dorang tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md index 9d0fe2540..06cef976d 100644 --- a/jhn/20/11.md +++ b/jhn/20/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kedua malaikat itu pake pakaian warna putih. Arti Lain: "de lihat dua malaikat y # Sa tra tau di mana dorang suda membawa De "Sa tra tau di mana dorang suda taruh Tuhan" - diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md index 3a2bd607d..ef7f61a13 100644 --- a/jhn/20/14.md +++ b/jhn/20/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "De" di sini tertuju sama Yesus. Arti Lain: "Jika kam suda ambil tubuh Yesu # Sa akan bawa De kembali Maria Magdalena mau untuk mendapatkan kembali tubuh Yesus dan kubur Yesus kembali. Arti Lain: "sa akan cari Yesus tubuh dan mengubur De kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md index 26e7ccc56..e34d23ab4 100644 --- a/jhn/20/16.md +++ b/jhn/20/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah bagian-bagian yang penting yang menggambarkan hubungan antara Yesus d # Maria Magdalena datang dan kasi tau sama murid-murid. Maria Magdalena pigi ke tempat murid-murid tinggal dan kasi tau sama dorang tentang apa yang suda de lihat dan dengar. Arti Lain: "Maria Magdalena pigi ke tempat para murid-murid berada dan cerita sama orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md index 70f51f291..76e0146c4 100644 --- a/jhn/20/19.md +++ b/jhn/20/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah sebuah ucapan yang umum yang berarti "Kiranya Tuhan memberimu damai s # De kase tunjuk kedua De tangan dan De lambung sama dorang. Yesus kase tunjuk De pu luka sama De murid-murid. AT: "De kase tunjuk sama dorang luka yang ada di kedua De tangan dan di De lambung " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md index 2cfc1d38b..d98fade55 100644 --- a/jhn/20/21.md +++ b/jhn/20/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Arti Lain: "Allah akan ampuni dorang" ( # Dorang yang tetap berdosa Ini dapat diartikan deng kalimat aktif. AT: "Allah tra akan ampuni dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md index fb7e5493b..d5220faf9 100644 --- a/jhn/20/24.md +++ b/jhn/20/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diartikan kalimat negatif ganda ini kedalam kalimat dalam bentuk aktif # Di De pu tangan ... kedalam De pu lambung Kata "De" mengarah kepada Yesus. - diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md index 5d2c950be..5cc51e08a 100644 --- a/jhn/20/26.md +++ b/jhn/20/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sapaan yang umum yang berarti " kiranya Tuhan memberi kam damai sejah # Tetapi percaya Di sini "percaya" berarti percaya kepada Yesus. AT: "percayalah kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md index 3120dce03..d4de88e50 100644 --- a/jhn/20/28.md +++ b/jhn/20/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini berarti "Tuhan memberikan kebahagiaan yang besar kepada dorang." # Bagi dorang yang blum lihat Ini berarti bahwa dorang yang belum melihat Yesus. AT: "bagi dorang yang blum lihat sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md index 260573225..75a662092 100644 --- a/jhn/20/30.md +++ b/jhn/20/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "hidup" adalah sebuah metonimia yang berarti bahwa Yesus memberi hidup. # Hidup Ini berarti kehidupan yang spiritual. - diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md index cd41ae158..c8ab93d2a 100644 --- a/jhn/21/01.md +++ b/jhn/21/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diartikan jadi bentuk aktif. AT: "sama Thomas yang biasa disebut Didim # Didimus Ini adalah nama lelaki yang brarti "kembar". Liat bagaimana nama ini su diartikan di dalam Yohanes 11:15 - diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md index 16c1d5401..2cd95c608 100644 --- a/jhn/21/04.md +++ b/jhn/21/04.md @@ -8,5 +8,4 @@ Di sini "Bebrapa" ditujukan kepada ikan. AT: "Kam akan tangkap bebrapa ikan dida # Tarik jaring ke dalam -"Tarik jaring itu ke dalam" - +"Tarik jaring itu ke dalam" diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md index 09577f0ed..177197d27 100644 --- a/jhn/21/07.md +++ b/jhn/21/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah latar blakang brita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-backgro # 200 hasta. "90 meter" Sehasta adalah kurang dari stengah meter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md index b9fab0180..454f2c9b5 100644 --- a/jhn/21/12.md +++ b/jhn/21/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Makan pagi # Ketiga kali Ini dapat diartikan ke kata bilangan "ketiga" sbagai "waktu yang ketiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md index abeedf40d..0bd100afb 100644 --- a/jhn/21/15.md +++ b/jhn/21/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "ana-ana domba" adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang mengasihi Yesu # Jaga sa pu domba Di sini "domba" adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang mengasihi dan ikuti Yesus. AT: "Jaga umat yang sa peduli" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md index 3d38ed9fc..4122b0fa7 100644 --- a/jhn/21/17.md +++ b/jhn/21/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Liat bagemana ini diartikan di dalam Yohanes 1:51. # Dan jalan kemana saja yang ko mau "Jalan kemana saja" di sini adalah ungkapan untuk "hidup bebas" AT: "dan hidup bebas di manapun ko inginkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md index c71d39964..ad3e7330e 100644 --- a/jhn/21/19.md +++ b/jhn/21/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini Yohanes menyatakan bawa Petrus akan mati disalib. AT: "untuk menyatakan # Ikut Sa Di sini kata "ikuti" brarti untuk "menjadi murid" AT: "Tetap jadi sa pu murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md index cdc474e9a..917a50ea1 100644 --- a/jhn/21/20.md +++ b/jhn/21/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "de" tertuju pada "murid yang mengasihi Yesus" # Tuhan, apa yang akan de lakukan? Petrus ingin tau apa yang akan terjadi pada Yohanes. AT: "Tuhan, apa yang akan terjadi kepada pria ini?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md index b06330b66..7f80eb2ef 100644 --- a/jhn/21/22.md +++ b/jhn/21/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata ini menujukkan sbuah bentuk pertanyaan kemarahan. AT: "ini bukan ko pu uru # Diantara sodara-sodara Di sini "sodara-sodara" menunjukkan kepada sluruh murid-murid Yesus". - diff --git a/jhn/21/24.md b/jhn/21/24.md index d12ed4440..ab0efbc11 100644 --- a/jhn/21/24.md +++ b/jhn/21/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yohanes menekankan lebih banyak lagi mujizat yang tlah Yesus buat dari pada yang # Kitab-kitab yang akan ditulis. Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. AT: "Kitab yang dapat orang-orang tulis tentang apa yang tlah De buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md index 513723297..86f2a8190 100644 --- a/job/01/18.md +++ b/job/01/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ko pu anak-anak laki-laki, dan ko pu anak-anak perempuan sedang makan, dan minum anggur di dong pu sodara laki-laki yang pertama pu rumah -Liat ini artikan dalam [Ayub 1:13](../01/13.md). +Liat ini artikan dalam [Ayub 1:13](../01/13.md). diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md index 53069d761..28e6ea940 100644 --- a/job/02/07.md +++ b/job/02/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:12](../01/12.md). # Luka busuk yang sakit -Besar, gatal dan penyakit kulit yang menyakitkan. +Besar, gatal dan penyakit kulit yang menyakitkan. diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md index 0650c16f1..710ec772b 100644 --- a/job/02/09.md +++ b/job/02/09.md @@ -4,4 +4,4 @@ Pertanyaan cara menggambarkan sbuah pernyataan. Arti lain: "ko tra harus pegang # Kutuk Allah -"Menolak Allah" +"Menolak Allah" diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md index 5bdf9630e..e8e88c3c9 100644 --- a/job/03/08.md +++ b/job/03/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Orang-orang yang siap kase bangun Lewiatan -Ayub mungkin mengacu pada dukun ato penyihir, yang de percaya mampu menghasut Lewiatan untuk bikin keributan. Lewiatan itu binatang yang terkenal di mitos timur dekat kuno, yang dianggap bertanggung jawab pada sluruh kerusakan, keanehan dan kekacauan. +Ayub mungkin mengacu pada dukun ato penyihir, yang de percaya mampu menghasut Lewiatan untuk bikin keributan. Lewiatan itu binatang yang terkenal di mitos timur dekat kuno, yang dianggap bertanggung jawab pada sluruh kerusakan, keanehan dan kekacauan. diff --git a/job/03/09.md b/job/03/09.md index ae4d26dcc..4f251ab89 100644 --- a/job/03/09.md +++ b/job/03/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hari dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah sperti seseorang yang sedang menc # Jangan de liat fajar menyingsing Fajar diungkapkan seolah-olah pu kelopak mata sperti yang dimiliki orang. Terjemahan lain: ā€œato lihat cahaya pertama dari fajar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md index 7b1562e6e..d7aba6d36 100644 --- a/job/04/12.md +++ b/job/04/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Skarang, suatu perkataan deng diam-diam su disampaikan untuk sa... sa pu telinga trima bisikan itu -Ungkapan ini tertuju pada ide yang sama dan disampekan deng cara yang berbeda. Dong kase tau ide jika Elifas dengar suara yang dibisikkan ke de pu telinga. Pengulangan ini adalah suatu bentuk dari puisi Ibrani yang dengan sering dipake untuk kase penekanan, pengajaran, atau penjelasan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ungkapan ini tertuju pada ide yang sama dan disampekan deng cara yang berbeda. Dong kase tau ide jika Elifas dengar suara yang dibisikkan ke de pu telinga. Pengulangan ini adalah suatu bentuk dari puisi Ibrani yang dengan sering dipake untuk kase penekanan, pengajaran, atau penjelasan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md index f93dc9bd5..05cb58662 100644 --- a/job/05/17.md +++ b/job/05/17.md @@ -16,4 +16,4 @@ Allah di kase gambar sebagai orang tua yang perbaiki atau kase ajar satu anak. # Didikan -"Petunjuk" atau ""pembenaran" atau "disiplin" +"Petunjuk" atau ""pembenaran" atau "disiplin" diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md index aceda5a8d..09cf852da 100644 --- a/job/07/01.md +++ b/job/07/01.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ayub pake pertanyaan negatif untuk tekankan de pu kesadaran kalo smua orang haru # Orang upahan -"Pekerja harian" orang-orang ini yang bekerja satu hari pada waktu itu dan dibayar diakhir stiap harinya. +"Pekerja harian" orang-orang ini yang bekerja satu hari pada waktu itu dan dibayar diakhir stiap harinya. diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md index 68cb7e61f..85a43bfd3 100644 --- a/job/07/04.md +++ b/job/07/04.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan de pu penderitaan yang hebat slama berja # Berguling ke kanan, dan ke kiri -"Bolak balik." Hal ini tunjukkan kalo Ayub su berpindah- pindah semalaman dalam de pu tempat tidur tanpa istirahat. +"Bolak balik." Hal ini tunjukkan kalo Ayub su berpindah- pindah semalaman dalam de pu tempat tidur tanpa istirahat. diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md index 81e437c85..d0ad9c7da 100644 --- a/job/07/06.md +++ b/job/07/06.md @@ -11,4 +11,3 @@ Seseorang yang membuat baju deng menyilangkan benang atau sulam benang # Gulungan alat tenun Bagian yang berpindah dan membawa benang bolak balik deng cepat di sebuah tenun saat membuat baju. - diff --git a/job/07/07.md b/job/07/07.md index 54581a4eb..49a0696d8 100644 --- a/job/07/07.md +++ b/job/07/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ayub bandingkan de hidup yang singkat deng hembusan napas. Arti lainnya: "Sa hid # Sa mata tra akan pernah melihat kebaikan lagi Kata "sa mata" gambarkan keseluruhan pribadi Ayub dan de kemampuan untuk melihat suatu pengalaman. Arti lainnya: "Sa tra akan alami hal baik lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/job/07/09.md b/job/07/09.md index 99567c926..f6809a6ea 100644 --- a/job/07/09.md +++ b/job/07/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sperti awan yang memudar # De yang turun ke dunia orang mati, tra akan naik kembali "De yang mati tra akan kembali lagi" - diff --git a/job/07/14.md b/job/07/14.md index 6534425b1..fbe3293b7 100644 --- a/job/07/14.md +++ b/job/07/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ko kase takut sa -"Ko" mengarah pada Allah +"Ko" mengarah pada Allah diff --git a/job/07/17.md b/job/07/17.md index d62d5bf5b..3b706e99c 100644 --- a/job/07/17.md +++ b/job/07/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ayub pake gaya bertanya untuk katakan kalau de tra mengerti kenapa Allah harus p # Taruh Ko pikiran buat de -Di sini kata pikiran gambarkan pemikiran dan perhatian. Untuk "taruh Ko pikiran " brarti beri perhatian. Arti lainnya: "Arahkan Ko perhatian buat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata pikiran gambarkan pemikiran dan perhatian. Untuk "taruh Ko pikiran " brarti beri perhatian. Arti lainnya: "Arahkan Ko perhatian buat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/07/20.md b/job/07/20.md index 6f0b3c13b..71650945d 100644 --- a/job/07/20.md +++ b/job/07/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kalau sa su buat dosa ... beban buat ko? -Ayub pake pertanyaan untuk lawan Allah yang buat de tra adil. Arti lainnya: "Meski sa su buat dosa, hal itu tra sa buat untuk Ko, waktu Ko jaga orang-orang? Bilang buat sa kenapa Ko jadikan sa Ko pu sasaran, sampe sa jadi beban untuk Ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake pertanyaan untuk lawan Allah yang buat de tra adil. Arti lainnya: "Meski sa su buat dosa, hal itu tra sa buat untuk Ko, waktu Ko jaga orang-orang? Bilang buat sa kenapa Ko jadikan sa Ko pu sasaran, sampe sa jadi beban untuk Ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/10/07.md b/job/10/07.md index 669f6daa1..d0a88fc91 100644 --- a/job/10/07.md +++ b/job/10/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah pertanyaan dengan gaya bahasa terakhir yang diawali deng kata "adala # Dari tangan TUHAN -Kata "Tangan TUHAN" menggambarkan kekuatan TUHAN. Arti lain: "dari kekuatan TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Tangan TUHAN" menggambarkan kekuatan TUHAN. Arti lain: "dari kekuatan TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/10/11.md b/job/10/11.md index d55a9d2ec..7c5a8a5b2 100644 --- a/job/10/11.md +++ b/job/10/11.md @@ -8,4 +8,4 @@ Allah tela menutupi Ayub deng kulit dan daging yang dikatakan sbagai Tuhan telah # Otot-otot -Bagian dari badan yang hubungkan otot ke tulang atau bagian tubuh yang lainnya dan bagian yang kras, dan urat tendon. +Bagian dari badan yang hubungkan otot ke tulang atau bagian tubuh yang lainnya dan bagian yang kras, dan urat tendon. diff --git a/job/12/25.md b/job/12/25.md index c2f2d26e4..c74d1ca21 100644 --- a/job/12/25.md +++ b/job/12/25.md @@ -4,4 +4,4 @@ Dalam kegelapan tanpa cahaya kase pengertian kurangnya pengetahuan. Terjemahan # De buat dong jalan miring sperti orang mabuk -Miring ato orang mabuk menggambarkan hidup yang tanpa tujuan. Terjemahan lain: "De buat dong hidup tanpa tujuan sperti pemabuksatu yang jalan" ato "Dong berkeliaran tanpa tujuan sperti pemabuk satu yang miring" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Miring ato orang mabuk menggambarkan hidup yang tanpa tujuan. Terjemahan lain: "De buat dong hidup tanpa tujuan sperti pemabuksatu yang jalan" ato "Dong berkeliaran tanpa tujuan sperti pemabuk satu yang miring" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md index 2857cf84f..c5010e487 100644 --- a/job/17/01.md +++ b/job/17/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ayub tertuju untuk de pu diri sendiri karna de pu "roh" tekan de pu marah batin. # Kuburan siap untuk sa Kata ini kase gambaran "kuburan" kaya itu orang yang nanti trima Ayub sbagai tamu. Arti alternatif: "Sa akan mati dan dikubur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/job/17/02.md b/job/17/02.md index eed4ed65e..052e20522 100644 --- a/job/17/02.md +++ b/job/17/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ayub bilang de pu diri "mata" untuk tekankan apa yang de liat. Arti alternatif: # Kase pengaruh dong "Dong pu penghinaan." Kata "kase pengaruh" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti alternatif: "dong kase pengaruh sa" atau "dong coba buat sa marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/job/17/03.md b/job/17/03.md index f15246f76..b6c0fd32c 100644 --- a/job/17/03.md +++ b/job/17/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ayub mulai bicara ke Tuhan. Di sini de bicara tentang de pu keadaan kaya di penj # Sapa lagi yang nanti bantu sa? Ayub pake cara tanya ini untuk tekankan kalo tra ada orang lain untuk bantu de. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti alternatif: "tra ada orang lain yang nanti bantu sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md index c73cd1081..557d16d1b 100644 --- a/job/17/04.md +++ b/job/17/04.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "dong punya" ditujukan ke de pu teman-teman. Dong dikembalikan oleh "hati" # Ko tra akan tinggikan dong diatas sa -"Ko tra akan kase biar dong menang dari sa" +"Ko tra akan kase biar dong menang dari sa" diff --git a/job/17/14.md b/job/17/14.md index 2322006a6..6ed6c4919 100644 --- a/job/17/14.md +++ b/job/17/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ayub bicara tentang kedekatan yang nanti sgera de miliki deng de pu kuburan trus # Ko itu sa pu mama atau sa pu sodara perempuan Ayub bicara tentang kedekatan yang nanti sgera de miliki deng cacing-cacing di de pu kubur trus bandingkan deng kedekatan yang dimiliki laki-laki deng de mama sama sodara perempuan. Arti lain: "Ko dekat skali deng sa sama dan sa pu sodara prempuan" atau "Ko nanti dekat skali deng sa sbagai mama atau sodara prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/job/17/16.md b/job/17/16.md index 2b215e0ca..55bc83c7a 100644 --- a/job/17/16.md +++ b/job/17/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sheol tra betul-betul pu gerbang, tapi itu adalah gaya bahasa untuk Ayub memasuk # Turun ke debu Ini adalah satu perkataan. Arti lain: "mati dan dikuburkan" atau "pigi suda ke kubur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/job/18/02.md b/job/18/02.md index 155ccbab6..67e8bbc6a 100644 --- a/job/18/02.md +++ b/job/18/02.md @@ -4,4 +4,4 @@ Pertanyaan deng gaya bicara ini kase arti bahwa Ayub su bicara banyak. Ini bisa # Sadar sudah, Dan -"Jadi yang masuk akal, dan" ato "Pikirkan tentang hal ini di sini, dan" +"Jadi yang masuk akal, dan" ato "Pikirkan tentang hal ini di sini, dan" diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md index 2c3df62ca..336f0d478 100644 --- a/job/21/13.md +++ b/job/21/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ayub lanjut bicara deng de pu teman-teman # Dong turun ke dunia orang mati sementara saja -Ini cara yang sopan untuk katakan kalo dong mati. Arti lain: "Dong mati deng damai" +Ini cara yang sopan untuk katakan kalo dong mati. Arti lain: "Dong mati deng damai" diff --git a/job/21/21.md b/job/21/21.md index d4e6e4ea1..fbd3bc580 100644 --- a/job/21/21.md +++ b/job/21/21.md @@ -6,4 +6,4 @@ Ayub pake pertanyaan ini untuk tunjukkan kalo menghukum anak-anak dari orang fas Ini adalah cara yang sopan untuk katakan kalau de mati. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Jumlah de bulan-bulan -Ini menunjuk pada brapa lama de hidup. +Ini menunjuk pada brapa lama de hidup. diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md index 3ff430300..c63eec1f2 100644 --- a/job/22/06.md +++ b/job/22/06.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini kase tunjuk ke pemberi pinjaman yang ambil sesuatu dari peminjam untuk jadik # Ko tinggalkan pakean orang-orang telanjang -Elifas de tuduh kalo Ayub de rampas pakean sbagai jaminan dari orang-orang miskin yang su pinjam de. +Elifas de tuduh kalo Ayub de rampas pakean sbagai jaminan dari orang-orang miskin yang su pinjam de. diff --git a/job/23/05.md b/job/23/05.md index f3e025554..6b47b32db 100644 --- a/job/23/05.md +++ b/job/23/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa nanti tau deng kata-kata, dan mengerti Kedua baris ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan tekankan Ayub pu keinginan untuk dengar Allah pu jawaban. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/job/23/12.md b/job/23/12.md index 72e39f685..73ce1b1c9 100644 --- a/job/23/12.md +++ b/job/23/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hal ini bisa dipake dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Sa slalu taat" # De-bibir Kata ini ditujukan ke pesan kalo Allah ada bicara. Arti lain: " kalo de ada bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/job/24/17.md b/job/24/17.md index 79ef1ac60..71a6678bb 100644 --- a/job/24/17.md +++ b/job/24/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kekelaman itu kenyamanan bagi orang-orang yang jahat, itu sama macam terang bagi # Deng kengerian kegelapan -"hal-hal yang bikin takut terjadi pas malam hari" +"hal-hal yang bikin takut terjadi pas malam hari" diff --git a/job/24/25.md b/job/24/25.md index 1ab637a22..e130ed7f6 100644 --- a/job/24/25.md +++ b/job/24/25.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ayub pake pertanyaan ini untuk ungkapkan de pu keyakinan dan pendapat. Jawab yan # Bikin sa pu perkataan jadi tra pu arti -"kasi bukti kalo apa yang sa bilang itu salah" +"kasi bukti kalo apa yang sa bilang itu salah" diff --git a/job/25/02.md b/job/25/02.md index 18d17ae33..bde481ad2 100644 --- a/job/25/02.md +++ b/job/25/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Kekuasaan dan kedahsyatan ada sama De Kata "De" yang dimaksud adalah Tuhan. Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kedahsyatan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain "Allah perintah atas smua dan manusia harus takut hanya ke Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - - diff --git a/job/25/03.md b/job/25/03.md index b84afdd4d..4f86bcf4e 100644 --- a/job/25/03.md +++ b/job/25/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Bildad gunakan pertanyaan ini untuk tekankan betapa hebatnya Allah. Jawaban yang # Kepada sapa De pu terang tra terbit? Bildad gunakan pertanyaan ini untuk tekankan bahwa Allah kasi terang ke setiap manusia. Arti lain "trada seorangpun yang kepadanya terangnya tra bercahaya" atau "Tuhan buat De pu terang bercahaya atas stiap manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/job/25/06.md b/job/25/06.md index 4398c5131..e43a0f955 100644 --- a/job/25/06.md +++ b/job/25/06.md @@ -8,4 +8,4 @@ Bildad jelaskan bahwa manusia itu trada yang gunanya sperti cacing. Arti lain "s # Anak manusia -Ini adalah cara lain untuk menunjuk kepada manusia. Arti lain "seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah cara lain untuk menunjuk kepada manusia. Arti lain "seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/28/17.md b/job/28/17.md index 8c036d1c8..8b58eb266 100644 --- a/job/28/17.md +++ b/job/28/17.md @@ -12,4 +12,4 @@ Batu permata berharga yang bening dan berwarna muda. # Ditukar -"Diperdagangkan" +"Diperdagangkan" diff --git a/job/30/23.md b/job/30/23.md index bec3db019..0d7612a11 100644 --- a/job/30/23.md +++ b/job/30/23.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ayub berbicara tentang dunia kematian seakan-akan itu adalah rumah yang Allah su # Smua yang hidup -Ini brarti sgala sesuatu yang skarang hidup tapi suatu saat nanti akan meninggal. +Ini brarti sgala sesuatu yang skarang hidup tapi suatu saat nanti akan meninggal. diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md index 77c3a2e55..d0b5f38a6 100644 --- a/job/30/30.md +++ b/job/30/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa pu tulang-tulang terbakar karna demam Di sini "tulang-tulang" tunjukan pada sluruh tubuh yang menderita demam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/job/30/31.md b/job/30/31.md index 49f0168a5..09e712ad4 100644 --- a/job/30/31.md +++ b/job/30/31.md @@ -8,4 +8,4 @@ Disini ā€œsa pu sulingā€ gambarkan Ayub, dan juga keinginannya untuk menyanyika # Tangisan -Meratap adalah menangis deng keras karna kesedihan ato kesakitan yang dahsyat. +Meratap adalah menangis deng keras karna kesedihan ato kesakitan yang dahsyat. diff --git a/job/32/12.md b/job/32/12.md index f655ea7d0..e606cb6d7 100644 --- a/job/32/12.md +++ b/job/32/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Jawab de kata-kata -Kata "menanggapi" di sini bukan berarti hanya untuk jawab saja, tapi juga untuk jawab deng suatu jawaban yang membantu. +Kata "menanggapi" di sini bukan berarti hanya untuk jawab saja, tapi juga untuk jawab deng suatu jawaban yang membantu. diff --git a/job/32/14.md b/job/32/14.md index c026e4e03..5c8bb2e95 100644 --- a/job/32/14.md +++ b/job/32/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Deng ko kata-kata -"Deng kata-kata yang sudah ko bilang" +"Deng kata-kata yang sudah ko bilang" diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md index 7a697fb14..07760ad98 100644 --- a/job/32/20.md +++ b/job/32/20.md @@ -9,5 +9,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa mungkin akan merasa # Sa buka bibir Kata "bibir" di sini mengacu pada mulut. Terjemahan lain: " sa buka mulut" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - - diff --git a/job/34/20.md b/job/34/20.md index ac072ae74..de934d7e1 100644 --- a/job/34/20.md +++ b/job/34/20.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini berarti bawa Allahlah yang buat orang mati, bukan manusia. Juga, ini dapat d # Tanpa tangan manusia -Di sini orang diwakili oleh dong pu "tangan". Arti lain: "bukan karna manusia" atau "bukan karna orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini orang diwakili oleh dong pu "tangan". Arti lain: "bukan karna manusia" atau "bukan karna orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md index 8a9c43454..fb079de9f 100644 --- a/job/35/06.md +++ b/job/35/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Elihu mengajukan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dosa Ayub tra dapat benar # Kalo ko pu salah banyak, apa yang kam biking untuk Dia? Elihu bicara tentang "pelanggaran" seolah-olah dong adalah objek, dan melakukan banyak pelanggaran seolah-olah menumpuk benda-benda itu satu di atas yang lain. Dia mengajukan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Ayub tra melakukan apa-apa kepada Allah deng pelanggaran. Terjemahan alternatif: "Jika ko melakukan banyak pelanggaran, Ko tetap tra melakukan apa pun ke Dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/job/35/07.md b/job/35/07.md index a4d313e18..580f4c2c8 100644 --- a/job/35/07.md +++ b/job/35/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dua pertanyaan retorik pada dasarnya de pu arti hal yang sama, bahwa kebenaran A # Trima dari Ko pu tangan Di sini kata "tangan" melambangkan Ayub. Terjemahan alternatif: "trima dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/job/35/08.md b/job/35/08.md index a8cfb117f..4e3beb53d 100644 --- a/job/35/08.md +++ b/job/35/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Anak manusia yang lain -"Manusia lain" atau "orang lain" +"Manusia lain" atau "orang lain" diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md index dac042afe..6a3f1473a 100644 --- a/job/35/09.md +++ b/job/35/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "penindasan" dapat diterjemahkan deng kata verbal. Terjemahan alternatif: " # Dong minta tolong karna kekuatan smua penguasa Di sini "kekuatan" mengacu pada kekuasaan atau kekuatan. Terjemahan alternatif: "Dong panggil satu orang untuk membebaskan dong dari kekuatan orang-orang perkasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/job/35/10.md b/job/35/10.md index 4e2291ec0..38b27cd80 100644 --- a/job/35/10.md +++ b/job/35/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Siapa yang kase lagu waktu malam Elihu bicara tentang TUHAN yang memampukan orang-orang untuk memiliki harapan dalam situasi yang sulit seolah-olah dE kase dong lagu yang dong menyanyi pada malam hari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md index 24a445f5e..a6d83d2c3 100644 --- a/job/35/12.md +++ b/job/35/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ Elihu terus bicara. # Dong menangis -"Dorang yang tertindas menangis" +"Dorang yang tertindas menangis" diff --git a/job/35/14.md b/job/35/14.md index 5bf92bf62..d40f3948c 100644 --- a/job/35/14.md +++ b/job/35/14.md @@ -8,4 +8,4 @@ Karna Tuhan tra akan dengar doa-doa orang-orang yang sombong dan jahat, bahkan m # Ko sedang tunggu dia -"Kam tunggu-tunggu De" +"Kam tunggu-tunggu De" diff --git a/job/35/16.md b/job/35/16.md index 93e9483e8..487b8c514 100644 --- a/job/35/16.md +++ b/job/35/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ayub buka mulut deng kata tanpa berpikir Elihu bicara tentang "kata-kata" seolah-olah dong adalah objek, dan bicara banyak kata seolah-olah itu menumpuk benda-benda itu satu di atas yang lain. Kata "pengetahuan" dapat di artikan deng kata verbal. Arti lain: "de ucapkan banyak kata tanpa de ketahui apa yang dibicarakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md index c2fd128b0..6a95be634 100644 --- a/job/37/04.md +++ b/job/37/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Elihu bicara trus tentang guntur kaya itu adalah suara Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta # Waktu de pu suara terdengar Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pas orang dengar De pu suara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/job/37/06.md b/job/37/06.md index 1bf3c4786..37d1c2fb1 100644 --- a/job/37/06.md +++ b/job/37/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Begitu juga untuk hujan lebat dan hujan deras Kata kerja bisa dipake dari kata sblumnya. Arti lain: "begitu juga, de bilang untuk hujan lebat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md index fe1cf69de..5b1b796f1 100644 --- a/job/37/07.md +++ b/job/37/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De cap smua manusia pun tangan Di sini kata "tangan" mewakili manusia seutuhnya. Arti lain: "De cap stiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/job/37/09.md b/job/37/09.md index 7f93b7cbe..77f5c2d7b 100644 --- a/job/37/09.md +++ b/job/37/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di Israel, angin badai bertiup dari selatan dan cuaca dingin mendekat dari utara # Badai datang dari de pu bilik di selatan Elihu bicara tentang badai yang bertiup dari slatan itu kaya badai de pu tempat di mana de tinggal sampe tiba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/job/37/11.md b/job/37/11.md index 32ea0fcf0..5c5d4ab92 100644 --- a/job/37/11.md +++ b/job/37/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De kase beban awan tebal deng embun Elihu bicara tentang Tuhan yang bikin awan badai penuh deng air kaya embun kase beban awan. Arti lain: "De bikin awan tebal jadi penuh kelembapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/job/37/15.md b/job/37/15.md index 9df40df0b..31404b1e0 100644 --- a/job/37/15.md +++ b/job/37/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ Elihu kase pertanyaan ini untuk tekankan kalo Ayub tra bisa tau hal ini. Arti la # Tetapkan awan -"Kendalikan awan" atau "buat awan patuh sama De" +"Kendalikan awan" atau "buat awan patuh sama De" diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md index 289389722..a0cb8fe71 100644 --- a/job/37/16.md +++ b/job/37/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Elihu kase pertanyaan ini untuk tekankan kalo hal-hal ini Ayub tra tau. Arti lai # Pekerjaan ajaib dari Allah Kata kerja bisa diambil dari kata sbelumnya. Arti lain: "atau ko mengerti Allah pu perbuatan yang luar biasa itu kah" atau "dan Ko tra mengerti perbuatan Allah yang luar biasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md index c9f609228..25ed21297 100644 --- a/job/37/18.md +++ b/job/37/18.md @@ -8,4 +8,4 @@ Pada zaman Alkitab, cermin terbuat dari logam. Elihu bicara tentang langit tanpa # Logam tuangan -Ini ditujukan ke logam yang dilelehkan, diisi ke dalam cetakan, trus pas dingin langsung kras. +Ini ditujukan ke logam yang dilelehkan, diisi ke dalam cetakan, trus pas dingin langsung kras. diff --git a/job/38/02.md b/job/38/02.md index b9d67d6dc..d44731600 100644 --- a/job/38/02.md +++ b/job/38/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan kalo hal-hal yang tra de menge # Dengan kata-kata tanpa pengetahuan " Berbicara tentang hal-hal yang tra kam ketahui" - diff --git a/job/38/09.md b/job/38/09.md index 3f4b78f42..865c677d1 100644 --- a/job/38/09.md +++ b/job/38/09.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata benda bentuk nyata "kegelapan" bisa diterjemahkan sbagai kata sifat "gelap" # Kain untuk bungkus bayi -Bagian kain yang panjang yang digunakan orang untuk membungkus seorang bayi setelah de lahir. +Bagian kain yang panjang yang digunakan orang untuk membungkus seorang bayi setelah de lahir. diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md index 893e46e15..186c1af5b 100644 --- a/job/38/39.md +++ b/job/38/39.md @@ -24,4 +24,4 @@ Kelaparan # Singa-singa muda -" Singa-singa muda ." Ini merupakan singa-singa muda sudah bisa berburu bagi dirinya sendiri. +" Singa-singa muda ." Ini merupakan singa-singa muda sudah bisa berburu bagi dirinya sendiri. diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md index 32246c5a4..fd0f05882 100644 --- a/job/38/41.md +++ b/job/38/41.md @@ -28,4 +28,4 @@ Ini memiliki arti untuk berjalan-jalan dengan cara yang tra goyah. # Karna kekurangan makanan? -"Karna dong tra punya makanan" ato "karna dong tra memiliki sesuatu yang dapat dimakan" +"Karna dong tra punya makanan" ato "karna dong tra memiliki sesuatu yang dapat dimakan" diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md index e0840eb4e..cc6114272 100644 --- a/job/41/22.md +++ b/job/41/22.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "nya" yang dimaksud adalah Lewiatan # Ketakutan lompat di depan de -Kata benda nya "kecemasan" dapat diartikan sbagai kata kerja "jadi takut." Arti lain: "Kalo orang lihat de datang, dong jadi sangat takut." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nya "kecemasan" dapat diartikan sbagai kata kerja "jadi takut." Arti lain: "Kalo orang lihat de datang, dong jadi sangat takut." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md index 4bd1bc95b..9199389a9 100644 --- a/jon/01/11.md +++ b/jon/01/11.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Sbab laut tamba bergelora -Ini alasan kenapa orang-orang tanya ke Yunus apa yang harus dong perbuat. Alasan ini juga bisa dimasukan dalam pembukaan ayat 11 dalam BHC. +Ini alasan kenapa orang-orang tanya ke Yunus apa yang harus dong perbuat. Alasan ini juga bisa dimasukan dalam pembukaan ayat 11 dalam BHC. diff --git a/jon/04/05.md b/jon/04/05.md index 86a7fef41..bb5b6fcad 100644 --- a/jon/04/05.md +++ b/jon/04/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Apa yang akan terjadi atas kota itu -"Apa yang akan terjadi pada kota itu". Yunus ingin liat apakah Tuhan akan hancurkan kota itu atau trada. +"Apa yang akan terjadi pada kota itu". Yunus ingin liat apakah Tuhan akan hancurkan kota itu atau trada. diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md index cc46fc5b6..3e6bba9cd 100644 --- a/jos/01/01.md +++ b/jos/01/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "kam" mengarah ke Yosua dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translat # Stiap tempat yang diinjak ko pu telapak kaki Ini mengarah ke smua tempat yang Yosua dan bangsa Israel akan lewat saat dong menyebrang Sungai Yordan. AT: "kemana pun kam pigi di atas tanah ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md index 098748812..efb8dca44 100644 --- a/jos/01/04.md +++ b/jos/01/04.md @@ -12,5 +12,4 @@ Di ayat 5 kata-kata "kam" dan "kepunyaanmu" mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc: # Sa tra akan biarkan dan tra akan meninggalkan -Kata-kata "menelantarkan" dan "meninggalkan" pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. TUHAN menggabungkan mereka untuk menekankan bahwa Ia tidak akan melakukan hal-hal ini. AT: "Aku pasti akan selalu tinggal bersamamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Kata-kata "menelantarkan" dan "meninggalkan" pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. TUHAN menggabungkan mereka untuk menekankan bahwa Ia tidak akan melakukan hal-hal ini. AT: "Aku pasti akan selalu tinggal bersamamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md index 81130a4eb..a3c6a182b 100644 --- a/jos/01/06.md +++ b/jos/01/06.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ini bisa dinyatakan sbagai sbuah printah positif. AT: "Ikuti itu deng tepat" ata # Jadi berhasil -"Mencapai ko pu tujuan" atau "menggapai ko pu tujuan" - +"Mencapai ko pu tujuan" atau "menggapai ko pu tujuan" diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md index 628e50a05..437399201 100644 --- a/jos/01/08.md +++ b/jos/01/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini menunjukan saat TUHAN sdang printah Yosua. AT: "Sa tlah kestau kam!" (Lihat: # Ko harus kuat dan teguh! TUHAN sdang printahkan Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) - diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md index 6905eb6b7..c250f128f 100644 --- a/jos/01/10.md +++ b/jos/01/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini Yosua sdang menghitung hari ini sbagai hari pertama. AT: "Dua hari mulai # Menyeberang Sungai Yordan "Menyeberang" mengarah untuk pigi ke sisi berbeda dari sungai itu. AT: "pigi ke sisi lain dari Sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md index 0fb1b1418..38447dbb7 100644 --- a/jos/01/12.md +++ b/jos/01/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Inilah keturunan Ruben. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gad -Inilah keturunan Gad. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - +Inilah keturunan Gad. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md index 91739e33a..c76d786cd 100644 --- a/jos/01/14.md +++ b/jos/01/14.md @@ -20,5 +20,4 @@ Ini mengarah untuk menjalani hidup kam di Tanah Perjanjian dengan damai. # Di sbrang Sungai Yordan, di mana matahari terbit -Ini mengarah ke sisi timur dari Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ini mengarah ke sisi timur dari Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md index 2e18ab63d..4f22c9d44 100644 --- a/jos/01/16.md +++ b/jos/01/16.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan dihukum mati" (Lihat: [[rc # Kuatkan dan teguhkanlah -Orang Israel dan Allah menganggap kedua sifat itu sangatlah penting untuk Yosua untuk mengejar sbagai pemimpin kam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Orang Israel dan Allah menganggap kedua sifat itu sangatlah penting untuk Yosua untuk mengejar sbagai pemimpin kam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md index 344697c2c..394cd0c7f 100644 --- a/jos/02/01.md +++ b/jos/02/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ ini adalah nama tempat di yeriko. adalah kaju itu melihat [[rc://*/ta/man/transl # Sebagai pengintai -Kedua pengintai ini datang ke tanah itu untuk dapat berita tentang bagaimana bangsa Israel bisa menaklukkan tanah itu. +Kedua pengintai ini datang ke tanah itu untuk dapat berita tentang bagaimana bangsa Israel bisa menaklukkan tanah itu. diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md index 677a46926..adfc217ab 100644 --- a/jos/03/01.md +++ b/jos/03/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Frasa, "bangun pagi-pagi," berarti, "bangun." # Sitim Sbuah tempat di negri Moab di bagian barat kali Yordan dimana orang-orang Israel berkemah seblum dorangĀ  masuk di tanah perjanjian yaitu tanah Kanaan. - diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md index 6563ff0dd..d1965511c 100644 --- a/jos/03/02.md +++ b/jos/03/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dua ribu hasta "2,000 hasta." kata "hasta" merupakan sbuah pengukuran yang mempuyai jarak dari siku ke ujung jari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md index 582af9e07..7bd4cb539 100644 --- a/jos/03/05.md +++ b/jos/03/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ ALLAH akan melakukan keajaiban agar smua melihat dan mengalami. # Angkatlah tabut Perjanjian itu Ini menunjuk ke orang-orang Lewi yang mengambil tabut perjanjian deng maksud untuk bawa de dari satu tempat ke tempat lain. - diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md index c60290df6..da92826e8 100644 --- a/jos/03/07.md +++ b/jos/03/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mata menggambarkan pandangan dan pandangan menggambarkan pemikiran atau putusan. # Di pingir kali Yordan Yosua mendekati pingir kali Yordan. - diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md index a5c459a77..21e1365fa 100644 --- a/jos/03/09.md +++ b/jos/03/09.md @@ -7,4 +7,3 @@ ALLAH akan memaksa orang-orang yang tinggal di negri itu untuk pigi atau dibunuh # Menyeberangi "menyebrang" berarti pigi ke tepi sungai yang berlawanan . Terjemahan lain: "akan pigi dari satu sisi ke sisi yang berlawanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md index 55f162216..75c73763a 100644 --- a/jos/03/12.md +++ b/jos/03/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata ini merujuk kepada arah air kali Yordan yang sdang mengalir ke orang Israel # Tinggal disatu tempat Airnya akan tetap tinggal disatu titik atau tempat dan itu trada akan mengalir kearah para imam. - diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md index 0386bbb57..ae5d275d5 100644 --- a/jos/03/14.md +++ b/jos/03/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat merujuk pada pengertian permukaan air dimana air tersebut mengalir ke # Skarang kali Yordan meluap sampe ke tepi slama masa panen Ini adalah latar belakang berita dan itu menjelaskan perbandingan tentang apa yang ALLAH sdang lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md index ea50d9637..c2b9975bb 100644 --- a/jos/03/17.md +++ b/jos/03/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini merujuk pada tempat kali Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-expl # Menyeberangi Maksud dari frasa ini yaitu pigi ke tepi yang berlawanan dari kali Yordan. Terjemahkan : "menyebrang dari sisi ini ke sisi yang berlawanan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md index 4340c5d3b..b5ccf02fc 100644 --- a/jos/04/01.md +++ b/jos/04/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kali Yordan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Perintahkanlah kepada dorang begini: ' ... ' Kutipan bertingkat bisa dibilang sebagai sebuah kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "kasi dong perintah ini untuk mengambel dua belas batu dari tengah Sungai Yordan di mana para imam berdiri di atas permukaan yang kering, dan bawalah itu ke mari bersama ko dan letakan itu ditempat tinggal bermalam malam ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md index 4fdf9721b..a662ed801 100644 --- a/jos/04/04.md +++ b/jos/04/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yosua kasi kedua belas orang tentang apa yang harus dong lakukan. # ke tengah Kali Yordan. Ambelah sendiri-sendiri sebuah batu ke atas ko bahu Sendiri-sendiri dari kedua belas orang itu ambel sebuah batu besar dari Kali Yordan dan bawa itu ke tempat lain dari sungai untuk bikin sebuah monumen. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md index 3e22af483..d8af3ade0 100644 --- a/jos/04/06.md +++ b/jos/04/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kali Yordan dibendung oleh Allah dari aliran ke bahtera yang dibawa ole para ima # air sungai Yordan terputus Air yang mengalir ke Kali Yordan berhenti depan tabut sampe smua orang termasuk bahtera itu berjalan di atas dasar sungai yang kering. - diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md index a84ce3dd5..7047fc4b1 100644 --- a/jos/04/08.md +++ b/jos/04/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kedua belas ini karna batu tambahan, tradaĀ  batu yang kedua belas orang bawa da # Batu-batu itu tetap ada di sana sampai skarang Ini berarti peringatan itu ada di sanaĀ sampe hari tulisan dari kitab ini. - diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md index 03ddb7f52..4b48057de 100644 --- a/jos/04/10.md +++ b/jos/04/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini berarti pigi ke sisi lain dari sungai tersebut. AT: "pigi dari sisi ini ke s # di depan bangsa itu Ini berarti berada di mata orang atau didepan smua orang. Smua orang meliat tabut itu dibawa ole para imam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md index 6607268de..2be5f9d18 100644 --- a/jos/04/12.md +++ b/jos/04/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dong "bilang" mengarah kepada orang Israel. # Menghormati Musa Ini mengarah tra hanya menghargai tetapi juga tunduk kepada perintahnya dan untuk melakukan de sebagai komandan pasukan saat dong ikut Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md index 90bce8848..e32e2f575 100644 --- a/jos/04/15.md +++ b/jos/04/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum TUHAN memberitahu Yosua agar para imam keluar dari Kali Yordan. - diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md index 70bb4e372..3069ecd8f 100644 --- a/jos/04/17.md +++ b/jos/04/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kali Yordan meluap dan membanjiri daerah itu sbelum dan sesuda orang Israel mele # empat hari "4 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md index 528b0c4d5..717defc29 100644 --- a/jos/04/19.md +++ b/jos/04/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Setiap suku harus mengambel satu batu dari Sungai Yordan supaya Yosua bisa bikin # Berita Umum : Halaman ini sengaja dikasi tinggal - diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md index 0932046b2..457d26896 100644 --- a/jos/04/22.md +++ b/jos/04/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Halaman ini sengaja dikasi tinggal # tangan TUHAN yang terlalu kuat Ini mengarah kepada kekuatan TUHAN menjadi kuat. Terjemahan lain: "TUHAN kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md index e4c9e99ce..9dd259572 100644 --- a/jos/05/01.md +++ b/jos/05/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kedua kalimat ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama dan menekankan tentangd # Trada lagi smangat dalam dorang pu diri "Smangat" di sini arah kepada keinginan dorang untuk berprang. arti lain: "dorang tra lagi mempunyai keinginan untuk berprang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md index 5edeaabed..db3076cc8 100644 --- a/jos/05/02.md +++ b/jos/05/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ada 600,000 lebih laki-laki, jadi dapat dimengerti bawa saat Yosua bikin tugas i # Gibeat-Haaralot Ini adalah nama sbuah tempat untuk mengingatkan orang Israel untuk tetap mengabdikan diri dorang kepada TUHAN. Ini brarti "bukit kulup." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md index b75f1116a..bfe8a15d7 100644 --- a/jos/05/04.md +++ b/jos/05/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Alasan mengapa smua laki-laki orang Israel harus disunat dijelaskan di sini. # Tentara laki-laki Laki-laki yang su cukup umur untuk menjadi tentera. - diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md index 924a47c5e..2d4c9963e 100644 --- a/jos/05/06.md +++ b/jos/05/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Suatu negri yang berlimpah-limpah susu dan madu Tuhan bicara tentang negri yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah susu dan madu brasal dari bintang dan tanaman mengalir di negri itu. arti lain: "sbuah negri yang sangat baik untuk beternak dan bercocok-tanam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md index 28e14d63a..d698c9b01 100644 --- a/jos/05/08.md +++ b/jos/05/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Hari ini tlah Sa hapus cela dari Mesir itu dari pada kam Cela dorang seolah-olah dibicarakan sperti sbuah batu yang sangat besar yang menutupi langkah dorang. Di sini "gulingkan" brarti "hilangkan." arti lain: "Hari ini Aku tlah menghilangkan cela orang Mesir dari kam" ato "kam dicela saat kam masih menjadi budak-budak di Mesir. tapi hari ini Aku su membuat kamorang tra lagi menjadi tercela" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md index bfc5b7f10..271259044 100644 --- a/jos/05/10.md +++ b/jos/05/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini di akhir bulan Maret di kalender Barat. arti lain: "hari keempat belas di bu # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. - diff --git a/jos/05/12.md b/jos/05/12.md index 38d213801..165e3b655 100644 --- a/jos/05/12.md +++ b/jos/05/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. - diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md index cddc55b9d..71d3ec762 100644 --- a/jos/05/13.md +++ b/jos/05/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "liat " merupakan peringatan kepada kitong untuk memperhatikan brita baru. # De pegang pedang yang ada di de pu tangan Kata "de" dan "nya (kepemilikan)" mengarah ke seseorang yang sedang berdiri di depan Yosua. - diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md index fc7048e86..758c104ef 100644 --- a/jos/05/14.md +++ b/jos/05/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah sbuah tindakan penyembahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translat # Lepas ko pu sendal dari ko pu kaki Ini itu sbuah tindakan penghormatan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md index 6b2628f5f..e4266b3b3 100644 --- a/jos/06/10.md +++ b/jos/06/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Suara yang keluar dari mulut seorang menuju pada orang-orang yang bicara atau be # Tapi Yosua tlah perintahkan bangsa itu Yosua tlah memerintah bangsa itu sbelum dong mulai berjalan berkeliling kota.Ā Terjemahan lain: "Yosua tlah memerintah bangsa itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) - diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md index 9623eb5fd..173a70d2f 100644 --- a/jos/06/12.md +++ b/jos/06/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Israel berbaris keliling Yerikho sehari sekali. # Enam hari "6 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md index 1bd88107e..33a5d6575 100644 --- a/jos/06/15.md +++ b/jos/06/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yosua mengatakan bahwa TUHAN tentu saja akan memberikan dong kota itu deng menga # Kam kase Kata "kam" mengarah pada sluruh bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md index 8dbc4a3d4..bde4e6a6c 100644 --- a/jos/06/17.md +++ b/jos/06/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Melakukan sesuatu yang membuat hal buruk terjadi pada kota itu dinyatakan seakan # Barang-barang TUHAN Kumpulan hal-hal yang ditetapkan tuk menyembah TUHAN - diff --git a/jos/07/26.md b/jos/07/26.md index 7354d998f..f0b02f870 100644 --- a/jos/07/26.md +++ b/jos/07/26.md @@ -4,4 +4,4 @@ Redakan murka berarti berhenti dari marah. Murka yang menyala-nyala brarti kemar # Sampe saat ini -Tempat itu masih disebut sbagai lembah Akhor pada saat penulis de catat. Terjemahan lain : "sampe hari ini" atau "sampe saat ini" +Tempat itu masih disebut sbagai lembah Akhor pada saat penulis de catat. Terjemahan lain : "sampe hari ini" atau "sampe saat ini" diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md index a9025a6fb..24b2c34cd 100644 --- a/jos/08/01.md +++ b/jos/08/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tuhan su bicara tentang apa yang De janjikan untuk dilakukan walopun De su lakuk # De pu Raja Kata ā€œnyaā€ mengacu pada kota Ai. Kata 'kota' sringkali disebutkan seolah-olah kota-kota adalah prempuan.Ā Arti lain: ā€œde pu rajaā€ ato ā€œdong pu rajaā€ (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md index e19b2f8fe..7fbc0cc95 100644 --- a/jos/08/03.md +++ b/jos/08/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Tiga puluh ribu orang ā€30.000 orangā€ (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md index 67c9911c1..53f923560 100644 --- a/jos/08/05.md +++ b/jos/08/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yosua lanjutkan de pu penjelasan tentang de pu rencana pertempuran ke de pu tent # Nanti kase ke dalam ko pu tangan Kata ā€œtanganā€ di sini melambangkan kuasa dan umat Allah yang pu kekuatan atas dong pu musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md index 989297b5f..8692aa16f 100644 --- a/jos/08/08.md +++ b/jos/08/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata ini mengacu ke Yosua yang suruh tiga puluh ribu orang-orang yang su dipilih # Tempat serang ā€Tempat dong akan bersembunyi sampe tiba waktunya untuk menyerangā€ - diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md index c0dee6a11..607b5e191 100644 --- a/jos/08/10.md +++ b/jos/08/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Lima ribu orang ā€5.000 orang.ā€ Klompok ini sepertinya menjadi bagian dari ā€œtiga puluh ribu orangā€ ([Yosua 8:9](../08/08.md)). Kelompok yang lebih kecil ini tetap brada di tempat persembunyian sedangkan 25.000 orang lainnya serang kota itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md index 9214d0a94..ab94fd712 100644 --- a/jos/08/13.md +++ b/jos/08/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mengacu pada klompok besar dari orang-orang yang akan serang, yang tra terma # Barisan blakang Orang-orang yang ā€œbersembunyi di sisi barat kotaā€ (Liat: Yosua 8:12) - diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md index 1cec19527..9727d4aa7 100644 --- a/jos/08/15.md +++ b/jos/08/15.md @@ -31,4 +31,3 @@ Penulis menuliskan dalam bentuk umumnya tentang smua orang, namun ā€œsmua pendud # Deng terbuka ā€Pintu gerbang kota terbukaā€ - diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md index 56d6b8073..152785700 100644 --- a/jos/08/18.md +++ b/jos/08/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa akan kasi de ke ko Kase Ai ke orang-orang Israel pu tangan itu menunjukan Tuhan kasi kemenangan ke Israel dan berkusa atas Ai. Arti lain: ā€œSa akan kasi kemenangan atas Aiā€ ato ā€œSa akan buat ko rebut Aiā€ (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md index 177d5a1ee..9ddf242be 100644 --- a/jos/08/24.md +++ b/jos/08/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata ā€œtumbangā€ di sini adalah sbuah istilah halus untuk sekarat. Juga, ā€œma # Dua belas ribu ā€œ12.000ā€ (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md index 5109e65bb..4bc0a0f24 100644 --- a/jos/08/27.md +++ b/jos/08/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tempat yang kering -Ada satu tempat yang dulu orang-orang pernah tinggal, tapi skarang, trada satu orang pun yang tinggal di sana. - +Ada satu tempat yang dulu orang-orang pernah tinggal, tapi skarang, trada satu orang pun yang tinggal di sana. diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md index b7f9aa72e..b5342bf65 100644 --- a/jos/08/29.md +++ b/jos/08/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sampe skarang ini -"Skarang iniā€ ato ā€œsaat iniā€ - +"Skarang iniā€ ato ā€œsaat iniā€ diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md index d435f15de..4e6bc650f 100644 --- a/jos/08/30.md +++ b/jos/08/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gunung Ebal Sbuah gunung di Kanaan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md index fa143828b..7c4005dd8 100644 --- a/jos/08/34.md +++ b/jos/08/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dimaknai scara positif. Arti lain: ā€œYosua membaca stiap kata sperti # Israel Ini mengacu kepada bangsa Israel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md index c2ae8d30c..a60fd3ccb 100644 --- a/jos/10/03.md +++ b/jos/10/03.md @@ -8,4 +8,4 @@ Nama-nama ini merupakan nama raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-n # Datang su ke saya -"Datang ke tempat sa berada". Yerusalem lebih tinggi dari pada kota-kota lainnya di Kanaan. +"Datang ke tempat sa berada". Yerusalem lebih tinggi dari pada kota-kota lainnya di Kanaan. diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md index 5c6223248..648fd8b7d 100644 --- a/jos/10/05.md +++ b/jos/10/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Nama-nama ini merupakan nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-na # Dong tetapkan dong pu posisi untuk lawan Gibeon -Hal ini berarti dong dirikan dong pu perkemahan di sekitar kota. Hal ini merupakan cara untuk melemahkan dong di kota itu. Hal itu mencegah orang-orang kabur dari kota, dan mencegah orang-orang laen membawa makanan dan air untuk dong ke dalam kota. +Hal ini berarti dong dirikan dong pu perkemahan di sekitar kota. Hal ini merupakan cara untuk melemahkan dong di kota itu. Hal itu mencegah orang-orang kabur dari kota, dan mencegah orang-orang laen membawa makanan dan air untuk dong ke dalam kota. diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md index 708d4d223..39f7f3c99 100644 --- a/jos/10/18.md +++ b/jos/10/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Halaman ini sengaja dikase kosong # Ke dalam ko pu tangan Ungkapan "ko pu tangan" di sini berarti "ko pu kuasa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md index 2efba3d32..87cd70baa 100644 --- a/jos/10/20.md +++ b/jos/10/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Liat bagaimana diterjemahkan dalam Yosua[ 10:10](./09.md). (Liat: [[rc://*/ta/ma # Trada seorangpun yang berani untuk melemparkan kata-kata ancaman "Trada seorangpun yang berani untuk coba ancaman" ato "tra ada seorangpun yang berani sangka atau memprotes" - diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md index 18a066494..e853f248a 100644 --- a/jos/10/22.md +++ b/jos/10/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di sini "mulut" adalah idiom yang berarti "jalan masuk." Terjemahan lain: "Bukal # Yarmut... Lakhis... Eglon Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md index 96fc5632a..1fb9340ab 100644 --- a/jos/10/24.md +++ b/jos/10/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Stiap orang-orang Israel Di sini orang-orang Israel diwakilli hanya orang-orang yang jadi tentara (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md index c7df29f06..1d57dd56b 100644 --- a/jos/10/26.md +++ b/jos/10/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Halaman ini sengaja dikase kosong # Sampe hari ini "Sampe penulis menulis kisah ini" - diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md index 0ce163cf2..cdd903488 100644 --- a/jos/10/28.md +++ b/jos/10/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 10:1 # Sluruh makluk yang ada dihabis nya. Trada seorangpun yang dibirkannya lolos Kalimat kedua meringkas kalimat pertama untuk menekankan bawa Yosua tra kase seseorang atau hewan hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md index b49300c3b..428443a30 100644 --- a/jos/10/29.md +++ b/jos/10/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Halaman ini dikase kosong # Brikan untuk tangan orang Israel Di sini kata "tangan" berarti "kendali atas". Terjemahan lain: " kase kendali atas hal itu untuk orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md index f2c665314..cbe64a5bb 100644 --- a/jos/10/31.md +++ b/jos/10/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names # Ke dalam tangan orang Israel Di sini "tangan" dong mewakili kendali dorang. Terjemahan lain: "TUHAN, brikan kota Lakhis ke dalam kendali bangsa Israel" (Lat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md index 27e121886..47e057731 100644 --- a/jos/10/33.md +++ b/jos/10/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah nama seseorang yang merupakan satu orang raja penting. (Liat: [[rc:// # Gezer ... Lakhis Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md index 07d53e1ff..6ea513623 100644 --- a/jos/10/34.md +++ b/jos/10/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names # Dikalahkan deng mata pedang ...Smua makluk yang ada dalamnya dihabisnya Kedua ungkapan ini miliki arti yang sama. Secara bersamaan ungkapan ini mu kase tunjuk kehancuran kota Eglon secara dashyat. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md index bae49abb5..e0685e7a4 100644 --- a/jos/10/36.md +++ b/jos/10/36.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 10:3[ # Direbut dan dikalahkannya negri itu deng mata pedang Pedang mewakili tentara bangsa Israel dan secara langsung mengungkapkan gagasan dari pembantaian dan penghancuran. Terjemahan lain: "Dong merebut, membunuh dan membinasakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md index 0ee6714ad..ed1bc201a 100644 --- a/jos/10/38.md +++ b/jos/10/38.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names # Israel kalahkan dong deng mata pedang Pedang mewakili tentara bangsa Israel dan secara langsung mengungkapkan ide dari pembantaian dan penghancuran. Terjemahan lain: "Israel bunuh dong dan binasakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md index 192b04902..aa2e194c4 100644 --- a/jos/10/40.md +++ b/jos/10/40.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Yosua kalahkan dong pu raja smua. Ditumpasnya smua yang bernafas Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan mau tekankan pada penumpasan smua yang bernafas, sperti yang TUHAN printahkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md index b05ca764d..6e358cfea 100644 --- a/jos/10/42.md +++ b/jos/10/42.md @@ -8,5 +8,4 @@ Di sini Yosua mewakili smua de pu tentara. Terjemahan lain: "Yosua dan de pu ten # Dalam waktu yang sama -Ini bukan berarti dalam satu hari, tapi berarti selama masa kampanye militer, yang mungkin berlangsung slama beberapa hari atau minggu. - +Ini bukan berarti dalam satu hari, tapi berarti selama masa kampanye militer, yang mungkin berlangsung slama beberapa hari atau minggu. diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md index 31a10884f..227e50e83 100644 --- a/jos/11/01.md +++ b/jos/11/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gunung Hermon Ini adalah nama gunung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md index 8ebf8ca9f..471b1bf51 100644 --- a/jos/11/04.md +++ b/jos/11/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Trada satu orang pun yang bisa hitung banyaknya butiran pasir di pinggir laut. P # Merom Ini adalah nama tempat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md index e7f0f26a7..1a5f1484f 100644 --- a/jos/11/06.md +++ b/jos/11/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN kasi kuat bangsa Israel untuk taklukkan tentara musuh dan bunuh smua tenta # Merom Ini adalah nama tempat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md index da0add650..23f211919 100644 --- a/jos/11/08.md +++ b/jos/11/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lumpuhkan Ini adalah sbuah cara saat urat daging pada kaki blakang ato urat keting kuda dapat potong sehingga dorang tra bisa lari. Liat cara Artikan kata ini dalam [Yosua 11:6](./06.md). - diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md index e2221b4f6..fd3f0e61c 100644 --- a/jos/11/10.md +++ b/jos/11/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kedua kata ini mempunyai makna yang sama dan menekankan pada musnah smua. (Liat: # De musnakan Kata "de" mengacu pada Yosua dan mewakili de pu diri dan de pu tentara. Penumpasan seutuhnya terhadap stiap makhluk yang ada di kota dinyatakan seolah-olah smua makhluk itu dipersembahkan untuk dihancurkan. Arti lain: "tentara musnakan dong smua ". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md index 5d106df32..91d6baa0e 100644 --- a/jos/14/01.md +++ b/jos/14/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tanah yang dikase ijin bangsa Israel dibicarakan sbagai warisan yang dong trima # Pemimpin suku "Pemimpin-pemimpin smua suku" - diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md index e0a15f89d..c716ea580 100644 --- a/jos/14/02.md +++ b/jos/14/02.md @@ -29,4 +29,3 @@ Padang rumput untuk makanan ternak # Sumber-sumber bahan Hal-hal jasmani yang dorang butuhkan, sehingga dorang dapat menyediakannya untuk dong pu keluarga. - diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md index 96c2582f7..83e0a3a78 100644 --- a/jos/14/06.md +++ b/jos/14/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-na # Sa bawah kembali kabar yang sejujur-jujurnya Di sini kata "hati" mewakili pemikiran. Kalimat tersebut adalah sebuah ungkapan yang menunjuk kepada laporan yang dikase deng jujur. Terjemahan lain: "Sa bawa kembali kabar sama de dengan jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md index 2470a127a..fb20fee8d 100644 --- a/jos/14/08.md +++ b/jos/14/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tanah yang akan dimiliki Kaleb dan keturunannya dibicarakan seolah-olah sebuah w # Tanah dimana ko kaki melangkah Di sini kata "ko kaki" mewakili Kaleb. Terjemahan lain: "tanah dimana ko kaki su melangkah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md index 0af4ed2c4..b761e3b02 100644 --- a/jos/14/10.md +++ b/jos/14/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Untuk keluar dan masuk Ini adalah ungkapan yang menunjuk pada kegiatan sehari-hari. Terjemahan lain: "untuk setiap hal yang sa lakukan setiap hari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md index 0263d698a..67da546c1 100644 --- a/jos/14/12.md +++ b/jos/14/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) banyak bukit-bukit besar ato gunung yang kecil ato # Orang-orang Enak Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md index 4daa832ca..4290895a4 100644 --- a/jos/14/13.md +++ b/jos/14/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names # Trus tenanglah negri itu dan berhenti berperang Orang-orang tra lagi berperang dibicarakan seolah-olah negri itu adalah seseorang yang berhenti dari peperangan. Liat bagaimana kalimat ini diterjemahkan dalam [Joshua 11:23](../11/23.md). AT: " Lalu orang-orang tra lagi berperang di negri itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md index ae71730c5..0fb81c339 100644 --- a/jos/16/01.md +++ b/jos/16/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Arki Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md index 479eead80..50be87050 100644 --- a/jos/16/03.md +++ b/jos/16/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Trima dong pu warisan Tanah yang diperoleh suku Manasye dan Efraim diceritakan seolah-olah hal itu adalah warisan yang dong terima sebagai kepunyaan m yang kekal.Terjemahan lain: "trima tanah itu sebagai warisan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md index 3eca6494d..c5f2e9c2a 100644 --- a/jos/16/05.md +++ b/jos/16/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yanoah ... Naharat Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md index dcaa18413..b0897f8a1 100644 --- a/jos/16/10.md +++ b/jos/16/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hal ini mengacu ke masa dimana penulis menulis buku ini. # Orang-orang ini dipaksa untuk jadi tahanan kerja paksa Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Umat Israel paksa orang-orang ini untuk bekerja sbagai budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jos/17/12.md b/jos/17/12.md index b7b28c506..65cc074f8 100644 --- a/jos/17/12.md +++ b/jos/17/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini deng sengaja dikosongkan. +Halaman ini deng sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/18/09.md b/jos/18/09.md index 3e28eaeb3..e1727aac9 100644 --- a/jos/18/09.md +++ b/jos/18/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini dibiarkan kosong. +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md index 731156e54..9cf354bde 100644 --- a/jos/20/01.md +++ b/jos/20/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini tlah sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini tlah sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/21/42.md b/jos/21/42.md index a2ceb0613..de9c9dc4e 100644 --- a/jos/21/42.md +++ b/jos/21/42.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dikosongkan.Ā  Ā  +Halaman ini dengan sengaja dikosongkan.Ā  Ā  diff --git a/jos/21/44.md b/jos/21/44.md index f62c6c74c..eee156826 100644 --- a/jos/21/44.md +++ b/jos/21/44.md @@ -4,4 +4,4 @@ Hal ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk kas kuat pernyataan tersebut. Terj # Diserahkan sepenuhnya dong pu musuh ke dalam dong pu tangan -Di sini kalimat "ke dalam dong pu tangan" berarti "ke dalam dong pu kekuatan" Terjemahan lain: "Dong di kase kekuatan untuk kas kalah de pu musuh-musuh smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kalimat "ke dalam dong pu tangan" berarti "ke dalam dong pu kekuatan" Terjemahan lain: "Dong di kase kekuatan untuk kas kalah de pu musuh-musuh smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/21/45.md b/jos/21/45.md index 1e8429160..c0b758dfe 100644 --- a/jos/21/45.md +++ b/jos/21/45.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tra satupun janji dari smua perkataan TUHAN yang baik buat kaum Israel yang tra dipenuhi -Hal ini dinyatakan dalam bentuk tra baik untuk kas kuat pernyataan tersebut. Terjemahan lain: "Setiap salah satu dari janji-janji baik yang TUHAN su bilang ke umat Israel menjadi kenyataan". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Hal ini dinyatakan dalam bentuk tra baik untuk kas kuat pernyataan tersebut. Terjemahan lain: "Setiap salah satu dari janji-janji baik yang TUHAN su bilang ke umat Israel menjadi kenyataan". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/08.md b/jos/22/08.md index bdb591055..99028bfd7 100644 --- a/jos/22/08.md +++ b/jos/22/08.md @@ -4,4 +4,4 @@ Sbuah logam yang kuat, keras dan bisa menarik. # Barang curian -Prajurit yang menang akan ambil smua benda berharga dari orang-orang yang dong kalahkan. +Prajurit yang menang akan ambil smua benda berharga dari orang-orang yang dong kalahkan. diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md index 40423c2f5..35041ddd3 100644 --- a/jud/01/01.md +++ b/jud/01/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yakobus deng Yudas itu sodara tiri dari Yesus. # Kiranya belas kasih, damai sejahtera, dan kasih melimpah atas kam " Kiranya belas kasih, damai sejahtera, dan kasih melimpah atas kam". Ide ini dinyatakan seakan dong itu sebuah benda yang bisa bertambah dalam ukuran dan jumlah. Ini bisa dinyatakan ulang untuk hapus kata benda abstrak "belas kasih," "damai sejahtera," dan "kasih." Arti lain: "kiranya Allah berlanjutkan untuk berbelas kasih untuk kam sehingga kam bisa hidup deng damai dan mengasihi satu sama lain lebih dan lebih lagi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md index 66abbd004..fe2a2e3e9 100644 --- a/jud/01/03.md +++ b/jud/01/03.md @@ -35,4 +35,3 @@ Anugrah Allah dinyatakan seakan hal itu kase kesempatan untuk puaskan nafsu yan # Tolak satu-satunya Penguasa dan tong pu Tuhan, Yesus Kristus Makna yang mungkin adalah 1) dong ajar kalo De bukan Allah ato 2) Orang itu tra patuhi Yesus Kristus. - diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md index e9e2d12d9..51bbccf61 100644 --- a/jud/01/05.md +++ b/jud/01/05.md @@ -37,4 +37,3 @@ Di sini "kegelapan" itu sbuah ungkapan yang mewakili tempat kematian ato neraka. # Pada hari besar Hari terakhir saat Allah menghakimi smua orang - diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md index 11b9660e6..6aaa55276 100644 --- a/jud/01/07.md +++ b/jud/01/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ungkapan "cemarkan tubuh" itu perbuatan-perbuatan dosa yang tra bisa diterima, s # Yang mulia Ini mengarah ke makhluk spiritual, sperti malaikat-malaikat. - diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md index e5a913013..5b1bf4bd3 100644 --- a/jud/01/09.md +++ b/jud/01/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ orang-orang yang tra pu iman. # Berjalan di Kain pu jalan "Berjalan di Kain pu jalan" ini itu ungkapan untuk "hidup deng cara yang sama deng Kain". Arti lain: "hidup deng cara yang sama deng cara Kain hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index 961acde3b..c20138d0c 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -41,4 +41,3 @@ Dong yang pelajari tentang bintang di zaman kuno perhatikan kalo apa yang dong s # Untuk de kegelapan yang pekat yang su disediakan slamanya Di sini "kegelapan" itu sebuah gambaran tentang tempat kematian ato neraka. Di sini "kegelapan yang pekat" itu ungkapan yang berarti "gelap sekali." Kalimat ini "sudah dipesan" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan Allah akan taruh dong ke dalam kesuraman dan kegelapan dari neraka selama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md index 99aba0783..e3f3182eb 100644 --- a/jud/01/14.md +++ b/jud/01/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang yang memuji dirinya sendiri sehingga orang lain dapat mendengar. # Sanjung orang lain "kase pujian yang salah sama orang lain". - diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md index 4cb768c54..adfa8481b 100644 --- a/jud/01/17.md +++ b/jud/01/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pikir sperti orang yang tra beriman pikirkan, dong hargai hal-hal yang orang-ora # Dong tra pu Roh Roh Kudus dinyatakan seakan dia itu sesuatu yang orang-orang bisa miliki. Arti lain: "Roh tra ada di dalam dong" - diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md index 2007e29f2..902ee87c0 100644 --- a/jud/01/20.md +++ b/jud/01/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tetap bisa terima Allah pu kasih dinyatakan seakan yang satu jaga de diri di sbu # Belas kasihan dari tong pu Tuhan, Yesus Kristus, yang menuntun kepada hidup kekal Di sini "belas kasihan" berdiri untuk Yesus Kristus itu sendiri, yang akan kase tunjuk belas kasihan sama orang-orang percaya deng buat dong hidup slamanya bersama deng De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md index 263006585..aa7f54779 100644 --- a/jud/01/22.md +++ b/jud/01/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ De pu gambaran itu tarik orang dari api sbelum dong terbakar. Arti lain : "biki # Bencilah bahkan pakaian yang ternoda oleh kedagingan Yudas bikin lebih untuk kase panas de pembaca kalo dong akan jadi sperti orang pendosa itu. Arti laian: "bikin dong sperti kam bisa jadi salah atas dosa deng sentuh dong pakaian " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/jud/01/24.md b/jud/01/24.md index 51d5921ac..113e1723c 100644 --- a/jud/01/24.md +++ b/jud/01/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini dosa dinyatakan seakan itu kotoran di atas tubuh orang ato cacat sama or # Kemuliaan, keagungan, kekuatan, dan kuasa sepanjang masa: dulu, skarang, sampe slama-lamanya. Amin Allah slalu memiliki, skarang De miliki, dan slalu akan pu kemuliaan, kepemimpinan yang mutlak, dan kontrol penuh atas semua hal. - diff --git a/lam/03/04.md b/lam/03/04.md index f0d5c8069..397753b11 100644 --- a/lam/03/04.md +++ b/lam/03/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # De su buat daging dan sa pu kulit kerut. De su kase patah sa pu tulang-tulang -Memiliki pengertian: 1) keadaan ini adalah akibat dari dipukul atau 2) Ini adalah cara yang sering Allah bikin untuk hukum orang ini. +Memiliki pengertian: 1) keadaan ini adalah akibat dari dipukul atau 2) Ini adalah cara yang sering Allah bikin untuk hukum orang ini. diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md index e0ae72351..36e47383b 100644 --- a/lam/03/12.md +++ b/lam/03/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ Allah seringkali berbicara seolah-olah De adalah seorang tentara. # De tarik De pu busur -Seorang tentara harus melenturkan busurnya untuk dapat menembakkan anak panah. Penulis berbicara tentang Allah yang memutuskan untuk ijinkan de ada dalam masalah, seolah-olah Allah adalah tentara yang siap untuk tembak de deng anak panah. Lihat bagaimana anda artikan ini dalam [Ratapan 2:4](../02/04.md). AT: "Hal ini seolah-olah Allah siapkan busur untuk tembak" +Seorang tentara harus melenturkan busurnya untuk dapat menembakkan anak panah. Penulis berbicara tentang Allah yang memutuskan untuk ijinkan de ada dalam masalah, seolah-olah Allah adalah tentara yang siap untuk tembak de deng anak panah. Lihat bagaimana anda artikan ini dalam [Ratapan 2:4](../02/04.md). AT: "Hal ini seolah-olah Allah siapkan busur untuk tembak" diff --git a/lam/03/13.md b/lam/03/13.md index 322ea3f26..6ac330e6c 100644 --- a/lam/03/13.md +++ b/lam/03/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ginjal adalah organ manusia yang mengantarkan air seni ke dalam kandung kemih. K # Tempat anak panah -Sebuah tas yang digendong di punggung untuk simpan anak panah. +Sebuah tas yang digendong di punggung untuk simpan anak panah. diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md index 6582a06af..29f0482ff 100644 --- a/lam/03/25.md +++ b/lam/03/25.md @@ -8,4 +8,4 @@ Memiliki pengertian: 1) "orang-orang yang bergantung sama-De" atau 2) "orang yan # Bagi orang yang cari De -"Cari De" memiliki pengertian 1) meminta pertolongan Allah atau 2) ingin lebih mengenal Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Cari De" memiliki pengertian 1) meminta pertolongan Allah atau 2) ingin lebih mengenal Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/43.md b/lam/03/43.md index 379652e74..4e7289b0d 100644 --- a/lam/03/43.md +++ b/lam/03/43.md @@ -8,4 +8,4 @@ De pu kemarahan dikatakan seolah-olah selubung yang Allah pakaikan. Orang Ibrani # Ko tra bertahan -Di sini kata "bertahan" tertuju rasa kasihan. AT "Ko tra merasa kasihan pada tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "bertahan" tertuju rasa kasihan. AT "Ko tra merasa kasihan pada tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md index d8ae171ff..ab814217b 100644 --- a/lam/03/62.md +++ b/lam/03/62.md @@ -4,4 +4,4 @@ Penulis berbicara tentang de musuh-musuh yang tuduh de spanjang hari, seakan-aka # Kata-kata ...sa pu lawan -Di sini "perkataan" berarti apa yang dikatakan oleh musuh. AT: "Kata-kata... Sa pu musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "perkataan" berarti apa yang dikatakan oleh musuh. AT: "Kata-kata... Sa pu musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/22.md b/lam/04/22.md index 24e50ea83..018a26856 100644 --- a/lam/04/22.md +++ b/lam/04/22.md @@ -12,4 +12,4 @@ TUHAN tra akan buat ko waktu lama di pengasingan" atau "TUHAN tra akan buat ko d # De akan kase liat ko pu dosa-dosa -Di sini dosa trada orang lain tau, hal ini dibilang seperti dosa ditutupi. Pindahkan ulang de penutup sama artinya deng kase biar orang lain tau tentang de. Arti lain: "De akan kase tunjuk ko pu dosa" atau "De akan buat orang lain tau klou kam pu dosa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini dosa trada orang lain tau, hal ini dibilang seperti dosa ditutupi. Pindahkan ulang de penutup sama artinya deng kase biar orang lain tau tentang de. Arti lain: "De akan kase tunjuk ko pu dosa" atau "De akan buat orang lain tau klou kam pu dosa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md index aa82d1809..1f668bfbd 100644 --- a/lev/01/01.md +++ b/lev/01/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini TUHAN mulai bicara sama Musa. Perkataan ini berakhir di Imamat 3:17. AT: # Apabila seorang diantara kamorang "Saat salah satu dari kam" atau "Apabila siapapun dari kam" - diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md index ca684c2e4..b7141fab2 100644 --- a/lev/01/03.md +++ b/lev/01/03.md @@ -15,4 +15,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jadi TUHAN akan menerima itu" (Lia Ini adalah lambang yang menunjukan seseorang melalui de pu binatang persembahan. Deng cara ini seseorang mempersembahkan de pu diri melalui binatang pada TUHAN, jadi Allah mengampuni dosa orang tersebut pada saat dong membunuh binatang tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) Jadi itu akan diterima untuk kepentingan penebusan dosa dirinya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "lalu TUHAN akan menerima itu di De tempat dan mengampuni de pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md index 091984f4c..7c362b19b 100644 --- a/lev/01/05.md +++ b/lev/01/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sperti yang ditandai pada Imamat 1:9, seseorang harus membersihkan bagian dalam # De harus kuliti Disini "de" mengacu pada seseorang yang membuat pengorbanan - diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md index 50b353e7a..b43a1f6d8 100644 --- a/lev/01/07.md +++ b/lev/01/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ TUHAN akan senang deng persembahan korban yang tulus dikatakan sperti TUHAN sena # Korban yang dibuat untuk Sa deng dibakar TUHAN memberitahu Musa bahwa korban itu dibakar deng api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban yang dibakar untuk Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md index 26fcfb594..a94ecc38b 100644 --- a/lev/01/10.md +++ b/lev/01/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # Di depan TUHAN "Dalam hadirat TUHAN" - diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md index b8bf269a4..124a9d795 100644 --- a/lev/01/12.md +++ b/lev/01/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ TUHAN disenangkan deng persembahan korban bakaran yang tulus dikatakan sperti Al # Itu akan menjadi persembahan yang dibuat untuk De deng api TUHAN kasi tau ke Musa bahwa imam-imam harus membakar dong persembahan deng api. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan menjadi persembahan bakaran untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md index 0c8f0a5c6..1a50f4270 100644 --- a/lev/01/14.md +++ b/lev/01/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # Lalu darah itu harus dibersikan Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Lalu imam-imam harus dibersikan darah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md index d547d0fd2..258eb1924 100644 --- a/lev/01/16.md +++ b/lev/01/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ TUHAN disenangkan deng ketulusan persembahan dari siapa yang melakukan pengorban # Itu akan jadi korban yang dibuat untuk Di dari api Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "itu akan menjadikan persembahan bakaran untuk Sa' atau "itu akan menjadi korban bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md index 4e92d0f7a..57c2c0ecd 100644 --- a/lev/02/01.md +++ b/lev/02/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ TUHAN akan snang deng persembahan yang tulus dimana persembahan yang seolah-olah # De dapat kase suatu persembahan korban bakaran Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran yang diberikan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md index d62856a40..0e0dbbe33 100644 --- a/lev/02/04.md +++ b/lev/02/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan dibentuk aktif. AT: "Jika kamu mempersembahkan kurban sajian # Kuali Ini adalah tempat masak yang setangah bulat, terbuat dari tanah liat atau besi. Tempat ini dong taru diatas api, dan de pu adonan dimasak didalamnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md index a4f3e64b9..29a1d3ae8 100644 --- a/lev/02/06.md +++ b/lev/02/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ blanga adalah tempat masak dari besi yang bulat. Adonan dimasak di dalam blanga # haruslah dibuat Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Ko harus bikin" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md index 0e9e22dce..74080d2e0 100644 --- a/lev/02/08.md +++ b/lev/02/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ TUHAN akan snang deng persembahan yang tulus dimana bau persembahan itu menyenan # Dari persembahan bakaran untuk TUHAN Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md index 1a825c197..931964207 100644 --- a/lev/02/11.md +++ b/lev/02/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tra bole menggunakan itu untu # Garam perjanjian Allah Ini tersirat bahwa garam itu adalah sebuah simbol yang menunjukan perjanjian dengan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md index bf661d591..12ef336bf 100644 --- a/lev/02/14.md +++ b/lev/02/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Segenggam persembahan korban bakaran yang mewakili gandum slurunya. Ini bermakna # Itulah persembahan bakaran kepada TUHAN Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Itulah persembahan bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md index 874009a75..aa390071b 100644 --- a/lev/03/01.md +++ b/lev/03/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merupakan perbuatan simbolik yang menyatakan bahwa seseorang deng persembaha # Putra Harun sang Imam akan hambur de pu darah Ini menandakan bahwa sbelum dong hambur de pu darah, dong menaruh darah hewan itu pada mangkuk yang menetes de pu darah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md index e89967ad5..8cb9215b5 100644 --- a/lev/03/03.md +++ b/lev/03/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ TUHAN tlah senang deng persembahan yang tulus bagaimana dikatakan seolah Allah d # Itu akan menjadi pengorbanan yang diberikan untuk De deng bakaran Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan menjadi korban bakaran sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md index 35b33bcfe..796ab4e97 100644 --- a/lev/03/06.md +++ b/lev/03/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah tindakan yang melambangkan manusia deng hewan de pu persembahan. Dala # Anak-anak Harun akan hamburkan darah binatang itu Ini menunjukkan bahwa sbelum dong hamburkan darah, dong menaruh darah yang menetes dari hewan ke dalam mangkuk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md index d8d4568c4..29c67514a 100644 --- a/lev/03/09.md +++ b/lev/03/09.md @@ -23,4 +23,3 @@ Ini bagian dari tubuh di sisi samping dari tulang belakang antara tulang rusuk d Ini adalah lengkungan atau bulatan dari bagian hati. Ini tergolong bagian terbaik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian terbaik dari hati" Sbagai korban bakaran untuk TUHAN akan bakar smuanya di atas altar Terjemahan ini adalah cara yang menjelaskan bahwa TUHAN tra makan makanan. AT: "akan membakar sesuatu di altar sbagai persembahan untuk TUHAN. Sesuatu ini akan datang dari persediaan ko pu makanan " - diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md index 19b39a875..19ee5cd22 100644 --- a/lev/03/12.md +++ b/lev/03/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini menunjukkan bahwa sebelum dong memercikkan darah, dong menaruhĀ darah yang m # Akan berikan persembahan korban bakaran Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan memberikan korban yang dibakar" atau "akan membakar de pu korban bakaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md index 45adf22ad..a8a5aada1 100644 --- a/lev/03/15.md +++ b/lev/03/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini brarti bahwa dong dan de pu keturunan harus menaati perintah slamanya. # Ato darah "ato makan darah" - diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md index 7a3b727b6..c2433e47d 100644 --- a/lev/04/01.md +++ b/lev/04/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "de harus lakukan hal berikut" (L # Sampe de bawa kesalahan ke dong pu umat Kata "kesalahan" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. AT: "sehingga menyebabkan umat menjadi bersalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md index a5b39a051..fad33e376 100644 --- a/lev/04/04.md +++ b/lev/04/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah sebuah lambang perbuatan yang menunjukkan seseorang deng hewan yang d # Imam yang suda diurapi itu harus ambil sbagian darah sapi Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md index 54981c2c1..8e58f069a 100644 --- a/lev/04/06.md +++ b/lev/04/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini mengarah ke sudut-sudut mezbah. dongĀ  bentuk sperti tanduk dari seekor sapi # Di bagian bawah mezbah "Di bagian bawah mezbah" - diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md index b8a607cb9..7c4217169 100644 --- a/lev/04/08.md +++ b/lev/04/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bagian dari tubuh yang berada di sisi tulang punggung antara tulang rusuk da # cuping hati Ini adalah bagian lengkungan atau bundar dari hati. Bagian ini dianggap bagian terbaik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian terbaik dari hati" - diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md index a072becd4..8680f12c1 100644 --- a/lev/04/11.md +++ b/lev/04/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tempat yang secara ritual murni dan cocok digunakan untuk layani Allah dinyataka # Suda dongĀ  bersihkan untuk Sa Di sini "dong " mengarah ke para imam, dan "Sa" mengarah kepada TUHAN. - diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md index a1ad0cbb7..befa9791d 100644 --- a/lev/04/13.md +++ b/lev/04/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini melambangkan perbuatan yang menunjukkan orang-orang deng hewan yang dong per # Sapi akan disembelih Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan dong akan menyembelih sapi itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md index d01c6f7a7..669bb813a 100644 --- a/lev/04/16.md +++ b/lev/04/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam ca # Di depan tirai Ini tersirat bahwa ini adalah tirai di depan tempat yang paling suci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md index 8c213227b..b635593a8 100644 --- a/lev/04/18.md +++ b/lev/04/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini mengarah kepada sudut-sudut dari mezbah. Dorang berbentuk seperti tanduk-tan # Smua lemak binatang itu dan de bakar "smua lemak dari sapi dan bakar lemak itu" - diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md index bd5df860c..e79986e16 100644 --- a/lev/04/20.md +++ b/lev/04/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "Para imam akan b # Bangsa itu diampuni Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan memaafkan dong " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md index 32078af95..6289b587c 100644 --- a/lev/04/22.md +++ b/lev/04/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah perintah orang-orang untuktra # lalu de pu dosa yang suda de lakukan diberi tau ke dia Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "lalu de menyadari bawa de su berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md index ae03a7bf2..fee415490 100644 --- a/lev/04/24.md +++ b/lev/04/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam ca # Tanduk-tanduk mezbah Ini mengacu kepada sudut-sudut dari mezbah. DongĀ  bentuk sperti tanduk dari seekor lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalamĀ [Imamat 4:7](./06.md). - diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md index 5b9de9b3b..1d3c145a3 100644 --- a/lev/04/26.md +++ b/lev/04/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata benda. AT: "Para imam akan # Penguasa itu akan diampuni Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa para penguasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md index 33feda6c6..27db23d49 100644 --- a/lev/04/27.md +++ b/lev/04/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Smua orang di Israel diperintahkan untuk tra buat dosa. Ini bisa dinyatakan dala # De pu dosa yang tlah dilakukan di bilangĀ  ke dia Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: deĀ  jadi tau dosa yang de lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md index e0bda6ed4..18aabed9b 100644 --- a/lev/04/29.md +++ b/lev/04/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini mengacu ke sudut-sudut dari mezbah, yang bentuk sperti tanduk-tanduk dari se # Sisa darah "smua darah yang tersisa dalam cawan" - diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md index b405f5fe3..127108135 100644 --- a/lev/04/31.md +++ b/lev/04/31.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "pedamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata benda. AT: "Para imam akan # De akan diampuni Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md index f9149a217..22c0a1c71 100644 --- a/lev/04/32.md +++ b/lev/04/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah lambang perbuatan yang menggambarkan seseorang dengan binatang yang d # Dong pu Tempat Sembelih " imam itu dong pu sembelih" - diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md index 215e88398..f03f6689d 100644 --- a/lev/04/34.md +++ b/lev/04/34.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "akan menebus unt # orang itu akan diampuni Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md index 57c8f7ba8..3a56f85e0 100644 --- a/lev/05/01.md +++ b/lev/05/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Suatu hal yang Allah tetapkan sbagai yang tra pantas ntuk sentuh atau dimakan, # De najis Seseorang yang tra diterima untuk memenuhi tujuan Allah, orang itu dinyatakan seolah-olah najis secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md index caec01584..2b3daea3d 100644 --- a/lev/05/03.md +++ b/lev/05/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini "mulut" menjelaskan ke seluruh orang. AT: "Jika seseorang asal-asal saja # Jika seseorang deng asal-asal saja bikin janji Ini artinya janji akan satu sumpah yang tra pikirkan itu deng serius tentang hal ini. Secara tra langsung bahwa sesudah orang itu buat sumpah, de tradapat penuhi itu ato de benar-benar tra mau penuhi itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md index fa0a7a7f0..4f62a295d 100644 --- a/lev/05/05.md +++ b/lev/05/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Lalu TUHAN bilang ke Musa mengenai apa yang harus orang bikin. # Imam yang nanti buat pendamaian untuk de kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai satu kata kerja. AT: "imam akan tebus untuk de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md index e71a7c102..648102e72 100644 --- a/lev/05/07.md +++ b/lev/05/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ # De akan patahkan de pu leher tapi tra sampe putus "De akan bunuh de deng cara putar de pu kepala dan patah de pu leher, tapi tra putuskan de pu kepala" - diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md index 95a155cd1..b8544cddf 100644 --- a/lev/05/10.md +++ b/lev/05/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: " # Orang itu akan dapat ampun Ini dapat dinyatakan kedalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan ampuni orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md index fc41148d3..9e04bc27e 100644 --- a/lev/05/11.md +++ b/lev/05/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Efa itu 22 liter. Sepersepuluh efa itu sekitar dua liter. (Lihat: [[rc://*/ta/ma # Sepersepuluh Ini salah satu bagian dari sepuluh bagian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) - diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md index 06ce32a12..72c84626d 100644 --- a/lev/05/12.md +++ b/lev/05/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gambaran kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sbagai satu kata kerja. AT: " # Orang itu akan di kase ampun Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa-dosa seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md index c160f17d0..e453e9528 100644 --- a/lev/05/14.md +++ b/lev/05/14.md @@ -33,4 +33,3 @@ Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sbagai satu kata kerja. A # Orang itu akan dapat ampun Ini dapat dinyatakan pake kalimat aktif. AT: "TUHAN akan ampuni orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md index 39e843802..feef9ce42 100644 --- a/lev/05/17.md +++ b/lev/05/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dengpake kalimat aktif. AT: "TUHAN akan ampuni de" (Lihat: # Benar-benar orang itu bersalah di hadapan TUHAN "TUHAN su pasti pertimbangkan de bahwa de ada buat salah" - diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md index a7a2bef83..931b4cd52 100644 --- a/lev/06/01.md +++ b/lev/06/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "tetangga" berarti ada brapa orang yang tinggal berdekatan. # Barang yang dipercayakan ke dia Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "kase kembali sesuatu yang tlah de pinjam". - diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md index 187365ce3..a5b002761 100644 --- a/lev/06/05.md +++ b/lev/06/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Imam akan melakukan # De akan diampuni Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md index cfeb06f38..e36656855 100644 --- a/lev/06/08.md +++ b/lev/06/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kutipan langsung dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Lalu TUHA # Api mezbah harus dijaga tetap menyala Ini dapat diterjamahkan kedalam bentuk aktif. AT: "kam harus tetap menjaga api yang ada di mezbah tetap menyala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md index 848638b8c..7a3c71445 100644 --- a/lev/06/10.md +++ b/lev/06/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Api itu akan membakar sluruh korban dikatakan sperti memakan atau menghabiskan k # Ke tempat yang bersih Sbuah tempat yang akan digunakan untuk maksud Allah dikatakan bersih secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md index 6a198aa8a..b37e1703e 100644 --- a/lev/06/12.md +++ b/lev/06/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam akan menjaga api tersebut t # Sperti yang diperlukan Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "seperti yang TUHAN mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md index 5c97275b0..0347076fa 100644 --- a/lev/06/14.md +++ b/lev/06/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Penyembahan dari hati yang tulus dapat menyenangkan TUHAN, jadi mempersembahkan # Sebagai persembahan pengingat, Persembahan segenggam biji-bijian mewakili seluruh persembahan biji-bijian. Ini berarti seluruh persembahan yang ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana ko dapat menerjemahkan ini pada ImamatĀ [2:2](../02/01.md). - diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md index 22b66065c..84729c0bc 100644 --- a/lev/06/16.md +++ b/lev/06/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "membakar persembahan" (Lihat: [[ # Apa pun yang menyentuh persembahan itu akan jadi suci Ini sampaikan peringatan bahwa dong yang bukan keturunan pria dari Harun tra boleh menyentuh persembahan ini. Pernyataan yang penuh makna ini dapat dibuat dengan jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md index 282b41276..dc112628e 100644 --- a/lev/06/19.md +++ b/lev/06/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Satu efa adalah 22 liter. Sepersepulih efa sekitar 2 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/ # Persepuluh Ini adalah satu bagian dari sepuluh bagian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) - diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md index b2f995ffe..7fcdfc70f 100644 --- a/lev/06/21.md +++ b/lev/06/21.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "De harus membakar itu semuanya" # Korban itu tra boleh dimakan Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tra ada satupun yang dapat memakan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md index 31c2881d8..aca43204b 100644 --- a/lev/06/24.md +++ b/lev/06/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "dimanaĀ  ko akan membunuh hewan # De harus akan Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "De harus memakan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md index 21470daa1..ddbb3ca32 100644 --- a/lev/06/27.md +++ b/lev/06/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko harus memecahkan tempat itu y # Kalo itu dimasak gunakan periuk perunggu, periuk itu harus digosok dan dibersihkan deng air. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko rebus daging itu didalam tembikar perunggu, setelah itu ko harus menggosok dan membilas itu dengan bersih didalam air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md index 28ab49424..15baba591 100644 --- a/lev/06/29.md +++ b/lev/06/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Darah yang Imam-imam itu bawakan # Itu harus dibakar Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam harus membakar itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md index 8cee9c76c..1514667f7 100644 --- a/lev/07/01.md +++ b/lev/07/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bagian tubuh yang terletak di sisi tulang punggung di antara tulang rusuk da # Smua harus diambil Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam itu harus ambil smua bagian dalam ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md index 3d0b82564..c016715df 100644 --- a/lev/07/05.md +++ b/lev/07/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sbagai persembahan korban bakaran" # Harus dimakan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong harus makan kurban itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md index 1b2bee24f..2a4b06626 100644 --- a/lev/07/07.md +++ b/lev/07/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "kurban penghapusan" dapat dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "imam ya # Kulit Lapisan luar atau kulit dari sekumpulan binatang - diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md index acca20b0b..2ad928572 100644 --- a/lev/07/09.md +++ b/lev/07/09.md @@ -11,4 +11,3 @@ Wajan adalah sebuah piringan besi deng sisi bundar. Adonannya diletakan di wajan # Belanga Ini adalah sebuah piringan tebal yang dibuat dari besi atau pun tanah liat. belanga diletakkan di atas api, dan adonannya dimasak di atas piringan tebal ini. Lihat bagaimana "belanga besi" diterjemahkan dalam [Imamat 2:5](../02/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md index 9d429e272..5bf32bdf4 100644 --- a/lev/07/11.md +++ b/lev/07/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diterjemahkan bentuk aktif. AT: "kue yang terbuat dari tepung halus ya # Kue yang dibuat dari tepung halus Kata "kue" di sini mengacu pada roti yang tebal. Ini sam rupa deng jenis roti yang pertama, namun di sini rotinya dibuat dari tepung halus. - diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md index dc0498b06..3f766c428 100644 --- a/lev/07/13.md +++ b/lev/07/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kue roti yang dibuat menggunaka # Kue Ini merujuk pada roti yang tebal. - diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md index e0cbdd058..9021b3f84 100644 --- a/lev/07/15.md +++ b/lev/07/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ kata "ucapan syukur" dapat dijadikan sbagai kata kerja. AT: "sbagai ucapan syuku # Maka persembahan itu harus dimakan boleh memakannya Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "de harus memakan daging itu ... de boleh memakan daging itu" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md index 6997d82ff..b9c6e8a08 100644 --- a/lev/07/17.md +++ b/lev/07/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tra akan hargai kurban ya # Tanggung de pu kesalahan sendiri satu orang bertanggung jawab atas dosa yang tlah de buat diutarakan layak itu de harus tanggung de pu kesalahan secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md index 3862e0935..eaa3a52c4 100644 --- a/lev/07/19.md +++ b/lev/07/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ satu orang yang tra diperbolehkan atas tujuan Allah diutarakan layaknya de kotor # Harus dipisahkan dari De pu umat orang yang diasingkan dari de pu kelompok diutarakan layaknya deĀ  tlah dikeluarkan dari orang-orang, sperti orang yang memotong sehelai pakaian atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang itu tra akan tinggal bersama kelompoknya lagi" atau "ko harus pisakan orang itu dari de pu kelompok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md index 0f67e05a5..fdb971574 100644 --- a/lev/07/21.md +++ b/lev/07/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "manusia" brarti manusia pada umumnya. AT: "baik manusia ataupun hewan" # Orang itu harus dipisahkan dari umat Seseorang yang diasingkan dari de pu kelompok diutarakan layaknya de dipisahkan dari de pu orang-orang, sperti orang yangĀ  sehelai potong sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalamĀ [Imamat 7:20](./19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md index 594d41494..cb6cc150c 100644 --- a/lev/07/22.md +++ b/lev/07/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "lemak binatang yang dimangsa bi # Di pake Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "ko boleh pake" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md index 7007d723d..3db46dfc0 100644 --- a/lev/07/25.md +++ b/lev/07/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Seseorang yang dipisakan dari kelompoknya diungkapkan layaknya de su dipisahkan # Di mana pun kam tinggal "Di stiap ko pu rumah" ato "di mana pun kam tinggal" - diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md index 0e0dfe720..a5f92d82e 100644 --- a/lev/07/28.md +++ b/lev/07/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "trus, imam itu dapat di perse # Sbagai persembahan unjukan pada TUHAN Mengangkat persembahan adalah sbuah gerak tubuh yang menunjukkan bawa orang itu persembahkan pengorbanannya bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md index 6ff6d306e..21ab32a72 100644 --- a/lev/07/31.md +++ b/lev/07/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kaki bagian atas dari lutut sampe ke pinggang # Sbagai pemberian dari kurban pendamaian Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dan persembahkan itu sbagai persembahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md index 33860fa7f..9622ffe56 100644 --- a/lev/07/33.md +++ b/lev/07/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Itu adalah bagiannya "Yang dikase sbagai persembahan" - diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md index 04517a38c..8b095b33b 100644 --- a/lev/07/35.md +++ b/lev/07/35.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang TUHAN printahkan tentang apa # Dari generasi ke generasi Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). - diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md index 4f6693882..0a511efd6 100644 --- a/lev/07/37.md +++ b/lev/07/37.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pernyataan Terkait Ini adalah akhir dari pidato yang dimulai padaĀ [Imamat 7:29](./28.md). - diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md index 724194d39..2cb40c2ea 100644 --- a/lev/08/01.md +++ b/lev/08/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dalam pasal 8, Musa mentahbiskan Harun dan de pu anak-anak lelaki sbagai imam be # Pakaian "pakaian imam" atau "pakaian yang dipakai imam" - diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md index 3b14a3446..7677c6c48 100644 --- a/lev/08/04.md +++ b/lev/08/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Inilah perintah TUHAN yang harus dibikin Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif: AT: "TUHAN printah kitong untuk bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md index 32e068101..e748a9cd5 100644 --- a/lev/08/06.md +++ b/lev/08/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sepotong kain panjang yang diikatkan melingkar pada pinggang atau dada # Ikatkan itu padanya "ikatkan melingkari dia" - diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md index 2c49cdc5e..720042daa 100644 --- a/lev/08/08.md +++ b/lev/08/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ penutup kepala seorang laki-laki terbuat dari sepotong kain panjang yang dililit # Hiasan emas, mahkota kudus Dua bagian kalimat ini mengacu pada dua hal yang sama. Itu adalah lempengan emas murni yang ditempelkan pada serban. - diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md index 0f81a21e3..8314e8794 100644 --- a/lev/08/10.md +++ b/lev/08/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ ini merupakan sbuah wadah dari perunggu yang diletakkan di antara altar dan temp # Penyangga Ini adalah sbuah penyangga dari perunggu untuk meletakkan baskom pembasuhan - diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md index fc7386bdb..e8d2823fe 100644 --- a/lev/08/12.md +++ b/lev/08/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ikat pinggang Dapat diartikan dalam bentuk jamak. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Imamat 8:7](./06.md). - diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md index ae1ab33f4..7f0580906 100644 --- a/lev/08/14.md +++ b/lev/08/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini mengacu pada sudut-sudut mezbah. Dong berbentuk sperti tanduk-tanduk lembu. # Adakan pendamaian bagi mezbah itu Di sini "pendamaian" berarti membuat altar layak dipakai untuk melayani Allah. AT: "supaya tempatnya sesuai untuk membakar korban bagi dosa" - diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md index 5b51dc5a6..f4688b0b5 100644 --- a/lev/08/16.md +++ b/lev/08/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md) # Kulit mantel atau bagian terluar hewan ternak - diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md index 9f3a62c07..fe7e49b26 100644 --- a/lev/08/18.md +++ b/lev/08/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Taruh dong pu tangan di atas kepala Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan de pu anak-anak lelaki deng hewan yang dong korbankan. Deng cara ini dong mempersembahkan dong pu diri kepada Tuhan melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md index bcb126d0f..fc20ed490 100644 --- a/lev/08/20.md +++ b/lev/08/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN yang berkenan pada penyembah tulus yang mempersembahkan korban dianggap se # Kurban bakaran bagi TUHAN Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sbuah persembahan yang de bakar bagi Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md index d985d0dc4..83722a515 100644 --- a/lev/08/22.md +++ b/lev/08/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan de pu anak-anak lela # Musa ambil sbagian darah Ini berarti bahwa Musa tampung darah di bejana sementara darah mengalir keluar dari binatang itu. Makna keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md index 23e8730e6..ff342821f 100644 --- a/lev/08/25.md +++ b/lev/08/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini berarti bahwa Harun dan de pu anak-anak menyerahkan persembahan. Makna sepen # mempersembahkan Ini adalah tindakan penggambaran yang mempersembahkan kurban kepada Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md index 5c3b484ef..b311676b6 100644 --- a/lev/08/28.md +++ b/lev/08/28.md @@ -25,4 +25,3 @@ bagian depan dari tubuh hewan di bawah leher # Pentahbisan upacara resmi yang bikin seseorang menjadi imam - diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md index 334f24c09..8ca0052c2 100644 --- a/lev/08/31.md +++ b/lev/08/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sampe kam penuhi sa pu hari-hari # Ko pu pengesahan Ini adalah upacara resmi yang membuat seseorang menjadi imam. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 8:29](./28.md). - diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md index 9ef655430..88b4c42df 100644 --- a/lev/08/34.md +++ b/lev/08/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "pengampunan" bisa dikatakan sbagai kata kerja. AT: "Untuk mengampuni kam p # Smua perintah yang disampekan TUHAN lewat Musa Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini adalah apa yang su de perintahkan kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md index b7c3908dd..80327046d 100644 --- a/lev/09/01.md +++ b/lev/09/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata "kedelapan" adalah nomor urutan untuk delapan. (Liat: [[rc://*/ta/man/trans # Di hadapan TUHAN "kepada TUHAN" atau "di hadirat TUHAN" - diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md index f6579896a..9d1915125 100644 --- a/lev/09/03.md +++ b/lev/09/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Musa trus bilang ke Harun. Sbuah kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai sebuah # Untuk korban dihadapan TUHAN " korban untuk TUHAN" - diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md index e99ba9a13..1bf1faec0 100644 --- a/lev/09/06.md +++ b/lev/09/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Disini "kemuliaan" menunjukkan kehadiran TUHAN. AT: "supaya De tunjukkan sama ko # Untuk adakan pengampunan dosa bagi ko pu diri sendiri dan bagi bangsa ini ... mengadakan pengampunan dosa bagi bangsa ini Ada 2 korban yang beda. Korban pertama untuk tebus dosa para imam besar. Waktu imam besar melakukan dosa itu juga membuat bangsa ikut berdosa (Liat: [Imamat 4:3](../04/01.md)). Korban bakaran kedua untuk menebus dosa-dosa yang su dilakukan orang itu sendiri. - diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md index 6dcd186c3..bb24102fc 100644 --- a/lev/09/08.md +++ b/lev/09/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini merujuk ke sudut-sudut dari mezbah.dong berbentuk sperti tanduk-tanduk lembu # Di bagian dasar mezbah "Di bagian bawah mezbah" - diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md index 8036b92e6..99931799e 100644 --- a/lev/09/10.md +++ b/lev/09/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). # Kulit Ini adalah lapisan terluar atau kulit dari hewan ternak. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:8](../07/07.md). - diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md index bfcd67e65..218b4594b 100644 --- a/lev/09/12.md +++ b/lev/09/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini menyiratkan bahwa anak-anaknya menampung darah itu di sbuah mangkuk saat dar # Isi perut Ini adalah bagian isi perut dan usus. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). - diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md index eb1be402a..07f570bb8 100644 --- a/lev/09/15.md +++ b/lev/09/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata "pertama" adalah nomor urutan untuk satu. AT: "kambing untuk persembahannya # Bersama deng korban bakaran di pagi hari Ini merujuk kepada korban bakaran yang pertama setiap hari. Para imam akan memberikan korban bakarannya pada waktu pagi hari sebelum korban bakaran lainnya. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md index 66c7a0db2..1b7683403 100644 --- a/lev/09/18.md +++ b/lev/09/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah bagian isi perut dan usus-usus. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini # Ginjal ... cuping hati Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). - diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md index 788447c8f..58a105a64 100644 --- a/lev/09/20.md +++ b/lev/09/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini di bagian atas kaki diatas lutut. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dala # Di depan TUHAN "kepada TUHAN" - diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md index bda0e4698..caef77993 100644 --- a/lev/09/22.md +++ b/lev/09/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Api bakar habis persembahan itu dikatakan seolah-olah api bakar atau membakar ko # Sujud sembah "Dorang sujud deng muka dong ke tanah." Ini adalah sbuah tanda untuk hargai dan menghormati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md index 95a43ca4d..3b6e92d62 100644 --- a/lev/10/01.md +++ b/lev/10/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Api itu benar-benar hanguskan dong seakan-akan api itu melahap ato habiskan dora # Dong mati di depan TUHAN "Dong mati di hadapan TUHAN" - diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md index 9636b58ad..2fae86387 100644 --- a/lev/10/03.md +++ b/lev/10/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # saudara sepupumu Ini tidak berarti mereka saudara kandung. "saudara" di sini berarti kerabat atau sepupu. - diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md index 67ad7a4b6..8bdfcc90f 100644 --- a/lev/10/05.md +++ b/lev/10/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "sluruh Israel" mewakili orang-orang. AT: "smua orang Israel" (Lihat: [[ # TUHAN bakar dorang deng api "Untuk dong yang dibunuh oleh TUHAN deng De pu api" - diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md index 7ddc6c92c..3e3587150 100644 --- a/lev/10/08.md +++ b/lev/10/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Seseorang ato sbuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN tra layak untuk disen # Yang tahir Seseorang ato sbuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN layak untuk disentuh diumpamakan tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md index ad8d77b83..bd3ba097d 100644 --- a/lev/10/12.md +++ b/lev/10/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "korban bakaran sama TUHAN" # Sperti yang tlah Sa suruh Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Inilah yang TUHAN perintahkan sama sa untuk sa sampaikan sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md index 9be29eb4f..1291afa05 100644 --- a/lev/10/14.md +++ b/lev/10/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "ko" merujuk pada Harun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Itu akan menjadi ko pu hak dan ko pu anak-anak untuk slamanya Terjemahkan ini agar dimengerti bahwa bagian tersebut merupakan milik Harun dan anak-anak laki-lakinya. AT: "Bagian ini akan slalu menjadi milik ko dan ko pu anak-anak laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md index 719707b49..e7d3e23ba 100644 --- a/lev/10/16.md +++ b/lev/10/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Agar TUHAN mengampuni umat Israel dikatakan seakan-akan dosa tu sesuatu yang TUH # Darah kambing itu tra kam bawa masuk Ini dapat diartikan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kam tra bawa de darah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md index 4f47c6ab8..6e1c929b7 100644 --- a/lev/10/19.md +++ b/lev/10/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Perkataan Harun ini merujuk pada kematian de pu kedua anak laki-laki. # Apa baik menurut TUHAN Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia. Harun gunakan pertanyaan untuk menekankan bawa TUHAN trakan berkenan sama de karna de sedang sedih atas kematian de pu anak-anak. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "su pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md index a54202ac1..055bf7b3f 100644 --- a/lev/11/01.md +++ b/lev/11/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dari smua jenis binatang "Dari smua jenis hewan-hewan" - diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md index 1543a8b7b..18cff62a7 100644 --- a/lev/11/03.md +++ b/lev/11/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ yaitu dong miliki satu atau yang lainnya, tapi bukan kedua-duanya. # Unta itu haram bagi ko Unta itu tra layak dimakan ole orang-orang, disini dibilang seolah-olah itu secara jasmani adalah haram. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md index 28d83f7a7..550ea4ceb 100644 --- a/lev/11/05.md +++ b/lev/11/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Satu ekor binatang yang kecil deng telinga yang panjang yang biasanya tinggal di # Jang sentuh de pu bangkai "jang sentuh de pu mayat " - diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md index 2d7416f46..f98e7dc5e 100644 --- a/lev/11/09.md +++ b/lev/11/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ lapisan kecil yang menutupi tubuh ikan itu # Dong harus ko hindari TUHAN perintahkan ke orang-orang untuk tolak dan anggap hina makan makanan ini. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamĀ  harus hindari dong" atau "ko harus sepenuhnya menolak dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md index 10a72caaf..c2f6883f7 100644 --- a/lev/11/11.md +++ b/lev/11/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko harus hindari tubuh may # Harus ko jau Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kam harus menghindari" atau "kam harus sepenuhnya menolak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md index 57e56b18d..e71a64714 100644 --- a/lev/11/13.md +++ b/lev/11/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN trus bilang ke Musa dan Harun apa yang De perbolehkan untuk orang-orang ma # Elang, burung pemakan bangkai, elang laut,Ā burung layang-layang, dan smua jenis alap-alap,Ā smua jenis gagak,Ā burung unta, burung hantu, camar, dan smua jenis elang, Ini adalah burung-burung baik yang bangun pada malam hari atau yang makan binatang pengerat atau binatang-binatang yang suda mati. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md index e108a9010..3d3467880 100644 --- a/lev/11/24.md +++ b/lev/11/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Satu orang yang tra dapat diterima untuk tujuan Allah karna dia tlah menyentuh s # binatang-binatang ini Ini mengarah ke binatang-binatang yang dia akan tulis dalam de pu ayat-ayat selanjut. - diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md index 8869c36ba..d64701c2f 100644 --- a/lev/11/26.md +++ b/lev/11/26.md @@ -25,4 +25,3 @@ kaki binatang yang bercakar # Sampe pada malam hari "sampe matahari terbenam - diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md index e25e37c80..c8cfb44f3 100644 --- a/lev/11/29.md +++ b/lev/11/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah berbagai jenis binatang melata deng empat kaki. (Lihat: [[rc://*/ta/m # Siput "sejenis kadal yang ada di pasir" - diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md index e8d84d64f..41defb020 100644 --- a/lev/11/31.md +++ b/lev/11/31.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sesuatu yang Allah tlah nyatakan untuk menjadi layak bagi orang-orang untuk meny # Apapun yang digunnakan itu harus dicuci ke dalam air Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "bagaimanapun kam menggunakannya, kam harus celupkannya ke dalam air" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md index f803357bd..16e557d0f 100644 --- a/lev/11/34.md +++ b/lev/11/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ mayat # Harus dipecahkan jadi bagian-bagian Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ko harus de pecah jadi bagian-bagian" atau "Ko harus de hancur" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md index 2d55c6621..9004f4269 100644 --- a/lev/11/36.md +++ b/lev/11/36.md @@ -25,4 +25,3 @@ Benih-benih yang Allah tlah nyatakan layak untuk orang-orang tanam dikatakan seo # Jika air akan disiram ke atas benih Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tapi ko siram air ke atas benih-benih itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md index 3e9e9de7c..f986f2fe4 100644 --- a/lev/11/39.md +++ b/lev/11/39.md @@ -5,4 +5,3 @@ Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna de sentuh mayat binatang disin # Sampe malam hari "sampe matahari terbenam" - diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md index a0eb2a322..c7c930a94 100644 --- a/lev/11/41.md +++ b/lev/11/41.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko tra boleh de makan " (L # Dong harus diharamkan Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko harus hindari dong" atau "ko harustolak dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md index 4915c000f..b61deab7e 100644 --- a/lev/11/43.md +++ b/lev/11/43.md @@ -13,4 +13,3 @@ Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah dikatakan seolah-olah dong kotor. (L # Jang najiskan ko pu diri deng smua binatang itu Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "sampe ko tra lagi murni oleh karna dong " (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md index 0219ca0b4..82a886523 100644 --- a/lev/11/46.md +++ b/lev/11/46.md @@ -13,4 +13,3 @@ Binatang-binatang yang Allah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau ma # Yang bole dan yang tra bole dimakan Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang ko bole makan ... yang tra bole ko makan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md index 76870bbe3..99af1b8c7 100644 --- a/lev/12/01.md +++ b/lev/12/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mengacu pada bulan ketika seorang perempuan pendarahan dari de pu rahim. (Li # Bayi laki-laki itu harus disunat Hanya para imam yang bisa bikin hal ini. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Seorang imam menyunat seorang bayi laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md index e22f971eb..fe88e953b 100644 --- a/lev/12/04.md +++ b/lev/12/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini mengacu pada bulan ketika seorang perempuan pendarahan dari de pu rahim. Lih # Enam puluh enam hari "66 hari" - diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md index 86a456faf..b5f63a4c5 100644 --- a/lev/12/06.md +++ b/lev/12/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Baik de lahirkan anak laki-laki ato perempuan Ini mengacu pada perbedaan hari-hari untuk pendarahan berdasarkan de lahirkan anak laki-laki atau perempuan. - diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md index 0c5bf751e..5e7b3e384 100644 --- a/lev/12/07.md +++ b/lev/12/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Terjemahan ini juga bisa memperjelas ketidakmampuan perempuan untuk membeli kurb # Sehingga de jadi sembu Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tra boleh sentuh diungkapkan seolah-olah de secara fisik jiji. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md index e3e6adbb9..acf0b877a 100644 --- a/lev/13/01.md +++ b/lev/13/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "maka orang itu mesti bawa de" atau # Kepada salah satu dari de pu anak-anak "kepada salah satu dari anak Harun" - diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md index d7e1f667c..20fb10481 100644 --- a/lev/13/03.md +++ b/lev/13/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ satu penyakit yang deng gampang tular dari satu orang ke orang lain # Untuk tujuh hari "untuk 7 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md index 61af1ec8b..0231e85cc 100644 --- a/lev/13/05.md +++ b/lev/13/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang yang trabisa orang lain sentuh diumpamakan seolah-olah de tra bersih secar # Luka Ini merupakan daerah di mana terjadi gangguan pada kulit, tapi de pu luka tra tersebar kepada orang lain. - diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md index c664f5684..cf23001ed 100644 --- a/lev/13/07.md +++ b/lev/13/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang ini tra boleh di sentuh oleh orang lain seolah-olah de tra bersih secara j # Penyakit menular Liat bagaimana ko menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). - diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md index be4e75180..57a84d264 100644 --- a/lev/13/09.md +++ b/lev/13/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini penyakit yang terus menerus terjadi pada waktu yang panjang. # Imam itu mesti nyatakan de itu ada najis,orang itu memang najis Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain seolah-olah de tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md index 571c63537..b9ed63ee6 100644 --- a/lev/13/12.md +++ b/lev/13/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah de bersih jasman # Tapi kalo,orang itu najis Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah de tra bersih secara jasmani dan orang yang tra boleh disentuh orang lain seolah-olah tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md index 4a7966236..1d5448fe0 100644 --- a/lev/13/15.md +++ b/lev/13/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Imam akan kase tau bahwa seseorang jadi sembuh Orang yang bisa disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md index 5d521344a..e07001b15 100644 --- a/lev/13/18.md +++ b/lev/13/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa disalin kembali dalam bentuk aktif. AT: "maka de harus kase tunjuk ke i # Imam yang kase nyata de itu najis Orang yang tra boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md index 2e4de379d..b965d3292 100644 --- a/lev/13/21.md +++ b/lev/13/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tra boleh orang lain disentuh dikatakan seolah-olah de najis secara jasmani. (Li # Imam mesti nyatakan de itu sembuh Orang boleh sentuh de, dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md index 261033f54..afccca7de 100644 --- a/lev/13/24.md +++ b/lev/13/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Liat bageimana ko salin ulang kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). # Imam harus nyatakan bahwa orang itu najis Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md index 2da9d2323..e95283f83 100644 --- a/lev/13/26.md +++ b/lev/13/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Liat bageimana ko salin ulang kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). # Imam mesti nyatakan dia sembuh Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md index 4ef6e77ea..937567519 100644 --- a/lev/13/29.md +++ b/lev/13/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu # Imam mesti nyatakan de najis Orang yang tra boleh orang lain sentuh, dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md index 84821773d..3a7ead18b 100644 --- a/lev/13/31.md +++ b/lev/13/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. - diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md index 852e7cd76..ad6a6c19e 100644 --- a/lev/13/32.md +++ b/lev/13/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu # Orang itu mesti cukur de pu rambut. Tapi, bagian yang terdapat kudis tra boleh cukur Ini bisa salin ulang dalam bentuk aktif. AT: "orang itu mesti cukur de pu rambut yang ada disekitar de pu luka tapi tra boleh cukur rambut di bagian kulit yang ada luka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md index a8e5682d5..94abe3966 100644 --- a/lev/13/34.md +++ b/lev/13/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ Disini "penyakit itu" tunjuk ke penyakit pada kepala seseorang atau dagu. # Imam pasti nyatakan bahwa orang sembuh,de menjadi sembuh orang yang tra boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md index e2e7fc7eb..5f23e8689 100644 --- a/lev/13/35.md +++ b/lev/13/35.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani # Seseorang itu najis Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md index 736f7227b..b7c9db8e6 100644 --- a/lev/13/38.md +++ b/lev/13/38.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "De" junjuk ke laki-laki dan perempuan secara umum. AT: "Orang itu su ja # De sembuh Orang yang bisa disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md index 9542260e1..5ebe51d28 100644 --- a/lev/13/40.md +++ b/lev/13/40.md @@ -5,4 +5,3 @@ ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu # De sembuh Orang yang bisa disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md index 464f6633e..07d9f28a8 100644 --- a/lev/13/42.md +++ b/lev/13/42.md @@ -13,4 +13,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # De najis,nyatakan de najis Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md index c07ac2258..54d7610ee 100644 --- a/lev/13/45.md +++ b/lev/13/45.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasman # Di luar perkemahan Perkemahan di daerah di mana banyak orang Israel tinggal. Orang najis itu tra diijinkan untuk tinggal deng dorang karna de pu penyakit yang dapat menyebar ke orang lain.. - diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md index 1a63509de..26d4d50af 100644 --- a/lev/13/47.md +++ b/lev/13/47.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang su menenun atau # Itu harus diperlihatkan kepada imam Ini dapat salin ulang dalam bentuk aktif. AT: "pemiliknya harus menunjukkan kepada imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md index acbca81fb..7ed1d0601 100644 --- a/lev/13/50.md +++ b/lev/13/50.md @@ -25,4 +25,3 @@ jamur yang berbahaya dapat menyebabkan penyakit pada seorang yang sentuh deng ba # Pakaian itu harus dibakar deng api Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "De harus bakar habis barang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md index 201371ef2..46e10d13b 100644 --- a/lev/13/53.md +++ b/lev/13/53.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sesuatu yang Allah su nyatakan bahwa hal itu tra layak bagi umat untuk disentuh # Imam harus membakar de pu barang Di sini "Imam" tra mengara pada imam secara kusus. Ini pasti berarti seseorang harus membakar barang itu. - diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md index 747d61d1d..c6ed1bb8e 100644 --- a/lev/13/56.md +++ b/lev/13/56.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "pemiliknya harus mencucinya" (L # Itu akan menjadi sembuh Sesuatu yang Allah tlah nyatakan tra sesuai untuk disentuh manusia dikatakan seolah-olah hal itu sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md index 00b56f228..804bfcbb5 100644 --- a/lev/13/59.md +++ b/lev/13/59.md @@ -9,4 +9,3 @@ Liat bageimana ko menerjemakan kata-kata ini di [Imamat 13:47-48](./47.md). # sembuh atau najis Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi layak bagi umat untuk disentuh, dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi tra layak bagi umat untuk disentuh dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md index b2488fbe6..a944313da 100644 --- a/lev/14/01.md +++ b/lev/14/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini tertuju pada hari dimana seorang Imam menyatakan seseorang secara ritual su # Orang yang kena penyakit kusta harus dapa bawa ke imam Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang harus bawa de ke Imam" atau "De harus pergi pada Imam" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md index c22ddd378..55c059022 100644 --- a/lev/14/03.md +++ b/lev/14/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Burung-burung yang Allah perbolehkan untuk dimakan oleh orang-orang dan diberika # Sebatang hisop sbuah tumbuhan deng bau yang harum dan digunakan sbagai obat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md index 8e52a0eda..0f9875614 100644 --- a/lev/14/06.md +++ b/lev/14/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT : "burung yang seseorang bunuh" # Imam harus menyatakan kalo orang itu sembuh Seseorang yang orang-orang bole sentuh deĀ  dan yang ditrima untuk tujuan Allah dikatakan seolah-olah de secara jasmani bersih.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md index 148936e60..c1942af18 100644 --- a/lev/14/08.md +++ b/lev/14/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang yang imam sedang b # De menjadi sembuh Seseorang yang boleh disentuh dikatakan seolah-olah de bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md index 016e1355c..2802a5d3a 100644 --- a/lev/14/10.md +++ b/lev/14/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Satu log sama deng 0,31 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolu # Orang itu sembuh Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif.. AT: "seseorang yang sedang de sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md index f5eaaab90..b18b10fb0 100644 --- a/lev/14/12.md +++ b/lev/14/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Satu log sama deng 0,31 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolu # Bagian mahakudus Bagian kalimat ini menjelaskan bahwa bagian kalimat sebelumnya dituju dimana Imam itu memotong domba itu. - diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md index 67ca0fcc5..d579bad9d 100644 --- a/lev/14/14.md +++ b/lev/14/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Satu log sama deng 0,31 liter.[[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Kebaskan minyak ... dihadapan TUHAN "Kebaskan minyak ... di hadirat TUHAN." Tra ada tanda tentang apa yang dikebaskan imam itu. - diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md index af07074e5..e2061e6d2 100644 --- a/lev/14/17.md +++ b/lev/14/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang de sedang sem # Di depan TUHAN "di hadirat TUHAN" - diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md index bc9346887..516b22098 100644 --- a/lev/14/19.md +++ b/lev/14/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang imam de sembu # De jadi sembuh Seseorang yang orang-orang boleh sentuh dikatakan seolah-olah de sembuh secara jasmani.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md index 7b9da76b2..2db873d54 100644 --- a/lev/14/21.md +++ b/lev/14/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Seper sepuluh efa sama deng 22 liter.. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translat # Log Satu log sama deng 0,31 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md index e3cce8b5d..74352ef09 100644 --- a/lev/14/24.md +++ b/lev/14/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Satu log sama deng 0,31 liter.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvol # Orang yang akan di sembuhkan Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang de dapa kasi sembuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md index 14ee3629a..5241a4eda 100644 --- a/lev/14/26.md +++ b/lev/14/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN lanjutkan berfirman ke Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan s # Mengebaskan minyak ... di depan Allah "kebaskan minyak ... di dalam hadirat ALLAH." Tra ada petunjuk tentang apa yang Imam kebaskan deng minyak. - diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md index 49a620a71..eaba121ad 100644 --- a/lev/14/28.md +++ b/lev/14/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Orang yang akan di sembuhkan Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang de sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md index beb63103c..c10341ff8 100644 --- a/lev/14/30.md +++ b/lev/14/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ Liat bagaimana sa terjemahkan kata-kata ini dalamĀ [Imamat 13:3](../13/03.md). # Orang miskin Terjemahkan ini, sehingga itu jelas kalo orang tersebut tra memiliki cukup uang untuk membeli sebuah persembahan yang standar. AT : "yang tra pu cukup uang untuk beli" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md index 702ed8697..969f60b14 100644 --- a/lev/14/33.md +++ b/lev/14/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ Lihat bagaimana kam terjemahkan kata ini dalamĀ [Imamat 13:47](../13/47.md). # Negri yang akan Kuberikan kepada Kata "Kuberikan pada ko/Sa kasi" bisa diterjemahkan sbagai sbuah kata kerja. AT: "di tanah yang kam miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md index 572a86c44..2849c57e5 100644 --- a/lev/14/36.md +++ b/lev/14/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Rumah yang TUHAN sudah bilang kalo itu tra pantas untuk orang-orang sentuh atau # Lebih dalam dari permukan dinding Ini berarti imam menyatakan baik penyakit kusta su hilang masuk kedalam permukaan dinding. - diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md index 41c32b698..782882574 100644 --- a/lev/14/39.md +++ b/lev/14/39.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "yang mana dong menemukan tan # Tempat yang kotor Sebuah tempat yang tra pantas untuk orang-orang tinggal atau digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md index 9be775fd8..b0147f009 100644 --- a/lev/14/41.md +++ b/lev/14/41.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "batu-batu yang dong ambil" ( # Memasang plester yang baru "Dong harus tutup batu-batu itu deng tempelan yang baru" - diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md index cd0f1cad4..595321ba0 100644 --- a/lev/14/43.md +++ b/lev/14/43.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"di rumah setelah pemilik ambi # Rumah itu najis Sebuah tempat yang tra pantas untuk ditinggal yang digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md index 41a696329..77cd46034 100644 --- a/lev/14/45.md +++ b/lev/14/45.md @@ -13,4 +13,3 @@ SeseorangĀ  tra boleh sentuh dia dan yang tra di trima untuk tujuan pemujaan All # Sampe matahari terbenam "sampe malam" - diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md index e1c408b2d..5e5864a28 100644 --- a/lev/14/48.md +++ b/lev/14/48.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "pemilik menaruh plester baru # Imam harus menyatakan bahwa rumah itu bersih Sebuah tempat yang pantas untuk orang-orang untuk ditinggal dikatakan itu adalah bersih secara jasmani". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md index 34dd478b1..57f010e3e 100644 --- a/lev/14/49.md +++ b/lev/14/49.md @@ -5,4 +5,3 @@ Lihat bagaimana ko terjemahkan kata-kata ini dalamĀ [Imamat 14:4](./03.md). # Memotong seekor burung Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "darah burung yang disembelih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md index 5b1cb55a0..480ea653a 100644 --- a/lev/14/52.md +++ b/lev/14/52.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Rumah itu sehingga menjadi bersih Sebuah rumah yang pantas untuk ditinggali dikatakan seolah-olah itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md index 3fcc58446..10f6f374e 100644 --- a/lev/14/54.md +++ b/lev/14/54.md @@ -13,4 +13,3 @@ Lihat bagaimana ko terjemahkan kata ini dalamĀ [Imamat 13:6](../13/05.md). # Kotor atau bersih Orang-orang dan benda-benda yang orang lain tra bisaĀ  sentuh, dikatakan seolah-olah itu smua najis secara jasmani, dan smua yang bisa disentuh orang-orangĀ  dikatakan seolah-olah itu smua bersih secara jasmani (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md index b8eafffa1..f2beb8b2e 100644 --- a/lev/15/01.md +++ b/lev/15/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang yang tra diperbolehkan untuk disentuh dan dong seolah-olah kotor secara fi # Itu kotor "De pu tubuh najis" atau "de najis" - diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md index 372af57ec..4d72be066 100644 --- a/lev/15/04.md +++ b/lev/15/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang yang tra diperbolehkan untuk disentuh dinyatakan seakan de kotor secara ja # Sampe malam hari "Hingga matahari terbenam" - diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md index 0f4fe53b6..3a99ecece 100644 --- a/lev/15/06.md +++ b/lev/15/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain karna dong dianggap kotor. (Lihat: # Yang sentuh de pu tubuh "Yang sentuh bagian tubuh manapun" - diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md index 4313288c4..e27a9c08d 100644 --- a/lev/15/08.md +++ b/lev/15/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tempat duduk yang terbuat dari kulit yang ditaruh oleh seseorang di punggung kud # Smua pelana .... menjadi kotor sesuatu yang TUHAN katakan tra boleh disentuh dan seolah-olah kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md index 2ad36baba..e0736f474 100644 --- a/lev/15/10.md +++ b/lev/15/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " seseorang harus memecahkan per # Smua perkakas kayu yang de sentuh harus dicuci deng air Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif . AT: " seseorang harus mencuci wadah kayu ke dalam air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md index ccff8e989..2a3714b28 100644 --- a/lev/15/13.md +++ b/lev/15/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ orang menutupi de pu penyakit seolah-olah de tra kotor. Ini dapat dijelaskan dal # Dan de jadi tahir orang yang disentuh oleh orang lain dianggap tahir secara jasmani. Lihat:Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md index 19b9e8b2a..1a68b479b 100644 --- a/lev/15/16.md +++ b/lev/15/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang-orang dan benda-benda tra boleh disentuh karna itu dianggap kotor. (Lihat: # Baju ... Harus de cuci dalam air Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " seseorang harus mencuci stiap pakaian atau bahan kulit yang terkena air mani seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md index c010d0b23..0daf84226 100644 --- a/lev/15/19.md +++ b/lev/15/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ kedua kata ini merujuk pada waktu dimana darah mengalir dari rahim seorang perem # Akan dianggap jiji Orang dan benda yang lain tra boleh menyentuh orang lain karna itu su kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md index 0fd509c2a..5d1832da1 100644 --- a/lev/15/21.md +++ b/lev/15/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ orang tersebut yang tra boleh disentuh orang lain solah-olah de kotor secara jas # Sampe pada malam hari "Hingga matahari terbenam" - diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md index f666f64df..f2ca370c5 100644 --- a/lev/15/24.md +++ b/lev/15/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Akan kotor Orang dan benda tra boleh disentuh apabila itu kotor secara jasmani . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md index 57cf1116e..20964db0b 100644 --- a/lev/15/25.md +++ b/lev/15/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang lain tra boleh sntuh orang yang kototr secara jasmani . (Lihat: [[rc://*/t # Sgala sesuatu yang didudukinya akan najis Benda-benda yang tra boleh disentuh oleh orang yang akan membuat dong jadi kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md index 8e58a8656..b871fab65 100644 --- a/lev/15/28.md +++ b/lev/15/28.md @@ -15,4 +15,3 @@ Wanita yang disentuh orang lain seolah-olah de tra kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/ma "De akan urus de pu diri agar jadi tahir" kotoran dari darah yang galir "Aliran de pu darah bikin de kotor" - diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md index a5160891c..c265d88cd 100644 --- a/lev/15/31.md +++ b/lev/15/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN berfirman untuk mencegah orang-orang untuk menjadi kotor seakan ini untuk # Dong pu kekotoran orang-orang yang tra boleh disentuh orang lain dan siapa yang tra diterima dalam rencana Allah dinyatakan seolah-olah dong adalah orang yang kotor secara jasmani (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md index c6b978ccb..8a7a3fc96 100644 --- a/lev/15/32.md +++ b/lev/15/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang-orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain karna dong kotor secara jasm # Yang sedang menstruasi "Yang sedang menstruasi" atau "yang sedang mengeluarkan darah dari de pu rahim" - diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md index b391dd613..a3068a573 100644 --- a/lev/16/01.md +++ b/lev/16/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kedua anak Harun Harun de punya kedua anak ituĀ  Nadab dan Abihu. Dong mati karna dong bawa api yangĀ  TUHAN Tra trima. (Lihat: [Imamat 10:1-2](../10/01.md)) - diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md index 0cd8e17e2..db8c90a38 100644 --- a/lev/16/03.md +++ b/lev/16/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Penutup sama yang dibuat dari bungkus kain # Dari umat Israel "Jemaat " - diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md index 13d8fc76d..e49a6f3ed 100644 --- a/lev/16/06.md +++ b/lev/16/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kurban hapus de pu dosa sendiri "Kurban penghapus dosa untuk diri sendiri" - diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md index 1859bc897..447baab34 100644 --- a/lev/16/08.md +++ b/lev/16/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Harun harus mempersembahkan kambing yang terpilih bagi TUHAN Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi Harun harus membawa kambing ... hidup-hidup di depan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md index 7177a58ab..078e712b6 100644 --- a/lev/16/11.md +++ b/lev/16/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN lanjut kastau Musa untuk apa yang harus Harun de lakukan pas Hari Raya Pen # Harun harus mempersembahkan sapi jantan muda Harun harus kas tumpa darah sapi itu ke dalam tempat sehingga de dapat kebaskan di atas tutup penebusan. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md index 855ec07f2..e9505662c 100644 --- a/lev/16/12.md +++ b/lev/16/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tempat untuk api dan dupa, biasanya digunakan oleh Imam # Kemenyan harum "Bau kemenyan yang harum" Mengacu pada bau bukan rasa dari dupa. - diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md index e0b0b2c92..46a3a28b5 100644 --- a/lev/16/14.md +++ b/lev/16/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ De taru darah ke atas tutup itu. Dan de juga taru darah itu pada sisi tutup yang # Bagian depan tutup pendamaian Kemungkinan artinya adalah 1) "di bawah tutup penebusan atas dada" atau 2) "di atas tanah di depan tutup penebusan." - diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md index 044b86893..77a546031 100644 --- a/lev/16/15.md +++ b/lev/16/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dosa dari orang-orang israel membuat tempat kudus itu menjadi kotor. # kenajisan dan pelanggaran umat Israel berhubungan deng dong pu dosa-dosa Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Mereka menekankan bahwa orang-orang sudah melakukan segala macam dosa. - diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md index 9083c253f..c07c77313 100644 --- a/lev/16/17.md +++ b/lev/16/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Altar itu dipersembahkan untuk TUHAN dibicarakan layaknya itu secara jasmani ter # Kenajisan umat Israel Tindakan-tindakan penuh dosa yang membuat manusia tidak diterima oleh TUHAN dibicarakan layaknya perbuatan-perbuatan yang najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md index 7d214a90f..729b5ed38 100644 --- a/lev/16/20.md +++ b/lev/16/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tindakan Harun di sini adalah lambang dari pemindahan dosa umat ke kambing itu s # Kesalahan dan pelanggaran ... smua dosa dong Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Harun mengakui segala macam dosa yang diperbuat oleh umat. - diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md index 9db5e0454..983aa4b09 100644 --- a/lev/16/23.md +++ b/lev/16/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "tempat kudus" di sini tra mengacu pada kemah pertemuan. Ini adalah tempat # De pake baju sendiri Itu Harun De pu pakaian sehari-hari . - diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md index 38891d3a8..07d7b8f10 100644 --- a/lev/16/25.md +++ b/lev/16/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang de jadi kotor karna de su sentu deng kambing korban yang membawa dosa dari # Kambing jantan tadi "kambing jantan itu dipilih." Liat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Imamat 16:8. - diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md index 0e493683c..dfb7b72c6 100644 --- a/lev/16/27.md +++ b/lev/16/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang harus membawa" (Lihat # Kulitnya "Kulitnya." Di sini "-nya" mengacu sama lembu jantan dan kambing. - diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md index 1ceb7f75c..93493247c 100644 --- a/lev/16/29.md +++ b/lev/16/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Orang yang diterima bagi tujuan Allah, dibicarakan seolah-olah dong bersih secar # Hari itu harus menjadi Sabat, yaitu hari istirahat penuh bagi kam Ini tra sama deng hari Sabat yang biasanya dong ikuti setiap akhir minggu pada hari ketujuh. Ini adalah hari Sabat khusus pada Hari Raya Penebusan. - diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md index 086ff82ba..e430fa127 100644 --- a/lev/16/32.md +++ b/lev/16/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pakaian khusus yang harus dikenakan imam besar ketika dong memasuki tempat mahak # Untuk para imam dan sluruh umat Israel "Untuk smua orang Israel" - diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md index 3b009645f..7793305f9 100644 --- a/lev/16/34.md +++ b/lev/16/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN sudah selesai memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan pada Har # Melakukan smuanya sperti yang diperintahkan TUHAN sama Musa Ini dapat diterjemahkan sbagai bentuk aktif. AT: "Dan Musa melakukan sperti apa yang TUHAN kasitau" atau "Dan Harun melakukan apa yang TUHAN suruh sama Musa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md index a1099fe52..2f7455b21 100644 --- a/lev/17/01.md +++ b/lev/17/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Orang itu harus diasingkan dari De pu bangsa Seorang yang diasingkan dari De pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari De pu bangsa, sperti seorang yang potong pakean ato batang dari pohon. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Liat bagemana Anda artikan dalamĀ [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tra akan hidup lagi bersama De pu bangsa" ato "ko harus pisahkan orang itu dari De pu bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md index 0c4e8aeb2..44256d8e3 100644 --- a/lev/17/05.md +++ b/lev/17/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kepada imam untuk dipersembahkan Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "kepada imam agar de mempersembahkannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md index e9e3e35d1..5309fc3a4 100644 --- a/lev/17/07.md +++ b/lev/17/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Orang-orang menjadi tra stia kepada Tuhan deng sembah allah yang salah dan bicar # Peraturan ini berlaku untuk dong, dari keturunan ke keturunan Liat artinya dalamĀ [Imamat 3:17](../03/15.md). - diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md index 817fed87f..7e3448a4f 100644 --- a/lev/17/08.md +++ b/lev/17/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Orang itu harus diasingkan dari antara De pu orang-orang Seorang yang diasingkan dari De pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari de pu bangsa, sperti seseorang yang potong pakean ato batang dari pohon. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Liat artinya dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tra akan hidup lagi bersama deng de pu bangsa" ato "ko harus pisahkan orang itu dari de pu bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md index 64698dc6d..c52aab5c6 100644 --- a/lev/17/10.md +++ b/lev/17/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Seorang yang diasingkan dari de pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dar # Sbab nyawa dari binatang terdapat di dalam de pu darah ... yang menebus nyawa Hal ini brarti bahwa Allah pake darah untuk menebus dosa orang-orang itu karna darah adalah nyawa. Orang-orang itu tra boleh makan darah karna tujuan khusus ini. - diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md index 1bc7bebdd..30c539e6a 100644 --- a/lev/17/12.md +++ b/lev/17/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diartikan scara aktif. AT: "sa tlah bilang bahwa dong boleh makan akan # De timbun "Tutup darah itu deng tanah ato debu" - diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md index 67442fa45..bf7f6be78 100644 --- a/lev/17/14.md +++ b/lev/17/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini brarti bahwa darah adalah yang membuat makhluk untuk bisa hidup. Arti penuh # Stiap orang yang makan itu harus diasingkan Seorang yang diasingkan dari de pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari de pu bangsa , sperti seorang yang potong pakean ato batang dari pohon. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Siapapun yang makan darah akan dibuang dari de pu bangsa " ato "Ko harus pisahkan dong yang makan darah dari de pu bangsa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md index 725b7abc7..68409f9e1 100644 --- a/lev/17/15.md +++ b/lev/17/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang yang tra seharusnya disentuh orang lain diumpamakan sbagai orang yang De p # Trus de akan tanggung de pu kesalahan Kesalahan satu orang diumpamakan sbagai suatu yang dapat diliat yang dibawa. Di sini kata "kesalahan" mewakili hukuman bagi kesalahan itu. AT: "Trus de bertanggungjawab untuk de pu kesalahan sendiri" ato "Sa akan mhukum de karna de pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/lev/18/01.md b/lev/18/01.md deleted file mode 100644 index e69de29bb..000000000 diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md index 6219963ff..169170831 100644 --- a/lev/18/04.md +++ b/lev/18/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah dua bagian kalimat yang de pu arti dasar adalah sama dan tekankan kal # Hiduplah sesuai deng smua itu Taati printah TUHAN dikatakan macam printah itu adalah sebuah jalan yang diikuti pejalan kaki. AT: "supaya ko lakukan tingkah laku sesuai printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md index 24978a886..c64d4f7ba 100644 --- a/lev/18/06.md +++ b/lev/18/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ko pu mama tiri Kadang-kadang laki-laki pu istri lebih dari satu. Allah tra izinkan anak laki-laki untuk tidur deng perempuan yang de bapa nikahi. - diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md index da841285f..516bc996c 100644 --- a/lev/18/09.md +++ b/lev/18/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "baik de tumbuh di ko pu # Kalo ada ko pu sodara perempuan jang ko ada hubungan deng dia Kemungkinan de pu makna adalah 1) "Jangan tidur deng ko pu sodara kandung" ato 2) "Jang tidur deng ko pu sodara tiri." Dalam hal ini, laki-laki tra pu mama atau bapa yang sama. Dong jadi sodara karna dong pu orang tua menikah. - diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md index 09ab2d961..bc466ef4f 100644 --- a/lev/18/12.md +++ b/lev/18/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jang ko dekat untuk berhubungan deng dia "Jang dekat dia untuk tidur deng dia" - diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md index ef67db0f2..51fcd662b 100644 --- a/lev/18/15.md +++ b/lev/18/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jang ada hubungan deng ko pu ipar perempuan TUHAN kasi ulang bagian kalimat ini untuk tegaskan de pu printah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md index b6e69f7d4..92d3fd73e 100644 --- a/lev/18/19.md +++ b/lev/18/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Perempuan yang tra bisa dapa sentuh,orang artikan sbagai de kotor (scara fisik) # Istri sesamamu "istri dari laki-laki lain" - diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md index 9e2e2691f..b5622e6da 100644 --- a/lev/18/21.md +++ b/lev/18/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Bagian kalimat "dipersembahkan" brarti bakar sesuatu sbagai korban. AT: "Ko tra # Jang kasi kotor ko pu Allah pu nama Dalam konteks ini, kata "menajiskan" berarti tra menghormati. Kata "nama" mewakilkan Allah. AT: "ko harus hormati ko pu Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md index 49518b61f..ea059c76b 100644 --- a/lev/18/22.md +++ b/lev/18/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Itu kelakakuan yang jahat skali Pada hal ini, kata "keji" dituju pada kesalahan dari hal alami yang TUHAN kehendaki untuk dorang. - diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md index 05a43cc66..650077c3f 100644 --- a/lev/18/24.md +++ b/lev/18/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dituju kepada kelompok orang yang tinggal di Kanaan. Terjemahankan ini sehin # Penduduk itu di usir keluar dari de pu negri TUHAN usir deng paksa orang-orang dari negri dikatakan seolah-olah seseorang yang dimuntahkan oleh orang. AT: "Sa usir paksa orang-orang dari negri ini, sperti seseorang yang muntahkan makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md index 068f9768c..edee714c2 100644 --- a/lev/18/26.md +++ b/lev/18/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini tertuju pada "hal yang kotor" # Negri itu akan usir kam sperti de usir bangsa-bangsa yang lain TUHAN usir deng paksa orang-orang dari negri dikatakan seolah-olah muntahkan sesuatu.Ā Lihat terjemahan penggambaran ini padaĀ [Imamat 18:25](./24.md). AT: "maka Sa usir paksa ko dari negri ini ... sperti Sa usir paksa orang-orang sebelum ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md index bff0e0aa0..d257e1a58 100644 --- a/lev/18/29.md +++ b/lev/18/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang orang-orang lakuka # Deng smua itu "Smua itu" tertuju pada kebiasaan yang kotor. - diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md index 0a5c59f9a..0af65b707 100644 --- a/lev/19/01.md +++ b/lev/19/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Jang sembah allah lain Sembah berhala disebut sbagai kembali berbalik untuk de. AT: "Jang sembah allah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md index d7cf9ba93..6c8c96451 100644 --- a/lev/19/05.md +++ b/lev/19/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kesalahan seseorang disebutkan sperti satu benda yang orang itu tanggung. Kata " # Orang itu harus dipisahkan dari de pu bangsa Seseorang yang dikluarkan dari de pu kumpulan disebut sperti de su dikluarkan dari de pu umat-umat, sperti orang yang akan pisahkan satu bagian dari de pu pakaian atau pisahkan ranting dari pohon. Ini dapat diterjemahkan kedalam Imamat [7:20](../07/19.md). AT: "Orang-orang itu tra dapat hidup lebih lama diantara stiap orang" atau "Ko harus pisahkan orang-orang itu dari de pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md index 9a853f92a..a05d2d5d1 100644 --- a/lev/19/09.md +++ b/lev/19/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Jang pungut hasil panen yang jatuh ke tanah Ini mengacu pada kebiasaan kembali ke kebun yang kedua kalinya untuk mengambil hasil lagi sehingga mengingatkan pada yang sebelumnya. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan tersurat. AT: "Dan jang pigi kembali trus ambil smua yang ko su tinggalkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md index 18abd4693..0a0e037ac 100644 --- a/lev/19/11.md +++ b/lev/19/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jang sumpah palsu demi Sa pu nama "Jang pake Sa pu nama untuk sumpah yang tra benar" - diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md index ea1bf89bd..1194d48e2 100644 --- a/lev/19/13.md +++ b/lev/19/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di sini "Sesama" berarti "Stiap orang". Arti dari kata ini dapat dijadikan tersu # Jang tahan gaji seorang pekerja sepanjang malam sampe pagi TUHAN printah untuk stiap tuan bayar de pu pekerja waktu de slesaikan de pu pekerjaan hari itu. Pengertian yang spenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md index a7d880799..342f0a52e 100644 --- a/lev/19/15.md +++ b/lev/19/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "Miskin" dan "Penting" itu beda, yang kalo sama-sama berarti "Stiap orang". # Bicara tipu Tra benar, berita-berita tipu yang dapat menyakitkan tentang orang lain - diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md index 4c82920e4..bcfd04992 100644 --- a/lev/19/17.md +++ b/lev/19/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Trus menerus benci orang dikatakan sbagai membenci orang di dalam hati. AT: "Jan # Bilang terus terang dong pu kesalahan yang dong buat "Ko harus bisa perbaiki orang yang bikin dosa" - diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md index 8621a77b2..522e9309f 100644 --- a/lev/19/19.md +++ b/lev/19/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN kembali lanjutkan bicara untuk Musa tentang apa yang harus orang-orang itu # Pakean yang dibuat dari dua bahan yang satukan Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Pakean yang seseorang buat dari dua jenis bahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md index 2a126fa84..68dce1080 100644 --- a/lev/19/20.md +++ b/lev/19/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diartikan menjadi bentuk aktif. AT: "Ko tidak boleh bunuh dong" (Lihat # De pu dosa akan diampuni Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan ampuni de pu dosa yang de su buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md index 56b35790f..132d36c70 100644 --- a/lev/19/23.md +++ b/lev/19/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Sa su larang buah itu untuk k # Itu tra boleh dimakan Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko tra boleh makan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md index 0b3df38ec..204a48651 100644 --- a/lev/19/29.md +++ b/lev/19/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bangsa ini akan jatuh kedalam dosa persundalan dan tanah ini akan menjadi penuh dengan kejahatan Kata "bangsa" dan "tanah" mewakili orang-orang yang hidup di sana. Banyak orang yang lakukan persundalani atau pelacuran dan perbuatan jahat dikatakan dong su jatuh atau menjadi penuh deng hal-hal tersebut. AT: "Orang-orang itu akan melakukan persundalan dan banyak hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md index 641f4cbaf..21d75df6e 100644 --- a/lev/19/31.md +++ b/lev/19/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kemungkinan arti 1) "Peramal dan "Dukun" adalah dua hal yang beda, atau 2) Ini a # Jang cari Dukun atau peramal ... Akan bikin ko berdosa "Jang cari dong. Kalo ko cari dong, dong akan buat ko berdosa" - diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md index f03a892ca..8927349f0 100644 --- a/lev/19/32.md +++ b/lev/19/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ Berdiri di depan orang merupakan sebuah tanda menghormati. (Lihat: [[rc://*/ta/m # Orang tua Ini mengarah untuk orang yang de pu rambut putih dan beruban karna usia, atau "orang yang tua". - diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md index 05df697b5..e67311998 100644 --- a/lev/19/35.md +++ b/lev/19/35.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah timbangan untuk cairan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-b # Harus piara... dan lakukan itu Kalimat-kalimat ini pu arti yang sama dan menekankan pada perintah untuk taat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md index 0990b9eac..2b8e8170d 100644 --- a/lev/20/01.md +++ b/lev/20/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dong yang menyembah Molokh mengorbankan dong pu ana-anaĀ untuk melalui api. Kese # Harus dihukum sampe mati ole smua umat Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang di negri itu harus melemparinya deng batu sampai mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md index f3006547a..9d34870b6 100644 --- a/lev/20/03.md +++ b/lev/20/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ungkapan "menutup mata dong" berarti dong "tra dapat melihat." Ini berbicara men # Orang yang melacurkan de pu diri sendiri untuk berzina deng Molokh Bagian kalimat ini membandingkan dong yang tra setia untuk ALLAH untuk perzinaan. AT: "siapa yang tra setia untuk ALLAH" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md index 3449928f5..11a1ea0f7 100644 --- a/lev/20/06.md +++ b/lev/20/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Istilah ini berarti De "deng tegas memutuskan." AT: "Sa tlah memikirkan deng bai # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosongkan. - diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md index b2f150bee..1dc7f9edd 100644 --- a/lev/20/08.md +++ b/lev/20/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata-kata "menjaga" dan "melakukannya" secara mendasar mengandung makna yang sam # Harus dihukum mati Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ko pasti dihukum mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md index debd878c4..1ec4e7582 100644 --- a/lev/20/10.md +++ b/lev/20/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini merupakan cara yang sopan untuk mengatakan bahwa de melakukan perzinaan deng # Dong tlah melakukan perbuatan yang tra sopan Di sini Allah memanggil seorang pria yang melakukan hubungan seksual deng de pu istri pu anak. Ini adalah suatu "perbuatan tra sopan", dosa yang berat. Lihat bagaimana dong menerjemahkan "perbuatan yang tra sopan" dalamĀ [Imamat 18:23](../18/22.md). - diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md index 1b0c6d849..8f8a1e083 100644 --- a/lev/20/13.md +++ b/lev/20/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ko harus benar-benar membuat don # KetiganyaĀ Ā harus dibakar Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus membakar sampai mati, keduanya laki-laki dan perempuan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md index fd8148f38..51796cfc8 100644 --- a/lev/20/15.md +++ b/lev/20/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini menekankan bahwa wanita dan hewan itu harus mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/tra # Dong pasti harus dihukum mati Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus pastikan untuk menghukum mati dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md index 86d1884b6..39b3e85e4 100644 --- a/lev/20/17.md +++ b/lev/20/17.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan yang lebih alus. AT: "seorang laki-laki tlah melakuka # Keduanya harus diasingkan dari de pu bangsa Ini bisa ditegaskan secara jelas mengapa ini harus dilakukan. AT: "Karna dong tlah melakukan hal sperti ini, maka keduanya harus diasingkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md index 47cc89059..70b8362d5 100644 --- a/lev/20/19.md +++ b/lev/20/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah sebuah penggambaran. AT: "Jika seorang laki-laki de menikahi deng de # Dong tra akan miliki anak Banyak versi dari Alkitab menerjemahkan ini sbagai "dong akan mati tanpa anak" - diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md index 00c1f02f9..1ddd57f05 100644 --- a/lev/20/22.md +++ b/lev/20/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Melakukan penyembahan berhala diberitakan seolah-olah berjalan dalam cara dong. # Sa usir "Sa singkirkan" - diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md index 173755ab8..15c31307e 100644 --- a/lev/20/24.md +++ b/lev/20/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Bagian kalimat "berlimpah susu dan madu" berarti "kaya dan banyak hasil makanan # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md index b344b4f65..5dd87d5ab 100644 --- a/lev/20/26.md +++ b/lev/20/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa suda pisahkan ko "Sa suda membedakan ko" - diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md index d5ee8028d..266488676 100644 --- a/lev/20/27.md +++ b/lev/20/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Harus dihukum mati deng dilempar Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "donga harus benar-benar dihukum deng dilempari batu sampai mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md index 07cf85f84..fd5466ea2 100644 --- a/lev/21/01.md +++ b/lev/21/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Satu orang yang tra layak untuk Allah, de bilang seolah-olah orang itu kotor sec # Perawan Ini juga dapat diterjemahkan sbagai "prempuan muda" - diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md index b41256022..0f56c7c99 100644 --- a/lev/21/04.md +++ b/lev/21/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "nama" di pakai untuk gambarkan karakter TUHAN. AT: "tra cemarkan nama baik # Hidangan sama dong pu Allah Disini "hidangan" gambarkan makanan secara umum. sesungguhnya TUHAN tra makan persembahan ini. Ketulusan dari persembahan itulah yang menyukakan hati Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md index e48f46a91..7c6b70551 100644 --- a/lev/21/07.md +++ b/lev/21/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus menganggapnya kudu # Anak prempuan itu harus dibakar Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus bakar de hingga mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md index bc16be1a9..8487452a2 100644 --- a/lev/21/10.md +++ b/lev/21/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mengurai rambut dan merobek baju merupakan tanda-tanda dari berkabung. Arti sepe # Tra boleh tinggalkan tempat kudus Ini bukan berarti Imam Besar tra akan pernah boleh pigi. Allah tra memperbolehkan de pigi dalam rangka untuk berduka atas seseorang yang meninggal. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md index e4715076d..9c464b570 100644 --- a/lev/21/13.md +++ b/lev/21/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Tra mau cemarkan de pu keturunan di antara de pu umat Deng menikahi satu orang perempuan yang cemar atau tra saleh, para Imam akan pu keturunan yang tra layak menjadi Imam. AT: "bahwa de tra akan pu keturunan yang tra layak jika menikahi seorang perempuan yang tra saleh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md index 3f68782af..3d535e290 100644 --- a/lev/21/16.md +++ b/lev/21/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De tra boleh mendekat untuk mempersembahkan makanan bagi Allah Arti yang sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "de tra boleh datang untuk membakar korban bakaran hidangan dalam altar Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md index ed52591c0..502f3cbc0 100644 --- a/lev/21/18.md +++ b/lev/21/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Seorang Imam harus penuhi kriteria fisik tertentu untuk mendekati TUHAN. Ini tra # Untuk persembahkan makakn bagi Allah Disini kata "hidangan"gambarkan makanan secara umum. AT: "untuk membuat korban bakaran dari hidangan itu berada di atas altar/mezbah Allah" Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md index 385ecb551..af3c29a24 100644 --- a/lev/21/22.md +++ b/lev/21/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini juga mengarah kepada makanan yang dikorbankan. Arti sepenuhnya dari kalimat # De pu anak-anak "anak-anak Harun" - diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md index c0bafd4b5..d790e3702 100644 --- a/lev/22/01.md +++ b/lev/22/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Seseorang yang tra diterima oleh Allah dibahas seolah-olah dong tra kudus secara # Orang itu harus diasingkan dari depan Sa Seorang Imam tra dapat kembali melayani TUHAN dibahas seolah-olah orang tersebut su diasingkan dari kehadiran Allah, sperti akan potong pakean atau potong dahan pohon. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang itu tra dapat lagi melayani sebagai Imam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md index a56b6253d..37ce20eda 100644 --- a/lev/22/04.md +++ b/lev/22/04.md @@ -37,4 +37,3 @@ Orang yang tra diterima Allah dikatakan orang itu tra kudus secara jasmani. (Lih # Sampe sore "Sampe matahari terbenam". - diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md index d01d49708..9ea80d4f0 100644 --- a/lev/22/07.md +++ b/lev/22/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ditemukan mati deng sendirinya atau diterkam binatang buas Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bawa seseorang menemukan binatang yang su mati deng sendirinya atau diterkam binatang buas lainnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md index 044cba4d2..dd60b5ee3 100644 --- a/lev/22/10.md +++ b/lev/22/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: TUHAN kembali berbicara ke Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh Harun dan de pu anak-anak. - diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md index 0c136bebe..35ce1731b 100644 --- a/lev/22/12.md +++ b/lev/22/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kumpulan persembahan kudus Kata "persembahan" dapat diterjemahkan deng lebih jelas. AT: "Persembahan kudus yang dikumpulkan orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md index 2c08d4146..aae9d1560 100644 --- a/lev/22/14.md +++ b/lev/22/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat "diangkat tinggi" mengacu pada simbol penghormatan yang gambarkan persem # Buat dong bersalah yang akan jadikan dong menyesal Dosa di sini dibahas seolah-olah ini adalah benda yang dapat dibawa. Kemungkinan artinya adalah 1) dong akan bertanggungjwab atas dong pu dosa hingga dong menyesal. AT: "Dong akan menyesal atas dosa yang dong bikin" atau 2) kata "dosa" adalah gambaran untuk hukuman atas dosa yang dong bikin. AT: "dong akan trima hukuman karna dong menyesal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md index f80596085..e15cc26e9 100644 --- a/lev/22/17.md +++ b/lev/22/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Deng tujuan supaya de dikenan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika TUHAN trima de" atau "Jika sa,TUHAN memperkenankannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md index aceee68d3..bf4cadbd0 100644 --- a/lev/22/22.md +++ b/lev/22/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa tra akan menerima" ato "TUHAN t # Tra tumbuh sempurna Kata-kata ini mengacu pada kelainan yang terjadi sejak dilahirkan. - diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md index f4b2229fe..154d34f52 100644 --- a/lev/22/24.md +++ b/lev/22/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini siratkan bahwa orang-orang Israel tra dapat pake hewan sebagai korban persem # Jang kam kase untuk TUHAN Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tra akan trima kurban persembahan dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md index d983e5a3e..d368bc2c7 100644 --- a/lev/22/26.md +++ b/lev/22/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan menerima de". (Lihat: [[r # Sbagai kurban bakaran Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk korban bakaran". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md index 964b06a5c..0972cd9ae 100644 --- a/lev/22/28.md +++ b/lev/22/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus memakannya". (Lihat: [[r # Yang dikorbankan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang kam korbankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md index 365d2de65..7a0348675 100644 --- a/lev/22/31.md +++ b/lev/22/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini kata "nama" menjelaskan TUHAN sendiri dan nama baikNya dan "mencemarkan" # Sayalah TUHAN Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel harus mengakui Sa sbagai yang kudus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md index 0d675590d..517fd9f8d 100644 --- a/lev/23/01.md +++ b/lev/23/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Perayaan yang TUHAN su tetapkan Ini adalah perayaan yang tlah Tuhan tentukan waktunya. Orang-orang beribadah kepada de saat perayaan tersebut. AT: " perayaan-perayaan untuk TUHAN" atau "perayaan TUHAN" - diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md index 42becc1e3..7dbf541cf 100644 --- a/lev/23/03.md +++ b/lev/23/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini merupakan sbuah kebiasaan yang harus orang-orang lakukan stelah bekerja sela # Pertemuan yang kudus saat orang bertemu dan beribadah kepada Tuhan adalah hari pertemuan kudus. AT: "hari yang kudus, waktu kam harus bertemu bersama untuk beribadah kepada Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md index c13426bbb..91253cb9e 100644 --- a/lev/23/04.md +++ b/lev/23/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ bulan pertama dalam kalender ibrani menandakan waktu ALLAH membawa orang-orang i # Sore hari "senja, matahari terbenam" - diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md index 03bfebf46..1e1cfc181 100644 --- a/lev/23/07.md +++ b/lev/23/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dong akan mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN di bait Allah. # Hari yang ke tujuh juga kam karus ibadah untuk TUHAN deng tra buat pekerjaan apapun pada hari itu saat dimana orang-orang harus bertemu pada hari perayaan tersebut. Bersama deng Allah berarti bahwa dong harus beribadah kepada TUHAN. AT: "hari yang ketujuh adalah hari di mana kam harus berkumpul bersama dan beribadah kepada TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md index aab668dfe..1e6b8c5a0 100644 --- a/lev/23/09.md +++ b/lev/23/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # TUHAN terima untuk kam Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " agar TUHANĀ  menerima de" atau "dan Sa akan menerima de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md index 34b849acb..9294f97b5 100644 --- a/lev/23/12.md +++ b/lev/23/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ satu hinĀ  3.7 liter. AT: "satu liter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translat # Aturan ini berlaku selamanya, dari Masa ke Masa, Ini berarti dong dan keturunan dong harus menaati perintah ini untuk selamanya. liatlah bagaimana ini diterjemahkan dalamĀ [Imamat 3:17](../03/15.md). - diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md index 304432a46..5396e9cc8 100644 --- a/lev/23/15.md +++ b/lev/23/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang umat harus lakukan. # Ketujuh ini adalah urutan angka tujuh. Liat:Ā [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] - diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md index c4a6d245a..449f210bc 100644 --- a/lev/23/17.md +++ b/lev/23/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kira-kira 4.5 liter. AT: "empat setengah liter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate # Kurban bakaran yang de pu bau harumĀ  buat TUHAN Memuliakan Tuhan deng mempersembahkan bau yang harum bagi yang memberikan korban bakaran. AT: "TUHAN akan senang kepada ko" atau "yang menyenangkan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md index d13187726..09cd69dd1 100644 --- a/lev/23/19.md +++ b/lev/23/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan. - diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md index 36ee769fa..43139386e 100644 --- a/lev/23/22.md +++ b/lev/23/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHANĀ  melanjutkan berfirman kepada Musa untuk mengatakan kepada orang-orang ap # TUHAN bilang kalo kam su panen de pu hasil dari kam pu tanah, jang panen sampe habis kas tinggal lain sama orang miskin "ketika kam kumpulkan kam pu hasil panen, jang kumpulkan itu smua sampe ke ko pu tepi ladang " - diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md index 386621646..284ab095d 100644 --- a/lev/23/23.md +++ b/lev/23/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ waktu dimana orang-orang hanya beribadah dan tra bekerja # kam harus kase persembahan korban untuk TUHAN Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "kam harus mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN." atau "kam harus mempersembahkan korban bakaran di bait ALLAH kepada TUHAN." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md index 58f93a21a..92bd50274 100644 --- a/lev/23/26.md +++ b/lev/23/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari kesepuluh dekat deng perteng # Itu adalah hari pendamaian Pada hari tersebut stiap tahun, Imam Besar akan kase korban kepada TUHAN supaya TUHAN akan mengampuni smua dosa-dosa orang israel. AT: "Hari pengorbanan untuk pengampunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md index c25310f40..04b40d431 100644 --- a/lev/23/28.md +++ b/lev/23/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus oleh buat Israel. # Stiap orang yang tra rendahkan diri deng berpuasa harus di buang dari antara orang-orang di dalam Bangsa ini "diasingkan" dikatakan seolah-olah dipisahkan dari de pu kelompok. Liatlah bagaimana diterjemahkan ide ini dalamĀ [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "harus diasingkan dari umatnya" atau "kam harus memisahkan de dari de pu umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md index d44b0fa43..a7334648d 100644 --- a/lev/23/30.md +++ b/lev/23/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini mengarah kepada bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari ke sembilan pada pe # Dari malam ke malam "dari matahari terbenam ke matahari terbenam" - diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md index 3451dcde1..95e875d10 100644 --- a/lev/23/33.md +++ b/lev/23/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ ini dekat deng awal bulan Oktober pada kalender masehi. (Liat: [[rc://*/ta/man/t # Hari Raya Pondok Daun selama 7 hari ini adalah perayaan umat Israel selama tujuh hari untuk memperingati waktu saat dong tlah meninggalkan Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md index 69e1a7630..f228d0bee 100644 --- a/lev/23/35.md +++ b/lev/23/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita terkait: TUHANĀ  kase perintah untuk perayaan pondok daun - diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md index cf29e44c8..88e62eaf2 100644 --- a/lev/23/37.md +++ b/lev/23/37.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHANĀ  melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh bangsa I # Itu hari raya pondok daun Ini mengarah kepada perayaan yang disebutkan dalam Imamat 23:1-36. - diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md index 43cacedc2..0bd5308bb 100644 --- a/lev/23/39.md +++ b/lev/23/39.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Dihari kelima belas pada awal bul # saat kam kumpul hasil panen Kata "panen" disini mengarah kepada hasil panen yang bermacam-macam. AT: "stelah kam mengumpulkan hasil panenmu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md index 555faa801..cd2133470 100644 --- a/lev/23/40.md +++ b/lev/23/40.md @@ -9,4 +9,3 @@ Penggunaan ranting ini deng arti yang mungkin 1) Untuk membuat pondok untuk seme # pohon Gandarusa Pohon yang panjang, daun-daun yang sempit, yang tumbuh dekat deng air (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md index ce3bc33ca..b5962a05e 100644 --- a/lev/23/42.md +++ b/lev/23/42.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN trus berfirman untuk kase tau de pu perintah untuk perayaan pondok daun. # Ko pu keturunan "ko pu keturunan" disini sbuah istilah mengarah kepada tiap generasi yang yang hidup stelah yang lainnya. AT: "ko pu keturuna adalah milik dari smua generasi dimasa depan yang belajar " atau "smua keturunanmu baiklah belajar selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md index 0ee609b0e..c12e0a3cb 100644 --- a/lev/24/01.md +++ b/lev/24/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Allah kasi Musa printah-printah tentang hal-hal di dalam kemah pertemuan # Lampu Ini tertuju pada lampu ato lampu-lampu dalam rumah suci TUHAN. Ini bisa dinyatakan lebih jelas AT :"Lampu di Rumah Pertemuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md index 857346707..e283fbf04 100644 --- a/lev/24/03.md +++ b/lev/24/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah kain tebal yang dipake sbagai dinding pemisah. Itu tra sperti tirai t # Peraturan ini berlaku slamanya dari generasi ke generasi Ini brarti bahwa dong dan de keturunan harus taati peraturan ini slamanya. Lihat bagemana ko artikan sebuah bagian kalimat yang sama dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). - diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md index bce29897f..7073c623f 100644 --- a/lev/24/07.md +++ b/lev/24/07.md @@ -25,6 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko akan bakar kemenyan pada ALLA # Persembahan kurban bakaran kepada TUHAN "Korban bakaran kepada ALLAH" ato "persembahan yang dibakar kepada ALLAH" - - - diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md index 0ba67fb35..50af511ca 100644 --- a/lev/24/10.md +++ b/lev/24/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nama seorang perempuan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dibri Nama seorang laki-laki. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md index 06ff28198..3bf93859a 100644 --- a/lev/24/13.md +++ b/lev/24/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Suruh dorang yang dengar de hujat untuk dong taruh tangan ke anak itu pu kepala Dong taruh dong tangan di atas anak itu de kepala untuk tunjukkan bahwa de tu salah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md index a35891e6f..b30469d4e 100644 --- a/lev/24/15.md +++ b/lev/24/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tanggung dosa dikatakan seperti orang bawa de pu dosa sendiri. AT : "harus menan # Haruslah dihukum mati Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Orang-orang itu harus dihukum mati" ato "orang-orang harus bunuh dia" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md index 963233002..eaeda5907 100644 --- a/lev/24/17.md +++ b/lev/24/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Bagaimana de ganti kembali, bisa dinyatakan secara jelas. AT :"Harus ganti de de # Nyawa ganti Nyawa Ini tu sebuah ungkapan yang brarti bahwa sebuah nyawa gantikan yang lain. AT :"Sebuah nyawa gantikan nyawa yang lain" ato "untuk gantikan satu nyawa yang de bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md index a1f058ae6..502184de4 100644 --- a/lev/24/19.md +++ b/lev/24/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini tertuju pada gigi-gigi yang di pukul keluar dari mulut. AT :"kalo de pukul p # Stiap orang yang bunuh de pu sesama harus dihukum mati Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong harus dihukum mati seseorang yang bunuh orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md index 6c7ed3b15..32c93404b 100644 --- a/lev/24/22.md +++ b/lev/24/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sperti yang di printahkan TUHAN "Menaati perintah" - diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md index 0cca3fdec..db2664306 100644 --- a/lev/26/01.md +++ b/lev/26/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN trus bilang ke Musa tentang apa yang harus de pu umat lakukan . # Plihara Sa pu hari Sabat "Taat deng aturan-aturan Sa pu hari Sabat" - diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md index f5989f741..20310670e 100644 --- a/lev/26/03.md +++ b/lev/26/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN trus bicara sama Musa tentang apa yang harus De pu umat bikin. # Plihara Sa pu hari Sabat "Patuhilah aturan-aturan untuk Sa pu hari sabat''. - diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md index aafed43a2..b6a311a54 100644 --- a/lev/26/05.md +++ b/lev/26/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Roti di sini mewakili makanan. "Sampe kenyang" berarti sampe dong pu perut kenya # Trakan ada pedang yang lewat ko puĀ  daerah Kata "pedang" di sini de pu maksud pasukan musuh ato serangan musuh. AT: "trakan ada pasukan yang serang ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md index 1b8fdefcb..6e13891b4 100644 --- a/lev/26/07.md +++ b/lev/26/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini brarti bangsa Israel akan menggapai kemenangan terhadap pasukan yang lebih b # Lima .. ratus ... sepuluh ribu "5 ... 100 ... 10,000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md index 09a7ff28f..877ba7df6 100644 --- a/lev/26/09.md +++ b/lev/26/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Allah bicara ke dongĀ  tentang beranak cucu macam satu pohon yang punya buah yan # Ko nanti makan dari ko pu hasil panen dalam waktu yang lama "Ko akan pu hasil panen yang cukup untuk waktu yang lama" ato "Ko akan punya banyak makanan buat disimpan dan dimakan untuk waktu yang lama" - diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md index c3b82a415..dbedfaa8c 100644 --- a/lev/26/11.md +++ b/lev/26/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Berjalan di tengah dong melambangkan hidup bersama dong . AT: "SaĀ  akan hidup b # Sa tlah patahkan kuk yang ko pikul Allah bilang tentang perbudakan dong macam pikul kuk yang de pakeĀ  oleh binatang-binatang agar bisa kerja keras. kasi patah kuk de pu arti kasĀ  bebas dong. AT: "Sa tlah kasi bebas ko dari pekerjaan berat yang dongĀ  kasi untuk ko bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] - diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md index b5605b345..c631f77e0 100644 --- a/lev/26/14.md +++ b/lev/26/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Brita Umum: TUHAN bilang ke Musa tentang apa yang akan terjadi kalo umat tra taat De pu peraturan-peraturan. - diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md index a1e08ea4e..74358ee61 100644 --- a/lev/26/16.md +++ b/lev/26/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ungkapan ini memiliki arti "perlahan memutuskan" AT: "Sa tlah putuskan untuk mel # Ko akan dikalahkan oleh ko pu musuh-musuh Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "musuh-musuhmu akan mengalahkanmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md index 2919cf311..d79840e77 100644 --- a/lev/26/18.md +++ b/lev/26/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini berarti Allah akan hentikan hujan untuk jatuh dari langit. de akan jadikan t # Ko pu Kekuatan akan dihabiskan sia-sia Bekerja deng keras bagaikan gunakan dong pu kekuat sampe mereka tra punya kekuatan lagi. Ungkapan "sia-sia" berarti dong tra akan dapatkan apa-apa dari kerja deng keras. AT: "KoĀ  akan bekerja keras dan jadi sia-sia" atau "Ko akan bekerja keras, tetapi tra akan terima hasil baik dari ko pu kerja keras itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md index 03dbb62f5..55f75b889 100644 --- a/lev/26/21.md +++ b/lev/26/21.md @@ -25,4 +25,3 @@ Merampas melambangkan penyerangan atau perampasan terhadap dong. AT: "yang akan # Sampe ko puĀ  jalan akan jadi sepi sperti padang gurun "Jadi tra akan ada satu orangpun yang berjalan di jalan ko" jadi sepi sperti padang gurun memiliki arti bahwa tra ada satu orangpun di sana. - diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md index b26a501a7..5b6d6261d 100644 --- a/lev/26/25.md +++ b/lev/26/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Angka tujuh melambangkan pemenuhan. AT: "sa sendiri yang akan hukum ko berkali-k # karna ko pu dosa-dosa Kata "dosa" dapat dinyatakan deng kata kerja "berdosa". AT: "karna ko trus berdosa melawan Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md index fec994183..5e82c592e 100644 --- a/lev/26/27.md +++ b/lev/26/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Berjalan melambagkan perilaku. Berjalan melawan satu orang melambangkan menentan # Sa akan hukum ko tujuh kali lebih berat Di sini "tujuh kali lebih berat" tra dimaknai secara harafiah. Itu berarti TUHANĀ  akan memperparah de pu hukuman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md index b0f08e5ec..740f97754 100644 --- a/lev/26/29.md +++ b/lev/26/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Karna Allah akan mengirim sbuah pasukan untuk lakukan hal-hal ini, de bicara sea # Ko pu mayat-mayat berhala Allah berbicara mengenai berhala yang tra hidup lagi seakan-akan dong pernah hidup dan kemudian mati. AT: "ko pu berhala yang tra hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md index 20fea6610..7db1d03df 100644 --- a/lev/26/31.md +++ b/lev/26/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini melambangkanĀ  pengiriman pasukan untuk menyerang dong. AT: "sa kirimkan pas # Ko pu Negri akan jadi terlantar dan kota-ko pu kota akan hancur Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kau akan meninggalkan ko pu tanah, dan ko pu musuh akan hancurkan ko pu kota-kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md index a3267a905..4ac94bfb1 100644 --- a/lev/26/34.md +++ b/lev/26/34.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mengirim ketakutan kedalam setiap dong pu hatiĀ  melambangkan sbagai hal yang bu # Ko akan melari sperti orang-orang yang dikejar pedang Pedang melambangkan satu orang yang siap untuk membunuh deng pedang atau sebuah serangan dari pasukan musuh. AT: "kau akan lari seperti orang-orang yang dikejar pedang" atau "kau akan berlari seperti orang-orang yang dikejar oleh pasukan musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md index 450e2d646..4143ccc84 100644 --- a/lev/26/37.md +++ b/lev/26/37.md @@ -25,4 +25,3 @@ Menderita karna dosa-dosa dong artinya menderita karna kesalahan-kesalahan yang # Dong pu ayah pu dosa-dosa Istilah "dong pu bapa-bapa" de pu arti dong pu leluhur . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md index c0bb5ddd0..e0454822c 100644 --- a/lev/26/40.md +++ b/lev/26/40.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "ingat" merupakan suatu ungkapan yang artinya "deng sengaja ingat" Pada bag # Sa akan ingat negri itu Kata "mengingat" di sini merupakan suatu ungkapan yang artinya "dengan sengaja mengingat." Pada bagian ini, hal tersebut merepresentasikan janji yang berhubungan dengan negeri. AT: "Aku akan memenuhi janjiKu tentang negeri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md index ae3b15821..6d5dba31d 100644 --- a/lev/26/43.md +++ b/lev/26/43.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel akan # Supaya negri itu akan nikmati hari Sabatnya TUHAN berbicara mengenai negeri itu bagaikan seseorang yang bahagia untuk beristirahat, karna tra ada yang menabur benih atau menumbuhkan tumbuhan di atasnya. Hal ini akan jadikan negri itu lebih subur. AT: "supaya itu jadi keuntungan dari hari Sabat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md index 69471d49b..1f579d1d4 100644 --- a/lev/26/44.md +++ b/lev/26/44.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merupakan pengetahuan dari para bangsa-bangsa. AT: "dalam pengetahuan para b # Bangsa-bangsa lain Ini merupakan orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: "orang-orang di bangsa itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md index 8c1de85a6..a27b953b0 100644 --- a/lev/27/01.md +++ b/lev/27/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dalam kasus ini nazar akan melibatkan pemberian satu orang atau orang lain kepad # Menurut nilai yang ditetapkan Dari pada kase satu orang, de mau memberikan Tuhan perak dalam jumlah tertentu. AT: "gunakan nilai yang ditetapkan sbagai hadiah sama Tuhan yang seharusnya ditempati orang" atau "berikan Tuhan sejumlah perak dari pada memberikan orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md index 3a946719f..2b34020ee 100644 --- a/lev/27/03.md +++ b/lev/27/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sana ada berbagai syikal deng berat yang berbeda. Ini adalah satu-satunya yan # Tiga puluh syikal Kalo dibutuhkan gunakan ukuran berat modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "tiga puluh keping perak, yang masing-masing beratnya 10 gram" atau "tiga ratus gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) - diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md index b38db0fe1..b6f7381c0 100644 --- a/lev/27/05.md +++ b/lev/27/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kalo di perlukan untuk menggunakan ukuran modern, ada dua cara untuk melakukan i # Tiga syikal Kalo di perlukan untuk gunakan ukuran modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "tiga keping perak" atau "tiga puluh perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) - diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md index 65f85fd85..087a70f21 100644 --- a/lev/27/07.md +++ b/lev/27/07.md @@ -15,4 +15,3 @@ Frasa "pada umur itu" dan "ukuran nilaimu" seharusnya tra dituliskan, tetapi har # Orang yang di kase harus de bawa sama imam Ini dapat dinyatakan deng bentuk aktif. AT: "de harus de bawa sama imam orang yang de kase" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md index 0aaa074ca..403f18108 100644 --- a/lev/27/09.md +++ b/lev/27/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN kembali kase tau Musa apa yang harus dilakukan orang. # Keduanya itu dan satu untuk yang diganti Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "keduanya dan satu diganti untuk itu" atau binatang lain dapat disebut hanya "kedua binatang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md index 14b6060df..98856face 100644 --- a/lev/27/11.md +++ b/lev/27/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah harga yang bisa pantas di kase sama binatang kalo satu orang membeli # Harapan untuk menebus de "harapan untuk membeli de kembali" - diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md index 984d9ed32..da949b264 100644 --- a/lev/27/14.md +++ b/lev/27/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De harus menambah lima pada masing-masing de pu nilai untuk tebus de pu harga "Lima" adalah bagian dari sesuatu yang dibagi menjadi lima bagian yang sama. AT" de harus bagi nilai rumahnya menjadi lima bagian, tambah jumlah untuk salah satu bagian itu, dan bayar semuanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) - diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md index 9a454b947..ef1078d04 100644 --- a/lev/27/16.md +++ b/lev/27/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Homer setara deng 220 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume # Lima puluh syikal perak Kalo dibutuhkan untuk gunakan perhitungan berat modern, ada dua cara untuk melakukannya. At: "lima puluh keping perak, masing-masing beratnya sepuluh gram" atau "lima ratus gram perak: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md index 28fd7c1bd..b9e900f18 100644 --- a/lev/27/17.md +++ b/lev/27/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "didirikan" dapat berarti "ditetapkan" atau "ditetapkan sama." AT: "Hargany # Nilainya harus dikurangi Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de harus mengurangi nilai perkiraannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md index 4e9992781..8817bff0a 100644 --- a/lev/27/19.md +++ b/lev/27/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Waktu untuk tebus ladangnya dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Kalo de tidak mene # Itu su di kase semuanya sama TUHAN Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa satu orang sudah kase smuanya sama TUHAN" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md index 414266d65..3ab810499 100644 --- a/lev/27/24.md +++ b/lev/27/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tujuan dari kalimat ini adalah untuk memberitahu berat syikal altar. Gera adalah # Dua puluh gera harus sama deng satu syikal Kalo perlu menggunakan ukuran berat modern, ada cara untuk melakukannya. AT: "Satu syikal harus seberat sepuluh gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) - diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md index f91f04aac..b38842d53 100644 --- a/lev/27/26.md +++ b/lev/27/26.md @@ -11,4 +11,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika seseorang tra membel # Dijual menurut harga yang ditetapkan Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "imam-imam harus menjualnya sama harga yang ditetapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md index 9dfe83eab..6cb5cf95f 100644 --- a/lev/27/28.md +++ b/lev/27/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mengapa seseorang akan dikhususkan untuk dibinasakan dapat dinyatakan secara jel # Orang itu harus dibinasakan Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus membawa orang itu pada kebinasaan" atau "kamu harus membunuh orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md index b561feb28..b18aec249 100644 --- a/lev/27/30.md +++ b/lev/27/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kalo satu orang ingin menebus sbagian persepuluhannya "Kalo satu orang mau membeli kembali sbagian dari persepuluhannya" - diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md index 2fb3240f9..f77211227 100644 --- a/lev/27/32.md +++ b/lev/27/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus berpisah satu t # Itu tra dapat ditebus Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De tra dapat menebus itu" atau "De tra dapat membelinya kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md index 78da0aeba..22fb08f72 100644 --- a/lev/27/34.md +++ b/lev/27/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ini adalah perintah Ini adalah pernyataan ringkas. Ini mengacu pada perintah yang diberikan pada pasal sebelumnya. - diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md index 6e67a89a9..7bf32df28 100644 --- a/luk/01/01.md +++ b/luk/01/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Lukas de bilang ini untuk menghargai dan menghormati Teofilus. Ini bisa berarti # Teofilus Nama ini berarti "Allah De pu sahabat." Ini mungkin menggambarkan de pu karakter, ato memang merupakan de pu nama yang sebenarnya. Kebanyakan terjemahan dong tulis sbagai nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md index c2ff97b8d..c6722fde6 100644 --- a/luk/01/05.md +++ b/luk/01/05.md @@ -41,4 +41,3 @@ Dimengerti kalo hal ini de menunjuk ke para imam. Terjemahan lain: "kelompok ima # Tapi Kata yang de pu sifat menentang ini kase tunjuk kalo apa yang terjadi selanjutnya tu kebalikan dari apa yang diharapkan. Orang-orang dong sangka kalo dong melakukan hal yang benar, Allah De akan kase izin dong punya anak. Walaupun pasangan ini melakukan apa yang benar, dong tra punya anak. - diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md index 6a3419d47..53230cabc 100644 --- a/luk/01/08.md +++ b/luk/01/08.md @@ -37,4 +37,3 @@ Pelataran itu wilayah tertutup yang mengelilingi Bait Allah. AT: "Di luar bangun # Pada jam "Pada waktu yang ditentukan." Tra jelas apakah waktu yang dong maksud tu pagi ato malam saat mempersembahkan korban bakaran. - diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md index 3cfd2cb5d..c2e57bb32 100644 --- a/luk/01/11.md +++ b/luk/01/11.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Disiratkan kalo Allah De akan kase apa # Anak laki-laki lahir buat ko "Mengandung anak laki-laki buat ko" ato "melahirkan ko pu anak laki-laki" - diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md index 24f60ac9d..bc3be44d0 100644 --- a/luk/01/14.md +++ b/luk/01/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus akan kase kuat de" ato " # Dari de pu mama pu kandungan "Bahkan saat de berada dalam de mama pu kandungan" ato "bahkan sebelum de lahir" - diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md index b7b9899c9..6f5a9f132 100644 --- a/luk/01/16.md +++ b/luk/01/16.md @@ -37,4 +37,3 @@ Hal ini merujuk sama orang yang tra taat sama Tuhan # Kase siap buat Tuhan orang-orang yang dikhususkan bagi De Tuk tujuan apa orang-orang dipersiapkan dapat dinyatakan deng jelas. AT: "kase siap bagi Tuhan orang-orang yang dikhususkan tuk percaya De pu pesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md index d76396a89..32f2d9eb7 100644 --- a/luk/01/18.md +++ b/luk/01/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Keduanya pu pengeritan yang sama, dan diulangi tuk menekankan kebisuan Zakharia. # Di saat yang tepat "Di saat yang su ditentukan" - diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md index 085b47003..a5679beef 100644 --- a/luk/01/21.md +++ b/luk/01/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata ini de memajukan alur crita ke bagian dimana pelayanan Zakharia su slesai # De pulang ke rumah Zakharia de tra tinggal di Yerusalem, di mana lokasi Bait Allah. De pulang ke de pu kampung. - diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md index c2c42477f..48256383e 100644 --- a/luk/01/24.md +++ b/luk/01/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah seruan yang positif.De sangat bahagia karna apa yang Tuhan su bikin b # Sa pu rasa malu Ini menunjuk ke rasa malu yang de rasa karna de tra bisa punya anak - diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md index e2c44648b..7575dccaf 100644 --- a/luk/01/26.md +++ b/luk/01/26.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini merupakan salam yang lazim. Artinya: "Bersukacitalah" ato "bergembiralah." # De bingung sekali... penasaran akan salam sperti apa ini Maria de mengerti maksud dari masing-masing kata, tapi de tra mengerti kenapa malaikat itu kase salam yang luar biasa ini sama de. - diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md index 68e1b1d9f..c8d0cf5d4 100644 --- a/luk/01/30.md +++ b/luk/01/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tahta melambangkan kedaulatan raja untuk memerintah. AT: "Kase De kuasa tuk meme # Tra akan ada akhir untuk De pu kerajaan Kalimat negatif "trada akhir" menekankan kalo ini berlanjut selamanya. Ini juga dapat dinyatakan dalam suatu kalimat positif. AT: "De pu kerajaan trakan pernah berakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md index e6bc3b7b6..e618ec62d 100644 --- a/luk/01/34.md +++ b/luk/01/34.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya dong akan memanggil yang Ku # Anak Allah Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md index 23e50c9de..e74817753 100644 --- a/luk/01/36.md +++ b/luk/01/36.md @@ -33,4 +33,3 @@ Memilih suatu ungkapan yang kase tunjuk kerendahhatian dan De pu ketaatan sama T # Jadilah sama sa "Biarlah ini terjadi sama sa." Maria sedang mengungkapkan de pu kerelaan atas hal yang akan terjadi, yang malaikat su bilang sama de. - diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md index 2977caee4..18b711ff4 100644 --- a/luk/01/39.md +++ b/luk/01/39.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kalimat ini di pake tuk menandai peristiwa baru pada bagian cerita ini # Lompat "Bergerak deng tiba-tiba" - diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md index 3850fe1aa..af59db9ad 100644 --- a/luk/01/42.md +++ b/luk/01/42.md @@ -49,4 +49,3 @@ Kata kerja pasif ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berk # Hal-hal yang dikatakan sama sa dari Allah Kata "dari" dipake di sini, bukan kata "oleh" karna sesungguhnya Maria de dengar Gabriel yang bicara sama de (Liat [Lukas 1:26](../01/26.md)), tapi de pu pesan ("hal-hal tersebut") memang datang dari Tuhan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pesan yang de dengar dari Tuhan" ato "pesan Tuhan yang malaikat sampaikan sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md index 38a2a0b4d..5ec10b03f 100644 --- a/luk/01/46.md +++ b/luk/01/46.md @@ -13,4 +13,3 @@ Baik "jiwa" maupun "roh" menunjuk ke kerohanian seseorang. Maria sedang bilang k # Allah sa pu penyelamat "Allah, seseorang yang kase selamat sa" ato "Allah, yang kase selamat sa" - diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md index 00c5eefd8..fdec513ef 100644 --- a/luk/01/48.md +++ b/luk/01/48.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kalimat ini menguncang perhatian untuk penjelasan selanjutnya # De pu nama Di sini "nama" menunjuk sama keseluruhan pribadi Allah. AT: "De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md index 923b8af1d..b6bc869aa 100644 --- a/luk/01/50.md +++ b/luk/01/50.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini " de pu tangan" merupakan suatu perumpamaan untuk menyatakan Allah De pu # Pikiran dari dong pu hati Ini merupakan suatu ungkapan yang merujuk sama dong pu pemikiran terdalam dan terdekat. AT: " Dong pu pikiran dalam hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md index 5eaa534b3..0f8a5e891 100644 --- a/luk/01/52.md +++ b/luk/01/52.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan ini sebaiknya dim kase jelas da # Kase kenyang yang lapar deng kebaikan Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "Kase sama yang lapar makanan lezat" ato 2) "Kase barang yang baik sama yang membutuhkan." - diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md index aa93f3cb4..6395fac1e 100644 --- a/luk/01/54.md +++ b/luk/01/54.md @@ -25,4 +25,3 @@ Allah tra bisa lupa. Saat Allah "ingat," ini merupakan suatu ungkapan yang berar # De pu keturunan "Abraham de pu keturunan" - diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md index c107ce759..35a4d9b50 100644 --- a/luk/01/56.md +++ b/luk/01/56.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini merupakan ungkapan, yang artinya "melahirkan." AT: "Melahirkan bayi" (Liat: # Kase tunjuk de pu rahmat yang besar sama de "Bikin baik de sekali" - diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md index 426947215..e91a36b16 100644 --- a/luk/01/59.md +++ b/luk/01/59.md @@ -21,4 +21,3 @@ Merupakan suatu upacara yang sering dilakukan, dimana satu orang de akan sunat b # Deng nama ini "Deng nama itu" ato "deng nama yang sama" - diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md index 5d03c0d3e..367d8ea53 100644 --- a/luk/01/62.md +++ b/luk/01/62.md @@ -25,4 +25,3 @@ Akan membantu untuk menyatakan bagaimana Zakharia "minta," karna de tra bisa bic # Terkagum "Sangat terkejut" ato "terkesan" - diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md index 44f51cba2..5126db4ad 100644 --- a/luk/01/64.md +++ b/luk/01/64.md @@ -37,4 +37,3 @@ Sering memikirkan tentang hal yang su terjadi dibicarakan seolah menaruh hal-hal # Tuhan pu tangan beserta de Kalimat "Tuhan pu tangan" merujuk sama Tuhan De pu kekuatan. AT: "Tuhan pu kuasa beserta de" ato "Tuhan bekerja di dalam de pu diri deng penuh kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md index 44d9a7347..561c16101 100644 --- a/luk/01/67.md +++ b/luk/01/67.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pertimbangkan cara yang alami tuk pake kutipan langsung dalam ko pu bahasa. AT: # De pu orang-orang "Allah pu umat" - diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md index 95bf51ba4..453805a18 100644 --- a/luk/01/69.md +++ b/luk/01/69.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kedua kalimat ini pu pengertian yang pada dasarnya sama dan diulangi tuk kase te # Tangan "Kuasa" ato "kendali." Kata "tangan" melambangkan kuasa yang dipake orang fasik tuk lawan Allah de pu umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md index 8a51f60e4..2280d6c5b 100644 --- a/luk/01/72.md +++ b/luk/01/72.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" da # Di hadapan De Ini merupakan ungkapan yang brarti "di depan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md index bf720dae0..59d2a2745 100644 --- a/luk/01/76.md +++ b/luk/01/76.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini merupakan metafora yang berarti Yohanes de akan kase siap orang-orang tuk de # Tuk kase pengetahuan akan keselamatan ... akan pengampunan dong pu dosa-dosa Kalimat "kase pengetahuan" merupakan suatu penggambaran tuk ajar. Kata benda abstrak "keselamatan" dan "pengampunan" bisa diganti deng kata kerja "kase selamat" dan "mengampuni." AT: "Tuk ajar De pu umat tentang keselamatan melalui pengampunan dong pu dosa-dosa" ato "tuk ajar De pu umat bagaimana Allah De kase selamat orang-orang deng mengampuni dong pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md index 6108dcf17..c8d32f36b 100644 --- a/luk/01/78.md +++ b/luk/01/78.md @@ -25,4 +25,3 @@ Bayangan seringkali melambangkan sesuatu yang akan segera terjadi. Di sini, menu # Menuntun kitong pu kaki ke jalan damai Di sini "menuntun" merupakan suatu gambaran tuk ajar, dan "jalan damai" merupakan gambaran tuk hidup damai bersama deng Allah. Frasa "kitong pu kaki"menunjuk ke keseluruhan seseorang. AT: "Mengajar kitong bagemana hidup damai deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md index 79b32e255..0273a0f7a 100644 --- a/luk/01/80.md +++ b/luk/01/80.md @@ -26,4 +26,3 @@ Saat de mulai berkhotbah di depan umum" # Hari Ini dipake di sini sbagai bentuk umum dari "waktu" ato "suatu kejadian." - diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md index e79113c5c..6629757b5 100644 --- a/luk/02/01.md +++ b/luk/02/01.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini mengacu pada kota-kota di mana moyang-moyang tinggal. Orang-orang bisa tingg # Didaftarkan untuk sensus "Untuk catat dong pu nama dalam daftar" atau "dikase masuk dalam hitungan pemerintah" - diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md index 521b6ed1b..70ec26913 100644 --- a/luk/02/04.md +++ b/luk/02/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Maria pigi bersama Yusuf dari Nazaret. Spertinya wanita juga bayar pajak, sehing # Yang jadi de pu tunangan "De pu tunangan" ato "yang su kase ikat janji deng de." Pasangan yang su tunangan dianggap su nikah deng resmi, namun blum lakukan hubungan badan diantara dong. - diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md index 94ea80854..85fc1b662 100644 --- a/luk/02/06.md +++ b/luk/02/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah jenis kotak atau kerangka yang biasanya orang-orang isi deng jerami a # Trada rumah untuk dong tinggal "Trada rumah untuk dong tinggal di ruang tamu." Ini mungkin karna orang banyak su pigi ke Betlehem untuk mendaftar. Lukas tambahkan latar blakang ini sbagei berita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md index b5c3364f0..bc77fb544 100644 --- a/luk/02/08.md +++ b/luk/02/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Kemuliaan bagi Tuhan Sumber cahaya trang Ā brasal dari kemuliaan Tuhan, yang muncul sama-sama deng malaikat itu. - diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md index 2b4381661..4ba598fc3 100644 --- a/luk/02/10.md +++ b/luk/02/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah cara yang biasanya dilakukan ibu-ibu untuk melindungi dan memperdulik # Tidur dalam palungan Ini smacam kotak atau kerangka yang orang-orang taruh jerami atau makanan lain untuk ternak makan . Perhatikan bagemana Ko artikan ini di [Lukas 2:7](./06.md). - diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md index 1112b8188..368be7715 100644 --- a/luk/02/13.md +++ b/luk/02/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mungkin artinya adalah 1) "Bri hormat kepada Allah di tempat paling tinggi" ato # Damai sejahtra di bumi, di antara orang-orang yang berkenan sama De "Smoga orang-orang itu di bumi yang Allah berkenan mendapat damai sejahtra" - diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md index bfb76c06b..41699bce2 100644 --- a/luk/02/15.md +++ b/luk/02/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini tertuju kepada kelahiran bayi itu, dan bukan penampakan dari malaikat-malaik # Tidur di palungan Ini adalah smacam kotak atau kerangka kayu dipake orang untuk taruh jerami ato lainnya, makanan untuk ternak-ternak makan. Perhatikan bagemana Ko artikan ini di [Lukas 2:7](./06.md). - diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md index 45d439cf9..8088687d0 100644 --- a/luk/02/17.md +++ b/luk/02/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Seseorang yang pikir sesuatu adalah sangat bernilai ato berharga disebut "mengha # Menyanyi dan Puji Allah Kedua hal tersebut sangat mirip dan menekankan betapa bergembiranya dong atas perbuatan yang sudah Allah buat. Ato: "bicara dan puji Allah pu kebesaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md index 2d07c84dc..b24d80089 100644 --- a/luk/02/21.md +++ b/luk/02/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yusuf dan Maria kasi de nama. # Nama yang malaikat su kasi Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "nama yang malaikat pernah kasi untuk pake panggil de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md index fca4a4d6c..bc6d49174 100644 --- a/luk/02/22.md +++ b/luk/02/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "sama deng yang Musa tulis" ato "d # Apa yang dibilang dalam hukum Tuhan "Yang juga dibilang hukum Tuhan." Ini adalah berbeda tempat dalam hukum itu. Itu tertuju pada smua anak laki-laki, entah bayi pertama ato bukan. - diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md index 6479bfd60..2ca5c8227 100644 --- a/luk/02/25.md +++ b/luk/02/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pernyataan ini dapat dalam bentuk aktif. Ato: "Roh Kudus tlah kasi de lihat" ato # De tra akan mati sbelum lihat Kristus Tuhan "De akan lihat Mesias Tuhan sbelum de mati" - diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md index 7f60afb21..0a67792e8 100644 --- a/luk/02/27.md +++ b/luk/02/27.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euph # Sesuai deng Tuhan Pu firman "Firman" di sini kase tunjuk kepada "janji." : "sesuai deng Ko pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md index 40b08e9d3..264aa34ec 100644 --- a/luk/02/30.md +++ b/luk/02/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Itu dapat gunakan pernyataan apa yang akan diungkap. Ato: "yang akan mengungkapk # Kemuliaan bagi orang-orang Israel "De akan jadi alasan supaya kemuliaan akan hadir bagi bangsa Israel" - diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md index 5cc7f7751..439e79cde 100644 --- a/luk/02/33.md +++ b/luk/02/33.md @@ -25,4 +25,3 @@ Perumpamaan ini menggambarkan kesedihan mendalam yang akan Maria de alami. Ato: # Banyak orang pu isi hati akan dinyatakan "Hati" tertuju ke orang-orang, ato: "orang banyak pu isi hati akan dinyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md index b93cc0741..a73c7bd2f 100644 --- a/luk/02/36.md +++ b/luk/02/36.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini adalah kemungkinan kelebihan arti bawa de habiskan waktu banyak dalam Bait A # Penebusan Yerusalem Di sini kata "penebusan" dipake untuk tertuju untuk orang yang akan bikin itu. Ato: "yang akan menebus Yerusalem" ato " orang yang akan bawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md index 253766212..a2a6ffa24 100644 --- a/luk/02/39.md +++ b/luk/02/39.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata ini brarti dong dulu tinggal di Nazaret. Pastikan tra terdengar sperti dong # Allah memberkati Yesus "Allah memberkati Yesus" ato "Allah menyertainya deng cara khusus" - diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md index 1fada0780..fe62ddc95 100644 --- a/luk/02/41.md +++ b/luk/02/41.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini sebutan lain dari istilah Hari Raya Paskah, krena di dalamnya termasuk makan # Dong pun lanjut jalan satu hari "Dong pigi dalam satu hari" ato "dong pigi sejauh orang berjalan satu hari" - diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md index 9bef01a07..435e89bfb 100644 --- a/luk/02/45.md +++ b/luk/02/45.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dong tra bisa mengerti bagemana seorang anak umur dua blas tahun yang tra punya # De pu jawaban "De jawab sangat baik" ato "de jawab dong pu pertanyaan-pertanyaan sangat baik" - diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md index 63287b0c9..a27c512ad 100644 --- a/luk/02/48.md +++ b/luk/02/48.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mungkin brarti 1) Yesus artikan kata-kata ini scara mendalam, untuk menunjukkan # Sa pu Bapa punya pekerjaan Di usia 12 tahun, Yesus, Putra Allah, mengerti bawa Allah itu De pu Bapa yang sesungguhnya (bukan Yusuf, maria pu suami ). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md index 8bd33ee73..0fe47c031 100644 --- a/luk/02/51.md +++ b/luk/02/51.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ungkapan ini tertuju ke pikiran terdalam dan pikiran amat pribadi. (Liat: [[rc:/ # Allah dan Manusia semakin suka Ini tertuju pada pertumbuhan rohani dan kehidupan bersama. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk terpisah. Ato: "De smakin diberkati Allah, dan manusia smakin suka sama De" - diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md index 23b936e69..99c1f6cf4 100644 --- a/luk/03/01.md +++ b/luk/03/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini smua merupakan nama-nama daerah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate- # Datanglah firman Allah Ucapan ini jelaskan kalo Allah kirim De pu firman ke seseorang. AT: "Allah bilang De pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md index 1e2518ee0..92348fb55 100644 --- a/luk/03/03.md +++ b/luk/03/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Istilah "baptisan" dan "pertobatan" dapat ditulis sbagai satu bentuk perbuatan. # Untuk ampuni dosa Dorang harus bertobat agar Allah ampuni dong pu dosa-dosa.Istilah "pengampunan" di sini dapat ditulis sbagai satu tindakan. AT: "spaya dorang pu dosa-dosa bisa diampuni" ato "spaya Allah bisa ampuni dorang pu dosa-dosa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md index aaa8d29da..f075fb4d3 100644 --- a/luk/03/04.md +++ b/luk/03/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Bagian kedua kalimat jelaskan atau tambahkan brita bagian pertama. # Jalan "Jalur" atau "jalan" - diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md index 6ceadfb24..7d49b6f2c 100644 --- a/luk/03/05.md +++ b/luk/03/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "dorang akan kasi rata stiap gunung dan # Liat keslamatan dari Tuhan Ini dapat diubah jadi bentuk sbuah perbuatan. AT: "blajar bagemana Allah slamatkan smua orang dari dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md index 91795eefa..26708a294 100644 --- a/luk/03/07.md +++ b/luk/03/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yohanes tra harap dorang pu jawaban.De tegur dorang yang datang karna dorang min # Marah yang akan datang Kata "marah" di sini kastunjuk hukuman Allah karna De su marah. AT: "dari hukuman yang Allah kirim" atau "dari kemarahan Allah yang akan De nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md index 77adfbfd2..24cbe7649 100644 --- a/luk/03/08.md +++ b/luk/03/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dalam gambaran ini, perbuatan seseorang diumpamakan deng buah. Sperti tanaman ya # Dari batu-batu ini Kemungkinan Yohanes berbicara tentang batu-batu di spanjang Sungai Yordan. - diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md index 3a89b69a0..6c1ee304e 100644 --- a/luk/03/09.md +++ b/luk/03/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kapak yang dimaksud su ada di akar , siap potong akar pohon, ini adalah gambaran # Stiap pohon akan ditebang dan dilemparkan ke dalam api "Api" di sini adalah gambaran untuk hukuman Allah. Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "De tebang stiap pohon dan lempar ke dalam api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md index 0fc2bcf66..f152551d7 100644 --- a/luk/03/10.md +++ b/luk/03/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yohanes mulai jawab pertanyaan yang ditanyakan kepada de. # Bikin hal yang sama "Bagi ko pu makanan yang lebih sperti waktu kam bagi kam pu pakaian yang lebih." Ini kastunjuk kembali tentang kasi makanan sama dorang yang butuh. AT: "kasi makanan buat dorang yang trada makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md index f77fbe955..a22cc9386 100644 --- a/luk/03/12.md +++ b/luk/03/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat di ubah jadi bentuk aktif. AT: "minta Yohanes baptis dorang " (Liat: [ # Dari yang su ditetapkan buat kam Ini ditulis dalam bentuk tetap untuk kas tunjuk kalo kuasa peminta pajak datang dari Roma. AT: "dari yang tlah ditetapkan oleh pemerintah Romawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md index 1df48d3f7..dce7d2311 100644 --- a/luk/03/14.md +++ b/luk/03/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Spertinya smua tentara buat tuduhan-tuduhan tra benar untuk ambil orang pu uang. # Cukupkanlah ko pu diri deng ko pu uang "Merasa puaslah deng ko pu uang yang sekarang" - diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md index 0a000a401..3e9790ae4 100644 --- a/luk/03/15.md +++ b/luk/03/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ucapan ini bandingkan baptis secara fisik, baptis satu orang pake air, deng bapt # Api "Api" di sini kase tunjuk pada: 1) penghakiman atau 2) penyucian. Disuruh untuk ditulis sbagai "api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md index ef5785b9a..0c739861e 100644 --- a/luk/03/17.md +++ b/luk/03/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gandum yang disimpan adalah gandum yang bagus dan baik. # Akan membakar kulit gandum Trada guna dari kulit, sehingga orang-orang bakar akan. - diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md index c172a840a..2d462c83c 100644 --- a/luk/03/18.md +++ b/luk/03/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Herodes merupakan raja wilayah,bukan raja kerajaan. De pu kuasa terbatas di daer # Herodes kase masuk Yohanes ke dalam penjara Karna Herodes adalah raja wilayah mungkin de kase masuk Yohanes ke penjara deng cara suruh tentara-tentara untuk kase masuk Yohanes. AT: "de printah para tentara untuk kase masuk Yohanes ke penjara" atau "de suruh smua tentara untuk kase masuk Yohanes ke dalam penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md index 2d1c03670..a7e33db81 100644 --- a/luk/03/21.md +++ b/luk/03/21.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini, "ada suara datang dari langit" kase tau kalo orang-orang di bumi dengar # Sa pu anak Ini merupakan sbuah sebutan penting bagi Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md index 488e68d0b..63671ee94 100644 --- a/luk/03/23.md +++ b/luk/03/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata ini digunakan sebagai tanda bahwa ceritanya beralih menjadi dasar Yesus, da # Yusuf anak Eli. Eli anak Matat. Matat anak Lewi. Pikirkan bagemana cara kam pu bahasa tulis usul asal keturunan.Sebaiknya kam pake pilihan kata yang sama slama tulis asal usul itu.Beberapa bentuk yang mungkin ada: 1) "yang merupakan anak dari Eli, yang merupakan anak dari Matat, yang merupakan anak dari Lewi" at2) "Yusuf yang merupakan anak Eli, Eli yang merupakan anak Matat, Matat yang merupakan anak Lewi" atau 3) "ayah Eli adalah Matat, ayah Matat adalah Lewi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md index 2e387a5ff..c2a7e4473 100644 --- a/luk/03/27.md +++ b/luk/03/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sp # Zerubabel anak Sealtiel. Bentuk lain mungkin menulis Sealtiel sebagai Salathiel atau Shealtiel atau Salatiel, sulit untuk dibedakan. - diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md index f954abbc4..4dcfce669 100644 --- a/luk/03/30.md +++ b/luk/03/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Lewi adalah anak Simeon. Simeon anak Yehuda dan Nahason Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md index b64f3bfe5..cd7cb4fcb 100644 --- a/luk/03/33.md +++ b/luk/03/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nahason adalah anak Aminadab. Aminadab anak Admin dan Salmon Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md index 2536d9c01..edd709a28 100644 --- a/luk/03/36.md +++ b/luk/03/36.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sp # Adam adalah anak Allah "Adam yang diciptakan Allah" atau "Adam yang dari Allah" atau "Adam, yang bisa tong bilang, putra dari Allah" - diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md index a82978f83..28688fec5 100644 --- a/luk/04/01.md +++ b/luk/04/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif, dan ko bisa buat lebih jelas apa yang # De tra makan apapun Kata "De" disini ditujukan kepada Yesus. - diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md index e163bb4d6..b2be88e88 100644 --- a/luk/04/03.md +++ b/luk/04/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kutipan ini berasal dari tulisan Musa dalam Perjanjian Lama. Ini dapat diungkapk # Manusia tra hidup dari roti saja Kata "roti" dituju pada makanan secara umum. Makanan saja kalo dibandingkan dengan Allah tra cukup untuk pertahankan hidup seseorang. Yesus mengutip Firman untuk kase tau mengapa De tra ubah batu jadi roti. AT: "Manusia tra dapa hidup dari roti saja" atau "Bukan hanya makanan yang buat seseorang hidup" atau "Allah bilang ada hal yang lebih penting dari makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md index a3fd9eb93..a24d402c6 100644 --- a/luk/04/05.md +++ b/luk/04/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kedua kelompok kata ini sangat mirip. Dapat digabung. AT: "jika Ko puji dan semb # Smua akan jadi punya-Ko "Sa akan kase sluruh kerajaan ini dan kemegahannya" - diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md index 19da3ea92..9203be3bd 100644 --- a/luk/04/08.md +++ b/luk/04/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dituju kepada orang-orang di Perjanjian Lama yang trima Taurat Allah. Kam da # De Kata "Dia" dituju kepada Tuhan Allah. - diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md index be1a8139b..a816dd89a 100644 --- a/luk/04/09.md +++ b/luk/04/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "penulis tlah menulis" (Lihat: [[r # De akan perintahkan "De" dituju kepada Allah. Iblis mengutip sebagian dari Mazmur untuk berusaha bujuk Yesus untuk lompat jatuh dari gedung. - diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md index 9ce32b842..a2353d71c 100644 --- a/luk/04/12.md +++ b/luk/04/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Arti yang mungkin 1) Yesus tra boleh mencobai Allah deng cara melompat dari bait # Selesai cobai Yesus Ini bukan berarti iblis berhasil deng de pu godaan Yesus menolak setiap pencobaan. Hal ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "selesai cobai Yesus bujuk untuk buat dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md index 185065afb..ce8f5b6b5 100644 --- a/luk/04/14.md +++ b/luk/04/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dituju pada tempat-tempat atau daerah-daerah di sekitar Galilea. # De dipuji smua orang "Setiap orang katakan hal-hal hebat tentang De" atau "smua orang bicara tentang De dengan cara yang baik" - diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md index db427049f..7abfbf530 100644 --- a/luk/04/16.md +++ b/luk/04/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dituju pada kitab yang ditulis oleh Yesaya yang ditulis di gulungan. Yesaya # Bagian tempat itu dituliskan "Bagian di dalam gulungan dengan kata-kata ini." Kalimat ini dilanjutkan pada ayat berikutnya. - diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md index 7fc05475a..141eaec5c 100644 --- a/luk/04/18.md +++ b/luk/04/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dalam Perjanjian Lama, minyak urapan dicurahkan kepada seseorang saat de diberik # Untuk kabarkan kalo tahun rahmat Tuhan "Sampekan kepada orang-orang bahwa Tuhan tlah siap untuk berkati De pu umat" atau "umumkan kalo inilah tahun yang akan Tuhan tunjukkan kebaikanNya" - diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md index 228e794d9..c13ce7323 100644 --- a/luk/04/20.md +++ b/luk/04/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ungkapan ini berarti "saat ko sedang dengar Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translat # Bukankah De ini anak Yusuf? Orang-orang pikir kalo Yusuf adalah bapa Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga dong kaget de pu Anak khotbah. AT: "De hanyalah Anak Yusuf!" atau "bapa hanyalah seorang Yusuf!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md index 504c05d4a..a680ae087 100644 --- a/luk/04/23.md +++ b/luk/04/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus buat pernyataan umum ini untuk tegur orang-orang. Ini berarti kalo dong to # De pu kota sendiri "Tanah air" atau "kota asal" atau "desa tempat De bertumbuh" - diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md index 59daa7bf0..3ffdfb3b1 100644 --- a/luk/04/25.md +++ b/luk/04/25.md @@ -29,4 +29,3 @@ Orang-orang yang tinggal di Kota Sarfat adalah bangsa-bangsa bukan Yahudi. Orang # Naaman, orang Siria Siria tertuju ke orang yang berasal dari Negeri Siria. Orang-orang dari Siria adalah orang bukan Yahudi. AT: "Naaman, orang Siria, bukan Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md index f2620f093..719b3f376 100644 --- a/luk/04/28.md +++ b/luk/04/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Orang-orang Nazaret sangat tersinggung Yesus mengutip Firman dimana Allah menolo # De pigi ke tempat lain "De pigi" ato "De pigi pada De pu jalan" Yesus pigi ke tempat yang tlah De rencanakan daripada di tempat orang-orang paksa De untuk pigi. - diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md index 92a7f443d..5a7edd3dc 100644 --- a/luk/04/31.md +++ b/luk/04/31.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "turun" dipake disini karna Kapernaum lebih rendah dari pada Nazaret. # De bilang dengan kuasa "De bicara sperti seseorang dengan kuasa" ato "De pu kata-kata punya kuasa besar" - diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md index 9c36fa12b..aa7c10b3c 100644 --- a/luk/04/33.md +++ b/luk/04/33.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pernyataan yang mengundang pertengkaran ini adalah ungkapan yang berarti: "Apa p # Ko pu urusan apa deng tong, hai Yesus, Orang Nazaret? Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Ko pu urusan apa deng tong, Yesus, Orang Nazaret!" ato "tong tra pu urusan apa-apa deng Ko, Yesus, Orang Nazaret!" ato "Kam tra pu hak ganggu tong, Yesus, Orang Nazaret!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md index ed1e79cf1..b6328e9e6 100644 --- a/luk/04/35.md +++ b/luk/04/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Kluarlah dari orang ini De printahkan roh jahat untuk berhenti menguasai laki-laki itu. AT: "tinggalkan dia" ato "jangan lagi tinggal di dalam laki-laki ini" - diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md index 17ea4987e..e18ac7abd 100644 --- a/luk/04/38.md +++ b/luk/04/38.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata "lalu" membuat lebih jelas kalo De melakukannya karna orang-orang mewakili # Mulai melayani dong Ini berarti de mulai siapkan makanan bagi Yesus dan orang-orang lain di dalam rumah. - diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md index ff707e946..04e1a17fd 100644 --- a/luk/04/40.md +++ b/luk/04/40.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidel # Tra biarkan dong "Tra kase izin dong" - diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md index 0cfb7460a..28957969c 100644 --- a/luk/04/42.md +++ b/luk/04/42.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "inilah alasan Allah kirim Sa di s # Yudea Karna Yesus su di Galilea, istilah :Yudea" di sini mungkin dituju pada sluruh daerah dimana orang-orang Yahudi tinggal pada saat itu. AT: "dimana orang-orang Yahudi tinggal" - diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md index 14b8ec0a1..a91abafa0 100644 --- a/luk/05/01.md +++ b/luk/05/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Duduk merupakan posisi normal bagi seorang guru. # Mengajar orang-orang di luar perahu "Mengajar orang-orang sambil duduk di atas perahu." Yesus berada di atas perahu yang sedikit jauh dari daratan dan bicara kepada orang-orang yang berada di dekat danau. - diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md index 30cabab20..00536d50c 100644 --- a/luk/05/04.md +++ b/luk/05/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dong berada terlalu jauh dari daratan untuk dipanggil, sehingga dorang buat gera # Dong pu perahu mulai tenggelam "Dong pu perahu mulai tenggelam."Alasan dapat nyata jelas. AT: "Perahu mulai tenggelam karna ikan-ikan sangat berat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md index 929fcc5c3..dc9c2c39e 100644 --- a/luk/05/08.md +++ b/luk/05/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "Manusia" brarti "Pria dewasa" dan bukan secara umum "Manusia." # Kam akan menjala manusia Gambaran menjala ikan di pake sbagai penyampaian untuk kumpulkan orang-orang dalam mengikuti Kristus. AT: "Kam akan menjala bagi orang-orang" ato "kam akan kumpulkan orang-orang bagi Sa" ato "Ko akan bawa orang orang menjadi Sa murid-murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md index d2e4079f3..ca7ebd5dc 100644 --- a/luk/05/12.md +++ b/luk/05/12.md @@ -27,4 +27,3 @@ Hal ini menunjuk pada ritual pembersihan, namun hal ini dapat dimengerti bawa de # Penyakit kusta hilang dari de "De tra lagi sakit kusta" - diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md index f02b65957..3e24d2ed8 100644 --- a/luk/05/14.md +++ b/luk/05/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hukum taurat mengharuskan seseorang untuk buat pengorbanan tertentu stelah dong # Ke dorang Arti yang memungkinkan adalah 1) "Ke para imam" ato 2) "Ke smua orang." - diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md index a493a0dc7..a8d06801c 100644 --- a/luk/05/15.md +++ b/luk/05/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Tempat-tempat sunyi "Tempat-tempat sunyi" ato "Tempat yang tra ada orang-orang" - diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md index 7159c38ee..4b0e0dec9 100644 --- a/luk/05/17.md +++ b/luk/05/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Suatu hari, ketika Yesus mengajar di sbuah bangunan, berapa orang membawa seoran # Itu terjadi Ini menandakan awalan dari bagian cerita baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) - diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md index 176881be0..f9fc51588 100644 --- a/luk/05/18.md +++ b/luk/05/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Rumah-rumah pu atap yang datar dan beberapa rumah pu tangga yang di antaranya ju # Tepat dihadapan Yesus "Tepat di depan Yesus" ato "Langsung di depan Yesus" - diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md index 366c580c9..686f339f6 100644 --- a/luk/05/20.md +++ b/luk/05/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pertanyaan ini menunjukkan betapa terkejut dan marahnya dong terhadap perkataan # Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa kecuali Allah saja? Brita tersirat adalah jika seorang mengaku untuk mengampuni dosa-dosa, De adalah Allah. Hal ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan jelas. AT: "Tra seorang pun dapat mengampuni dosa kecuali Allah sendiri!" ato "Allah adalah satu-satuNya yang dapat ampuni dosa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md index 3f4b3947d..5bf04432a 100644 --- a/luk/05/22.md +++ b/luk/05/22.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yesus menunjuk pada diri sendiri. # Sa bilang ke kam Yesus bilang ke orang lumpuh tersebut. Kata "Ko" adalah tunggal. - diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md index 149b59a4e..263d1d501 100644 --- a/luk/05/25.md +++ b/luk/05/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hal ini dapat berguna deng berkata jelas bawa de disembuhkan. AT: "Orang itu dis # Hal-hal yang luar biasa "Hal-hal menakjubkan" ato "hal-hal aneh" - diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md index a65271fa6..8bcc18426 100644 --- a/luk/05/27.md +++ b/luk/05/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sampekan "Itu" menunjuk pada apa yang terjadi di ayat-ayat sebelumnya. Hal ini m # Kase tinggal smuanya "Tinggalkan de pu pekerjaan sbagai pengumpul pajak" - diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md index f9ffb73e5..bc3eb0510 100644 --- a/luk/05/29.md +++ b/luk/05/29.md @@ -37,4 +37,3 @@ Anda mungkin perlu melengkapi kata-kata yang dihilangkan. AT: "Hanya orang-orang # Orang benar Brapa orang berpikir dong benar. Yesus kase tau ke dorang kalo dong pu cara pikir tra benar. AT: "Orang-orang berpikir dong benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) - diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md index 235f0b10e..eaf3b5ec9 100644 --- a/luk/05/33.md +++ b/luk/05/33.md @@ -21,4 +21,3 @@ Berpuasa adalah tanda kesedihan. Para pemimpin agama memahami bawa para pengirin # Pengantin laki-laki itu akan diambil dari dong Yesus bandingkan De pu diri deng pengantin laki-laki dan para murid deng pengiring pengantin laki-laki. De tra jelaskan majas, shingga terjemahan harus dijelaskan jika hanya diperlukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md index 5d2d3e678..853ada3e1 100644 --- a/luk/05/36.md +++ b/luk/05/36.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pernyataan gaya bahasa menjelaskan alasan mengapa seorang sebenarnya tra akan me # Tra akan cocok deng De "Tra akan cocok" ato "tra akan sama deng De" - diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md index 753395ee6..345f48955 100644 --- a/luk/05/37.md +++ b/luk/05/37.md @@ -29,4 +29,3 @@ Penggambaran ini bertentangan deng ajaran lama para pemimpin agama deng ajaran b # Sbab dorang bilang, 'Anggur yang lama itu lebih enak.' Hal ini dapat membantu deng menambahkan: "Dan maka dari itu de tra bersedia untuk coba anggur baru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md index 94218b955..07c7af370 100644 --- a/luk/06/01.md +++ b/luk/06/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dong tanya pertanyaan ini untuk tuduh para murid karna langgar hukum. Ini bisa t # Buat sesuatu Orang Farisi dong anggap kalo tindakan kecil gosok segenggam gandum adalah pekerjaan yang tra sesuai hukum. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Buat pekerjaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md index 593f5472a..ec1a1e959 100644 --- a/luk/06/03.md +++ b/luk/06/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus kase tunjuk De pu diri. Ini dapat dinyatakan: AT: "Sa, Manusia pu anak" # Adalah Tuhan atas hari Sabat Sebutan "Tuhan" di sini kase tekan De pu kuasa atas hari Sabat. AT: "Punya kuasa untuk kase tentu apa yang benar untuk orang buat di hari Sabat" - diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md index b546574e1..fac00317a 100644 --- a/luk/06/06.md +++ b/luk/06/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Orang itu pu tangan cedera sedemikian rupa sehingga de tra dapat meregangkan de # Di tengah smua orang "Di depan smua orang." Yesus mau orang itu berdiri di mana smua orang bisa liat de. - diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md index af5d10f43..2687336c8 100644 --- a/luk/06/09.md +++ b/luk/06/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus tanya pertanyaan ini untuk paksa orang Farisi dong untuk akui kalo De bena # Pulih "Sembuh" - diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md index d2455d2c8..f6684319c 100644 --- a/luk/06/12.md +++ b/luk/06/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kalimat ini dipake di sini untuk kase tanda awal bagian dari cerita. (Liat: [[r # Yang De sebut juga sbagai rasul "Yang juga jadikan De rasul" ato "dan De kase tunjuk dong untuk jadi rasul" - diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md index 765206094..35f860ee1 100644 --- a/luk/06/14.md +++ b/luk/06/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mungkin de pu arti adalah 1) "Orang Zelot" adalah sebutan yang kase tunjuk kalo # Jadi orang pengkhianat Mungkin perlu untuk kase jelas apa arti "pengkhianat" di konteks ini. AT: "Menghiyanat de pu teman" ato "kase de pu teman sama musuh" (biasanya karena dibayar) ato "membahayakan de pu teman deng bicara sama musuh tentang de" - diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md index 61c8977b0..687fdcdea 100644 --- a/luk/06/17.md +++ b/luk/06/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus juga kase sembuh orang-orang # Kuasa untuk kase sembuh kluar dari De "De punya kuasa untuk kase sembuh orang" ato "De pake De pu kuasa untuk kase sembuh orang" - diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md index 131e6d3bf..f14a081fd 100644 --- a/luk/06/20.md +++ b/luk/06/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bahasa-bahasa yang tra punya kata untuk kerajaan mungkin bisa bicara, "Karena Al # Ko akan ketawa "Ko akan ketawa bahagia" ato "ko akan sukacita". - diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md index 912b3376e..f2e60e021 100644 --- a/luk/06/22.md +++ b/luk/06/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ungkapan ini brarti "sukacita skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom # Upah yang besar "Suatu penghargaan yang besar" ato "hadiah yang baik" - diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md index 4577e9aef..58b7fa1cc 100644 --- a/luk/06/24.md +++ b/luk/06/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Yang tertawa skarang "Yang bahagia skarang" - diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md index 7a9cc2725..865b7bfb8 100644 --- a/luk/06/26.md +++ b/luk/06/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "orang" dipake dalam arti umum mencakup smua orang. AT: "Pas smua orang # Sperti itu bagemana dong pu nene moyang bikin nabi-nabi palsu "Dong pu nene moyang juga bicara yang baik tentang nabi-nabi palsu" - diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md index 3be1c8d3c..9c36bc3f7 100644 --- a/luk/06/27.md +++ b/luk/06/27.md @@ -29,4 +29,3 @@ Allah yang berkati. Ini dapat dijelaskan. AT: "Minta ke Allah untuk berkati dong # Dong yang aniaya ko "Dong yang biasa aniaya ko" - diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md index 56ac773a1..062bbc3cc 100644 --- a/luk/06/29.md +++ b/luk/06/29.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mungkin akan bantu untuk menyatakan apa yang akan dibuat penyerang sama orang te # Jangan minta de kase kembali "Jangan suruh dong untuk kase" ato "jangan minta de untuk kase" - diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md index 31e24f2a7..90f97225a 100644 --- a/luk/06/31.md +++ b/luk/06/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Brapa bahasa mungkin lebih alami kalo de pu urutan di balik. AT: "Ko harus perla # Trima de kembali deng jumlah yang sama Musa pu hukum kase printah orang Yahudi untuk trima riba dari uang yang dong pinjam untuk orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md index c7dd3f25a..b7a833655 100644 --- a/luk/06/35.md +++ b/luk/06/35.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pastikan kalo kata "anak-anak" bentuk jamak jadi tra tukar deng sebutan Yesus "A # Ko pu bapa Kata ini menunjuk sama Allah. Sebaiknya diartikan deng "Bapa" pas deng kata yang sama dalam ko pu bahasa yang menunjukan bapa secara manusia. - diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md index 299a46189..53a17e454 100644 --- a/luk/06/37.md +++ b/luk/06/37.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus tra bicara siapa yang hukum. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah tra akan # Ko akan di ampuni Yesus tra bicara siapa yang mengampuni. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah akan kase ampun ko" ato 2) "Orang akan kase ampun ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md index 23fbbfff6..de8dfecdd 100644 --- a/luk/06/39.md +++ b/luk/06/39.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat tulis sbagai pernyataan. AT: "Dong dua akan jatuh ke dalam lubang." (L # Stiap orang yang su terlatih "Stiap murid yang su dilatih deng baik" ato "stiap murid yang sepenuhnya de pu guru ajar" - diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md index 8012ed893..778a87fc7 100644 --- a/luk/06/41.md +++ b/luk/06/41.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah gambaran untuk orang yang punya kesalahan-kesalahan yang penting. Bal # Bagemana ko bisa bilang ... mata? Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang orang untuk perhatikan dong pu dosa-dosa sendiri sebelum perhatikan orang lain pu dosa-dosa . AT: "Ko seharusnya tra bilang ... mata." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md index 78972a20f..bf42f79b7 100644 --- a/luk/06/43.md +++ b/luk/06/43.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tumbuhan ato semak yang punya duri # Semak belukar Menjalar ato semak yang punya duri - diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md index 7afc8e450..89af88a57 100644 --- a/luk/06/45.md +++ b/luk/06/45.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini pemikiran yang jahat dari seseorang dikatakan seumpama dong simpan sesua # Apa yang memenuhi de pu hati kluar dari de pu mulut Kalimat "de pu mulut" menggambarkan de pake de pu mulut. AT: "Apa yang timbul di de pu hati mempengaruhi apa yang de bilang deng pu mulut" ato "apa yang de hargai dalam de pu hati menentukan apa yang de bilang deng de mulut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md index 09ef5ccd6..1a9713723 100644 --- a/luk/06/46.md +++ b/luk/06/46.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kemungkinan artinya 1) "Menyebabkan goyang" atau 2) "Menghancurkannya." # Karna tlah dibangun deng baik Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna orang itu tlah membangunnya deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md index 711205f22..3aafb6f66 100644 --- a/luk/06/49.md +++ b/luk/06/49.md @@ -29,4 +29,3 @@ Brapa budaya mungkin tra tau kalo rumah di atas dasar itu lebih kuat. Informasi # De pu rumah semua hancur "De pu rumah benar-benar hancur" - diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md index 7d69a2433..ef5d2f292 100644 --- a/luk/07/01.md +++ b/luk/07/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kalimat "pendengar" kasi tau bahwa de ingin dorang dengar apa yang de bilang. AT # De masuk ke Kapernaum Ini permulaan satu kejadian baru di dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) - diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md index a988f77c0..2b1ff7d92 100644 --- a/luk/07/02.md +++ b/luk/07/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Bangsa kitorang "Kitong pu orang." Ini mengarah kepada orang Yahudi. - diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md index c730a1882..1d30c2ea5 100644 --- a/luk/07/06.md +++ b/luk/07/06.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata ini bisa diartikan sebage "pelayan" biasanya diartikan sebage "anak laki-la # sama sa pu pelayan Kata ini bisa diartikan jadi "pelayan" adalah kata yang khas untuk pelayan. - diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md index e68a9a815..a37079452 100644 --- a/luk/07/09.md +++ b/luk/07/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Maksudnya bahwa Yesus harap orang Yahudi untuk punya iman sperti ini, tapi dong # Dong yang sudah dapa utus Ini dimengerti bahwa ini sudah orang-orang yang dikirim perwira. Ini bisa dikatakan. AT: "Orang yang perwira Romania suruh sudah dapa printah ketemu Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md index 620d6178c..824aa5591 100644 --- a/luk/07/11.md +++ b/luk/07/11.md @@ -41,4 +41,3 @@ Yesus bilang deng bahasa yang serius. AT: "Dengar Sa!" # Orang mati Laki-laki itu tra mati; de skarang kembali hidup. Itu mungkin masuk akal kalo di liat deng baik-baik. AT: "laki-laki yang sudah mati" - diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md index c0c3fdd65..638d50709 100644 --- a/luk/07/16.md +++ b/luk/07/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ kalimat ini berarti "pratikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berita ini "laporan ini" ato "pesan ini" - diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md index 5a909ff84..6dbefdcde 100644 --- a/luk/07/18.md +++ b/luk/07/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat ini bisa ditulis kembali jadi satu kalimat langsung. AT: "Orang itu bila # Apa tong harus tunggu yang lain "Apa tong harus tunggu yang lain" ato "Apa tong harus berharap sama yang lain" - diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md index 9477bb20e..44cc8e1c2 100644 --- a/luk/07/21.md +++ b/luk/07/21.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini artinya negatif ganda "trus percaya sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translat # Percaya Sa "percaya sama Sa deng sungguh-sungguh" - diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md index 1e323807a..7c7cb94b7 100644 --- a/luk/07/24.md +++ b/luk/07/24.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yesus bicara begini untuk kasi tau kalo apa yang nanti De bicara selanjutnya. # Lebih dari nabi Kalimat ini brarti bahwa Yohanes adalah nabi, tapi de bahkan lebih besar dari pada nabi biasa. AT: "bukan cuma nabi biasa" ato "Lebih penting dari nabi biasa" - diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md index c375a7eae..76eb4fd59 100644 --- a/luk/07/27.md +++ b/luk/07/27.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini maksudnya kepada smua orang yang jadi bagian dari kerajaan yang Allah yang n # lebih besar dari pada de Keadaan jiwa orang-orang di kerajaan Allah nanti lebih tinggi dari pada orang-orang sebelum kerajaan Allah dibangun. AT: "punya jiwa yang lebih tinggi dari pada Yohanes" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md index 2762db995..2d341b167 100644 --- a/luk/07/29.md +++ b/luk/07/29.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna dorang serahkan diri untuk da # Dorang yang belum dapa baptis dari Yohanes Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dorang tra akan serahkan diri untuk dapa baptis dari Yohanes" ato "dorang tolak Yohanes pembaptis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md index 0a333da92..329673d39 100644 --- a/luk/07/31.md +++ b/luk/07/31.md @@ -29,4 +29,3 @@ Besar, area terbuka dimana orang-orang datang untuk jual dong pu barang-barang # Dan ko tra menangis "tapi ko tra menangis deng tong" - diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md index 4c1256186..2871475a8 100644 --- a/luk/07/33.md +++ b/luk/07/33.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kalo ko artikan "Anak Manusia" sebage "Sa, Anak manusia,"Ko bisa bilang ini seba # De pu anak-anak kasi benar kebijaksanaan itu Ini muncul sebage satu perumpamaan yang Yesus terapkan untuk hal sperti ini, mungkin untuk kasi contoh bahwa orang bijak akan mengerti bahwa orang-orang seharusnya tra tolak Yesus dan Yohanes. - diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md index 214c8673b..d1e792ef1 100644 --- a/luk/07/36.md +++ b/luk/07/36.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata "lihatlah" mengingatkan kitong ke orang baru di dalam cerita. ko pu bahasa # urapi de deng minyak wangi "siram minyak wangi ke de pu badan" - diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md index 142c83e9f..fbb87b840 100644 --- a/luk/07/39.md +++ b/luk/07/39.md @@ -13,4 +13,3 @@ Simon kira bahwa nabi tra akan pernah kasi ijin orang berdosa untuk sentuh de. B # Simon Ini adalah nama dari orang Farisi satu yang undang Yesus ke de pu rumah. Ini bukan Simon Petrus.. - diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md index d440e1e1d..c2480bfe6 100644 --- a/luk/07/41.md +++ b/luk/07/41.md @@ -25,4 +25,3 @@ Simon berhati-hati deng de pu jawaban. AT: "Mungkin" # Ko su menilai deng benar "Kamu benar" - diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md index c47ee1a7e..14282b092 100644 --- a/luk/07/46.md +++ b/luk/07/46.md @@ -25,4 +25,3 @@ De pu sayang itu kasi bukti bahwa de pu dosa sudah di ampuni. Brapa bahasa siap # Orang yang sedikit mengampuni "Siapa saja yang mengampuni hanya brapa hal kecil." Dalam kalimat ini Yesus menyatakan prinsip umum. Bagemanapun, De harap Simon untuk mengerti bahwa de kasi rasa sayang yang sedikit untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md index 9d881fd83..b2a0c496f 100644 --- a/luk/07/48.md +++ b/luk/07/48.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pemimpin agama tau bahwa hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa dan tra perc # Pigi deng damai Ini adalah satu cara untuk bilang slamat tinggal sambil kasi berkat. AT: "Saat ko pigi, jangan kawatir lagi" ato "smoga Allah kasi kedamaian pas ko pigi" - diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md index 84becb53e..8c48d1ae9 100644 --- a/luk/08/01.md +++ b/luk/08/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yohana itu Khuza de pu istri de itu Herodes pu bendahara. "Yohana de, Istri dari # Dukung dong pu kebutuhan "Scara finansial dukung Yesus De pu dua blas murid" - diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md index 16fe1a663..b60919f2c 100644 --- a/luk/08/04.md +++ b/luk/08/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ungkapan ini bisa langsung diterjemahkan "burung" ato "burung-burung yang terban # Tra ada yang lembab "Tanaman itu kering skali" ato "tanaman-tanaman itu terlalu kering." Penyebabnya bisa juga dinyatakan. AT: "tanah itu terlalu kering" - diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md index 50d14b61f..d9c6e751f 100644 --- a/luk/08/07.md +++ b/luk/08/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mungkin de pu makna 1) "Smua orang" karna stiap orang punya tlinga ato 2) "Sapa # Kase tinggal de dengar "De harus dengar baik-baik" ato "de harus dengar apa yang Sa bilang" - diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md index ba542954b..c2e71b0ca 100644 --- a/luk/08/09.md +++ b/luk/08/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini merupakan kebenaran yang su dapa kase sembunyi, tapi Yesus kase tau skarang. # Dengar tapi dong tra mengerti "Biar dong dengar, dong tra akan tau." Ini merupakan kutipan dari nabi Yesaya. Bebrapa bahasa mungkin butuh untuk kase objek dari kata kerja itu. AT: "Biar dong dengar printah, dong tra akan tau de pu kebenaran" - diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index 71cbd289e..77681b43d 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -41,4 +41,3 @@ Karena ini tujuan iblis, ini bisa diterjemahkan sbagai: AT: "karna iblis pikir, # Dong jatuh Ungkapan ini brarti "dong berhenti percaya" ato "dong berhenti ikut Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md index f9a0b6b0a..6a08d8eaa 100644 --- a/luk/08/14.md +++ b/luk/08/14.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini ditujukan ke kemauan ato maksud yang jujur dan baik. AT: "dengan kejujuran d # Berbuah dalam ketekunan "Hasilkan buah dalam ketekunan" ato "menghasilkan buah dengan usaha yang tekun." Buah itu satu gambaran untuk perbuatan baik. AT: "sperti tanaman yang segar yang menghasilkan buah yang baik, dong menghasilkan perbuatan baik deng piara de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md index dcaeae936..bb1027b75 100644 --- a/luk/08/16.md +++ b/luk/08/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapa liat jelas dari de pu isi kalo Yesus bicara tentang pengertian dan kepe # Sapa yang tra punya ... nanti dapa ambil dari Ini dapa liat jelas dari de pu isi kalo Yesus bicara tentang pengertian dan kepercayaan. Ini bisa dinyatakan secara jelas dan diubah jadi bentuk aktif. AT: "Tapi sapa yang tra pu pengertian nanti kehilangan bahkan waktu dong rasa punya pengertian itu" ato "Tapi Allah akan buat orang-orang yang tra percaya akan kebenaran untuk tra tau biarpun kecil bagemanapun yang dong rasa su mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md index 844ac0196..0ca329516 100644 --- a/luk/08/19.md +++ b/luk/08/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini kase tau kalo orang-orang yang datang untuk dengar Yesus itu orang-orang sam # firman Allah Kata-kata ini ditujukan ke Allah pu pesan-pesan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md index 8e9e26a0d..230e4b181 100644 --- a/luk/08/22.md +++ b/luk/08/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ungkapan ini brarti dong mulai berlayar ke seberang deng dong pu prahu layar. # Air masuk di dong pu prahu Angin yang kencang bikin glombang yang tinggi yang bikin sampe air masuk ke sisi bagian dalam prahu. Ini bisa dinyatakan secara jelas. AT: "angin bikin glombang tinggi yang mulai bikin air masuk kedalam prahu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md index 4e6f7bb8d..1f3355b7e 100644 --- a/luk/08/24.md +++ b/luk/08/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus tegur orang-orang itu karna dong tra percaya sama De untuk jaga dorang. In # Orang ini siapa kah, sampe De kase printah ... dengar De? Ini bisa ubah jadi dua kalimat. "Orang ini sapa kah? De kase printah ... dengar de!" - diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md index 4b145f4ae..bfab980d4 100644 --- a/luk/08/26.md +++ b/luk/08/26.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini merupakan dasar brita tentang laki-laki yang kerasukan setan. (Liat: [[rc:// # Kuburan Ini tempat untuk taruh orang mati pu tubuh, mungkin dalam bentuk gua ato bangunan kecil yang bisa dipake oleh laki-laki sbagai tempat berlindung. - diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md index f467d681f..a3edf9a1b 100644 --- a/luk/08/28.md +++ b/luk/08/28.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Biarpun orang-orang su ikat de # De akan dikuasai oleh roh-roh jahat Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "nanti roh-roh jahat bikin de pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md index fbf4c1dae..c6d647c88 100644 --- a/luk/08/30.md +++ b/luk/08/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Arti ini deng kata yang ditujukan sama bala tentara ato orang dalam jumlah besar # Mohon sama De "Mohon sama Yesus" - diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md index 3b879cefc..ebffc291c 100644 --- a/luk/08/32.md +++ b/luk/08/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "maka" dipake di sini untuk jelaskan kalo alasan roh-roh jahat kluar dari # Kawanan ... dan tenggelam "Kawanan ... tenggelam." Tra ada satupun yang bikin babi itu tenggelam waktu dong ada di air. - diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md index 7b67e2627..fb83104a4 100644 --- a/luk/08/34.md +++ b/luk/08/34.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Dong takut Mungkin ini bisa bantu untuk menyatakan secara tersurat kalo dong takut samaĀ  Yesus. AT: "dong takut sama Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md index 4fa227b90..0ce47cf61 100644 --- a/luk/08/36.md +++ b/luk/08/36.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong jadi takut skali" (Liat:[[ # Kembali Tempat tujuan bisa dinyatakan. AT: "kembali ke seberang danau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md index 33c2f596d..0a74b838d 100644 --- a/luk/08/38.md +++ b/luk/08/38.md @@ -9,4 +9,3 @@ Peristiwa-peristiwa dalam ayat-ayat ini terjadi sebelum Yesus pigi ke perahu. Me # Crita hal-hal bsar yang Allah su buat untuk ko "Crita ke dong apa saja yang Allah su buat untuk ko" - diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md index fb448d0eb..a9bc7472c 100644 --- a/luk/08/40.md +++ b/luk/08/40.md @@ -29,4 +29,3 @@ Bebrapa penerjemah seblumnya mungkin perlu dibilang kalo Yesus su stuju untuk pi # Orang banyak berdesakan kliling De "Orang-orang berkerumunan kliling Yesus rapat skali" - diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md index fafbb24e1..9c59740ef 100644 --- a/luk/08/43.md +++ b/luk/08/43.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi tra ada satu pun bisa kase sem # Sentuh De pu ujung jubah "Sentuh De pu ujung jubah." Orang-orang Yahudi pake jumbai di dong pu ujung jubah sbagai bagian dari pakean untuk dong pu upacara keagamaan sperti yang diprintahkan dalam taurat Allah. Bagian ini yang mungkin de sentuh. - diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md index 97ced2584..60c77c59f 100644 --- a/luk/08/45.md +++ b/luk/08/45.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mungkin akan bantu untuk bedakan "sentuh" secara sengaja dari "sentuh" secara tr # Sa rasa ada kuasa kluar dari Sa Yesus tra kehilangan kekuasaan ataupun jadi lemah, tap De pu kekuasaan kase sembuh perempuan itu. AT: "Sa tau kalo kuasa untuk kase sembuh su kluar dari Sa" ato "Sa raaa Sa pu kuasa kase sembuh orang satu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md index fc897fc68..f00bec569 100644 --- a/luk/08/47.md +++ b/luk/08/47.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini merupakan cara yang baik untuk bicara sama perempuan. Mungkin ada cara lain # Pigi dalam damai Ungkapan ini merupakan cara untuk mengatakan, "Slamat tinggal" dan pada saat yang sama kase berkat. AT: "Saat ko pigi, jangan khawatir lagi" ato "Smoga Allah kase ko damai sejahtra saat ko pigi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md index e47ef84f9..96cb7f23f 100644 --- a/luk/08/49.md +++ b/luk/08/49.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini ditujukan pada Yesus. # De pasti disembuhkan "De akan baik-baik saja" ato "de akan hidup kembali" - diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md index 4841cd023..82880b31f 100644 --- a/luk/08/51.md +++ b/luk/08/51.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini merupakan cara yang normal untuk kase tunjuk kesedihan dalam tradisi itu. AT # Tertawa De, karna tau anak perempuan itu "Tertawa De karna dong tau anak perempuan itu" - diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md index e85c3f3ed..6e5eb0e66 100644 --- a/luk/08/54.md +++ b/luk/08/54.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Untuk tra kase tau ke sapa pun Ini bisa dinyatakan deng cara lain. AT: "untuk tra kase tau ke sapa pun" - diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md index 4554aa217..35ea5df9b 100644 --- a/luk/09/01.md +++ b/luk/09/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini bisa berarti 1) "setiap roh jahat" ato 2) "sgala jenis roh jahat" # Utus dong kluar "kirim dong ke berbagai tempat" ato "suruh dong untuk pigi" - diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md index 39d2f11ca..af8012800 100644 --- a/luk/09/03.md +++ b/luk/09/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kasetunjuk sama Roti sbagai makanan # Sampe kam pigi "sampe kam kase tinggal kota itu" ato "sampe kam kase tempat itu" - diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md index 249f850ca..05f478905 100644 --- a/luk/09/05.md +++ b/luk/09/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gabungan kata "kase bersih debu dari kakimu" itu ungkapan penolakan yang keras d # Kase sembuh dimana saja "kase sembuh dimana saja dong pigi" - diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md index 251812c45..5795a0d54 100644 --- a/luk/09/07.md +++ b/luk/09/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Herodes pikir kalo tra mungkin skli Yohanes bisa hidup kembali. Arti lain: "itu # Sa potong Yohanes Herodes pu tentara su potong Yohanes. Arti lain: "Sa printakan tentara untuk potong kepala" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md index 1b79f42c6..c59801ad5 100644 --- a/luk/09/10.md +++ b/luk/09/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ tertuju sama ajaran dan penyembuhan yang dong bikin pas dong pigi ke kota lain # Betsaida Nama kota. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md index c0329afaa..dbbbdc219 100644 --- a/luk/09/12.md +++ b/luk/09/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalo kata "kecuali" sulit dimengerti dalam ko bahasa, maka perlu membuat suatu k # Masing-masingnya sebanyak lima puluh "50 masing-masing" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md index 46e9016ea..584d440c9 100644 --- a/luk/09/15.md +++ b/luk/09/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Gabungan kata ini berarti dong makan deng cukup sampe dong tra lapar lagi. Arti # Kumpulkan yang sisa Gabungan kata bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "murid-murid kumpulkan yang tersisa" ato "murid-murid kumpuklan sisa makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md index e36ad825b..0a6032a02 100644 --- a/luk/09/18.md +++ b/luk/09/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gabungan kata ini itu bagian dari penjelasan untuk pertanyaan Yesus sebelumnya. # Su bangkit "Su hidup kembali" - diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md index 6c0c4fc17..6696e698e 100644 --- a/luk/09/20.md +++ b/luk/09/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ kalimat ini bisa juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif "De akan dapat bunuh # De akan, De dibangkitkan "De akan, hidup kembali." dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md index 7c9c3238a..bc3a35766 100644 --- a/luk/09/23.md +++ b/luk/09/23.md @@ -37,4 +37,3 @@ ini jawaban terhadap pertanyaan yang dikemukakan dan hal itu tra baik. Arti lain # Kehilangan de diri "de hidup musnah ato de akhir hidup" - diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md index df4aa9e17..93130f2d1 100644 --- a/luk/09/28.md +++ b/luk/09/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Delapan hari setelah Yesus bilang sama De murid kalo akan ada di antara dong yan # Perkataan ini Gabungan kata ini kasetunjuk sama apa yang telah Yesus bilang sama De murid sebagemana terdapat dalam ayat-ayat sebelumnya. - diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md index e5f4025c8..b4cc7469d 100644 --- a/luk/09/30.md +++ b/luk/09/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gabungan kata ini kase tegas bagemana Musa dan Elia terlihat. Beberapa bahasa me # De keberangkatan "De keberangkatan" ato "bagemana Yesus kase tinggal bumi." hal ini merupakan jalan sederhana untuk kase lihat bagemana Dia akan mati. Arti Lain: "De kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md index 73bc40e9f..b531fe334 100644 --- a/luk/09/32.md +++ b/luk/09/32.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kedua orang itu tertuju sama Musa dan Elia. # Tempat Berteduhan "kemah" ato "tenda" - diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md index 998ed2dc9..ad3dbfa20 100644 --- a/luk/09/34.md +++ b/luk/09/34.md @@ -29,4 +29,3 @@ Berita ini kase tegas mengenai apa yang terjadi setelah cerita ini. (Liat: [[rc: # Diam, jang bilang sama siapa-siapa Gabungan kata pertama menunjuk pada respon para murid dan gabungan kata yang kedua mengarah sama apa yang sudah dong bikin dihari sebelumnya. - diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md index 73d9c2e45..5a5e87703 100644 --- a/luk/09/37.md +++ b/luk/09/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gabungan kata "kamu melihat" menunjuk sama roh Setan yang ada dalam diri laki-la # De Mulut penuh busa "busa keluar dari de mulut." pas orang mengalami serangan roh jahat, dong alami sulit bernafas. Hal ini sebabkan banyak busa keluar dari de mulut - diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md index c5f7279f5..6aff2afe3 100644 --- a/luk/09/41.md +++ b/luk/09/41.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "kam" di sini dalam bentuk jamak. Yesus pake pertanyaan ini untuk kasetunju # Bawa kam anak laki-laki ke sini Kata "-ka" berbentuk tunggal. Yesus bilang sama bapa satu yang cari Yesus untuk kase sembuh de anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md index f4d63f5ee..b1587de45 100644 --- a/luk/09/43.md +++ b/luk/09/43.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus bicara deng De diri dalam bentuk orang ketiga. Kata "tangan" di sini menun # Hal itu tasembunyi buat dong bisa diartikan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah sembunyikan maknanya dari dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md index 8b0ece67e..ad604c876 100644 --- a/luk/09/46.md +++ b/luk/09/46.md @@ -25,4 +25,3 @@ kata ini merupakan metafora kiasan. Arti lain: "dalam sa nama sebagemana de sam # De yang lebih besar "Allah sbagai yang terpenting" - diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md index e931b04bd..95100dc1c 100644 --- a/luk/09/49.md +++ b/luk/09/49.md @@ -17,4 +17,3 @@ bisa dimengerti deng jelas. Arti lain: "kase biar de teruskan" # Siapa yang tra lawan ko ada di ko pihak beberapa arti modern pahami dalam pengertian yang sama. Arti lain: "kalo seseorang tra kase berhentih ko pekerjaaan, itu berarti de akan bantu ko" ato "kalau sesorang tra kerja lawan ko, de kerja sama-sama ko" - diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md index 2c6692022..c0b4b686c 100644 --- a/luk/09/51.md +++ b/luk/09/51.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gabungan ini berarti siapkan smua untuk De kedatangan sperti; tempat untuk Yesus # karna de arahkan De muka ke Yerusalem Orang Yahudi dan Samaria saling baku benci satu sama lain. Oleh karna itu orang Samaria tra terima Yesus dalam De perjalanan ke Yerusalem, ibukota Yahudi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md index a9d4c6a14..05ab9af9e 100644 --- a/luk/09/54.md +++ b/luk/09/54.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yakobus dan Yohanes sarakan cara penghakiman seperti ini sebab dong tahu kalo El # De balik dan tegur dong "Yesus balik dan tegur Yakobus dan Yohanes." Yesus tra bikin seperti yang De murid usulkan . - diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md index a47bb0df4..4618b35e9 100644 --- a/luk/09/57.md +++ b/luk/09/57.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus bicara mengenai De diri dalam bentuk orang ketiga tunggal. Arti lain: "Sa, # Tempat untuk Taruh kepala "tempat untuk taruh Sa kepala" ato"tempat untuk tidur." Yesus kas penekanan mengenai De diri yang tra pu tempat tinggal tetap dan orang yang tra pernah undang De untuk tinggal sama-sama dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md index a0616d3d2..1bae19b5b 100644 --- a/luk/09/59.md +++ b/luk/09/59.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus tra memaksudkan sesuatu secara literar kalo orang mati kuburkan orang mati # kematian Menunjuk sama kematian secara umum. Arti lain: "kematian orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md index 85ec3a0c8..877466168 100644 --- a/luk/09/61.md +++ b/luk/09/61.md @@ -21,4 +21,3 @@ setiap orang yang lihat kebelakang tra akan bisa lihat pemandu yang kase de petu # Layak bagi kerajaan Allah "berguna bagi kerajaan Allah" ato "pantas bagi kerajaan Allah" - diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md index e271588d1..badac6db4 100644 --- a/luk/10/01.md +++ b/luk/10/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini sbelum orang tersebut pigi. AT: "De su bilang sama dong" ato "Sbelum dong pi # Hasil panen memang banyak, tapi orang kerja sdikit "Hasil panen banyak, tapi tra cukup pekerja tuk panen" Yesus de pu maksud ada banyak orang yang siap masuk kerajaan Allah, tapi tra cukup murid untuk ajar dong dan tolong orang (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md index ab82778ec..4302af009 100644 --- a/luk/10/03.md +++ b/luk/10/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Serigala serang dan bunuh domba. Gambaran ini berarti kalo ada orang yang akan c # Jangan kas suara buat siapapun di jalan "jangan kas suara/kas salam siapapun di jalan." Yesus De tekankan kalo dong harus pigi deng cepat ke kota dan kerjakan dong pu pekerjaan. De tra bilang sama dong untuk jadi kasar. - diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md index 0de98ba79..dc531a99c 100644 --- a/luk/10/05.md +++ b/luk/10/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah prinsip umum kalo Yesus terapkan pada orang yang De utus. Sejak dong # Jang pindah dari rumah ke rumah Berpindah dari rumah kerumah berarti pigi ke rumah lain. Itu bisa kase jelas kalo de sedang bicara tentang menginap pada rumah-rumah yang berbeda. "jang tidurdirumah yang berbeda tiap malam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md index a0219c0c2..32d96ef26 100644 --- a/luk/10/08.md +++ b/luk/10/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ ini mengacu sama orang sakit secara umum. AT: "orang sakit" (Liat: [[rc://*/ta/m # Kerajaan Allah sudah dekat ko Kata benda abstrak "kerajaan" bisa di ungkapkan deng kata kerja "memerintah" atau "berkuasa." Kemungkinan artinya dalah 1) kerajaan Allah akan segera dimulai. AT: "Allah akan segra berkuasa dimana saja sbagai raja" atau 2) kegiatan kerajaan Allah terjadi di sekitar ko. AT: "bukti kalo Allah perintah ada di sekitar ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md index 96d9abf46..f7c8d143c 100644 --- a/luk/10/10.md +++ b/luk/10/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Para murid dong akan mengerti kalo ini kase tunjuk sama waktu penghakiman akhir # Akan lebih ringan tuk Sodom dari pada untuk kota itu "Allah tra akan menghakimi Sodom sama deng de menghakimi kota itu" AT: "Allah akan menghakimi orang dari kota itu lebih sungguh dari pada De menghakimi orang dari Sodom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md index 397f7c4ff..67e2faded 100644 --- a/luk/10/13.md +++ b/luk/10/13.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ungkapan ini berarti "dimuliakan sekali" # Ko akan dapa lempar ke dunia orang mati Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko akan turun ke Hades" atau "Allah akan kirim ko ke Hades" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md index 3c205e5e1..e4ad1c39e 100644 --- a/luk/10/16.md +++ b/luk/10/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Perbandingan ini bisa deng jelas dinyatakan sbagai pengandaian. AT: "ketika sese # Yang utus Sa Ini kase tunjuk sama Allah Bapa, yang tetapkan Yesus tuk tugas khusus ini. AT: "Allah, yang utus Sa" [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md index b7f36d070..f76cd7a32 100644 --- a/luk/10/17.md +++ b/luk/10/17.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kalajengking adalah binatang kecil deng dua capit dan penyengat beracun di de pu # Ko pu nama dapa tulis di surga Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su tulis ko pu nama di surga" ato "ko pu nama ada dalam daftar orang yang adalah warga kerajaan surga" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md index 7dbc0de2d..ee6354660 100644 --- a/luk/10/21.md +++ b/luk/10/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini kase tunjuk sama dong yang tra terlalu berpendidikan tapi ingin trima pengaj # Yang layak di Ko pu hadapan "berkenanan tuk Ko bikin" - diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md index 5d675ee8e..e93d9d4b1 100644 --- a/luk/10/22.md +++ b/luk/10/22.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini berarti hanya Anak yang tau sapa Bapa # Sama Anak yang bisa kas tunjuk Bapa "siapa saja yang Anak berkenan untuk tunjukan pada dong siapa Bapa" - diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md index e29f22781..8604947d4 100644 --- a/luk/10/23.md +++ b/luk/10/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini mungkin kase tunjuk sama pengajaran Yesus. AT: "hal-hal yang ko pernah denga # Tapi dong tra dengar Ini menyatakan kalo Yesus blum ajarkan. AT: "tapi trabisa dong dengar karna Sa blum mulai ajarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md index f61252469..48e61db1e 100644 --- a/luk/10/25.md +++ b/luk/10/25.md @@ -37,4 +37,3 @@ Akal budi yang digunakan orang untuk berpikir # Ko pu sesama sperti ko pu diri sendiri Perbandingan ini bisa dinyatakan lebih jelas. AT: "Kasihi ko pu sesama sperti ko mengasihi ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md index 4a5537b7d..5aeb2013e 100644 --- a/luk/10/29.md +++ b/luk/10/29.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini kenalkan tokoh baru dalam perumpamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writ # Stengah mati Ungkapan ini berarti "hampir mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md index 452610cec..162038204 100644 --- a/luk/10/31.md +++ b/luk/10/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini kase tunjuk kalo de tra tolong laki-laki itu. AT: "de tra tolong laki-laki y # Ada satu orang Lewi di seblah jalan Orang Lewi layani di bait Allah. De diharapkan tuk tolong orang Yahudi itu. Tapi tidak, itu dinyatakan kalo. AT: "Orang Lewi di sberang jalan dan tra tolong de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md index 24268eb22..96efc89e5 100644 --- a/luk/10/33.md +++ b/luk/10/33.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini adalah hewan yang de pake untuk bawa barang yang berat yaitu keledai. # Brapapun uang yang ko kase habis untuk de, sa nanti ganti pas sa kembali Ini dapa di susun ulang. AT: "Waktu sa kembali, sa akan ganti brapapun uang yang kam habiskan untuk de" - diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md index 607f28fbe..8222ff5ee 100644 --- a/luk/10/36.md +++ b/luk/10/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapa dapa tulis sbagai dua pertanyaan. AT: "Apa yang ko pikir? Siapa diantar # Pergi trus bikin sperti begitu Mungkin akan bantu tuk kase informasi lebih. AT: "deng cara yang sama, ko harus pigi dan tolong orang yang bisa ko tolong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md index b0d2ff588..d79498463 100644 --- a/luk/10/38.md +++ b/luk/10/38.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah posisi yang biasa dan hormati tuk seorang pelajar pada saat itu. AT: # Dengar Yesus pu ajaran Ini kase tunjuk sama smua yang Yesus ajarkan saat di Marta pu rumah. AT: "dengar Yesus pu ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md index 5c8f8841a..acdfb25ef 100644 --- a/luk/10/40.md +++ b/luk/10/40.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus De bandingkan apa yang Maria de bikin deng apa yang Marta de bikin. Itu ak # Yang tra pernah diambil dari de Arti yang mungkin adalah 1) "Sa tra akan ambil kesempatan ini daripada de" ato 2) "de tra akan kehilangan apa yang su de dapa saat de dengar Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md index 734f076a0..04cff2b51 100644 --- a/luk/11/01.md +++ b/luk/11/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kalimat ini dipake untuk tandai permulaan bagian baru dari cerita. Jika bahasa A # Ketika Yesus ada berdoa ... satu dari Ini mungkin lebih alami untuk kaseh tunjuk bahwa Yesus selesaikan De pu doa sebelum para murid tanyakan pertanyaan. AT: "Bahwa Yesus ada berdoa di satu tempat. Ketika De selesai berdoa, satu dari" - diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md index 377ecb005..ef4bfd207 100644 --- a/luk/11/02.md +++ b/luk/11/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus perintahkan De pu murid-murid untuk hormati nama Allah Bapa deng tunjukan # Datanglah KerajaanMu Tindakan Allah kuasai tiap-tiap orang dikatakan sebagai Allah itu sendiri. AT: "Biarlah Engkau datang dan berkuasa atas setiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md index 9e619f1d0..8efc06a76 100644 --- a/luk/11/03.md +++ b/luk/11/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Roti adalah satu makanan yang mahal yang dimakan orang-orang setiap hari. Itu di # Janganlah membawa kitong ke dalam pencobaan Ini bisa kaseh tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "jauhkan kitong dari pencobaan" - diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md index ed6846f42..9eabb8d58 100644 --- a/luk/11/05.md +++ b/luk/11/05.md @@ -37,4 +37,3 @@ Yesus berbicara pada murid-murid seolah-olah dong yang minta roti. AT: "Berikan # Karena tekun tanpa malu Kalimat ini dapat diubah untuk hilangkan kata benda abstrak "tekun." AT: "Karena kam tahan tanpa rasa malu" atau "karena dengan terus terang kam terus tanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md index 065a2e4e8..64b56b308 100644 --- a/luk/11/09.md +++ b/luk/11/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ toki pintu adalah memukul beberapa kali untuk membuat orang dalam rumah tahu bah # Hal itu akan terbuka pada kam Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bukakan pintu bagi kam" atau "Allah akan persilahkan kam masuk" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md index 461ca4fc9..bbd369905 100644 --- a/luk/11/11.md +++ b/luk/11/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Seekor kalajengking hampir sama deng seekor laba-laba, namun de memiliki ekor ya # Apalagi kam pu Bapa yang di surga yang kaseh Roh Kudus ... Dia? "apalagi kam pu Bapa yang di surga yang kaseh Roh Kudus ... kepada De. Yesus gunakan lagi satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat di terjemahkan sbagai satu pernyataan. AT: "Kamu dapat pastikan bahwa Bapamu yang disurga akan berikan Roh Kudus ... pada de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md index 746396e02..a6adbb01b 100644 --- a/luk/11/14.md +++ b/luk/11/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Mungkin akan bantu jika tambahkan berapa informasi. AT: "Ketika roh jahat kelua # Oleh Beelzebul, pemimpin roh jahat, de usir keluar roh-roh jahat "Ia mengusir roh jahat dengan kuasa dari Beelzebul, si penguasa roh jahat" - diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md index 1dd5727e3..e9b55319c 100644 --- a/luk/11/16.md +++ b/luk/11/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini "rumah" kaseh tunjuk pada sebuah keluarga. AT: "Jika anggota keluarga ber # Jatuh "hancur dan dihancurkan." Gambaran dari rumah runtuh ini kaseh tunjuk pada kerusakan dalam satu keluarga ketika de pu anggota saling bakalai satu deng yang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md index df8993a43..94c000a68 100644 --- a/luk/11/18.md +++ b/luk/11/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tangan Allah kaseh tunjuk pada kuasa Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs # Lalu kerajaan Allah datang pada kam "ini tunjukkan bahwa kerajaan Allah su datang pada kam" - diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md index 226e06dd7..14e02acd7 100644 --- a/luk/11/21.md +++ b/luk/11/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini kaseh tunjuk pada siapa saja dan golongan apapun. "Siapapun yang tidak sama- # Orang yang tra kumpul dengan sa, tercerai-berai Yesus kaseh tunjuk pada perkumpulan murid-murid yang ikuti De. Ini dapat ditunjukkan secara tegas. AT: "Siapapun yang tra sebabkan orang datang dan mengikut Sa sebabkan mereka pergi dari Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md index 731adaaa2..414c4e553 100644 --- a/luk/11/24.md +++ b/luk/11/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gambaran ini bicara tentang seorang yang sperti rumah yang su sapu bersih dan be # Lebih buruk dari sebelumnya Kata "sebelumnya" kaseh tunjuk pada keadaan dari seseorang ketika roh jahat sebelumnya pergi. AT: "De pu keadaan lebih buruk sebelum roh itu tinggalkan de" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md index 59716d8e8..ee38d3da4 100644 --- a/luk/11/27.md +++ b/luk/11/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Bagian dari tubuh wanita digunakan untuk keseluruhan wanita. AT: "Betapa baiknya # Dengar firman Allah "Dengarkan firman yang Allah telah sampaikan" ) - diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md index b94edaf90..e5719989f 100644 --- a/luk/11/29.md +++ b/luk/11/29.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yesus menunjuk pada De pu diri sendiri. # Generasi ini "orang-orang yang hidup sekarang" - diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md index fcb81876b..77462089e 100644 --- a/luk/11/31.md +++ b/luk/11/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus berbicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, lebih besar dari Salomo, di # Seorang yang lebih besar dari Salomo Yesus berbicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, lebih besar dari Salomo" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] - diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md index 4b5bb749d..b0f716732 100644 --- a/luk/11/32.md +++ b/luk/11/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Termasuk pria dan wanita. AT: "Orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/fi # Seorang lebih hebat dari pada Yunus disini Yesus bicara De pu diri sendiri. Ini mungkin bantu untuk tunjuk secara tegas bahwa dong tidak mendengarkan De. AT: "Meskipun Sa lebih hebat dari Yunus, kam masih tra tobat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md index 0c01e964f..803a77ffd 100644 --- a/luk/11/33.md +++ b/luk/11/33.md @@ -49,4 +49,3 @@ Di sini "mata" mengacu kepada cara berpikir orang dan tujuan hidup orang. AT: "K # Sehingga ko pu tubuh semua akan seperti lampu yang pancarkan cahaya dalam ko Yesus tunjuk kebenaran yang sama dengan kiasan. Yesus katakan bahwa orang penuh dengan kebenaran jika dong sperti lampu yang bersinar terang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md index b382565a7..0e2086c44 100644 --- a/luk/11/37.md +++ b/luk/11/37.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini mengacu pada rumah seorang Farisi itu. # Cuci Orang Farisi punya aturan supaya orang-orang mesti cuci dong pu tangan secara tradisi agar bersih dihadapan Allah. AT "Mencuci tangannya" atau "mencuci tangannya agar bersih dan suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md index 15bbb28bb..178eb5f26 100644 --- a/luk/11/39.md +++ b/luk/11/39.md @@ -25,4 +25,3 @@ Hal ini kaseh tunjuk pada apa yang harus dong perbuat terhadap cangkir dan mangk # Semua akan dikaseh bersih bagimu "ko akan dikaseh bersih secara sempurna" atau "ko akan dibersihkan dalam dan luar" - diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md index 43bafbd5e..c53b88f1f 100644 --- a/luk/11/42.md +++ b/luk/11/42.md @@ -17,4 +17,3 @@ Arti yang mungkin adalah 1) "semua jenis sayuran" 2) "semua jenis tanaman kebun" # Tanpa gagal lakukan hal-hal yang lain juga "tanpa gagal" tekankan bahwa sesuatu harus selesai. Ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk positif. AT: "Dan selalu lakukan hal-hal baik yang lain juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md index c0f51f80a..e2f419d29 100644 --- a/luk/11/43.md +++ b/luk/11/43.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kuburan merupakan lubang galian dimana tubuh orang mati dikuburkan. Mereka tidak # Tanpa mengetahuinya Ketika orang-orang Yahudi lewat sebuah kuburan, dong akan jadi tra bersih. Kuburan-kuburan yang tak bertanda ini akibatkan dong secara tra sengaja menjadi tra bersih. Ini dapat kaseh tunjuk secara jelas. AT: "Tanpa sadar dan menjadi tra bersih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md index 65e6f8ed9..ea4afff73 100644 --- a/luk/11/45.md +++ b/luk/11/45.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus jelaskan bahwa maksudnya untuk salahkan perbuatan-perbuatan ahli-ahli taur # Sentuh beban tersebut deng salah satu dari ko pu jari Kemungkinan artinya adalah 1) "lakukan segalanya untuk bantu tanggung beban tersebut" atau 2) "berusaha baik-baik untuk tanggung beban itu sendiri" - diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md index 0578068a4..2311e9c00 100644 --- a/luk/11/47.md +++ b/luk/11/47.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jadi kam adalah para saksi dan kam setuju Yesus tegur dengan keras orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat. Mereka tahu tentang pembunuhan para nabi, tetapi tra menyalahkan dong pu nenek moyang karna membunuh dong. AT: " Jadi,dari pada adukan dong, kam tegaskan dan setuju (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md index 7caf46a22..3956ca780 100644 --- a/luk/11/49.md +++ b/luk/11/49.md @@ -29,4 +29,3 @@ Mungkin adalah seorang pendeta dalam kitab perjanjian lama yang marah orang Isra # Siapa yang dapat bunuh Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Yang terbunuh itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md index b56db4abc..e75782bf1 100644 --- a/luk/11/52.md +++ b/luk/11/52.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini lambang arti untuk pintu masuk, kedalam satu rumah atau tempat penyimpanan # Kam sendiri tra masuk "kam sendiri tidak masuk untuk dapatkan pengetahuan" - diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md index 32888ca6b..b9c0d7c9b 100644 --- a/luk/11/53.md +++ b/luk/11/53.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi tra bikin komplotan untuk lindungi dong # Coba untuk jebak Dia karena De pu perkataan sendiri Ini berarti dong ingin Yesus untuk katakan sesuatu agar mereka bisa salahkan De (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md index 9eb7df472..b6f1e4dc5 100644 --- a/luk/12/01.md +++ b/luk/12/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini mungkin untuk kase tegas kalo banyak orang berdesak-desakan yang mungkinkan # Hati-hati untuk ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan Sama sperti ragi menyebar ke seluruh gumpalan adonan roti, kemunafikannya akan menyebar ke smua kelompok. Arti lain: "lindungi kam diri dariĀ  orang Farisi pu munafik, yang sperti ragi" atau "hati-hati agar kam tra jadi munafik sperti orang-orang Farisi. Dong pu perilaku yang jahat kase pengaruh smua orang sama sperti ragi pengaruhi gumpalan adonan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md index c9baa52a9..7f46084f7 100644 --- a/luk/12/02.md +++ b/luk/12/02.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "kase bisikan buat oran # Di atas atap-atap rumah Rumah-rumah di Israel pu atap yang rata, maka orang-orang bisa naik dan berdiri di atas akan. kalo pembaca jadi bingung saat bayangkan bagemana orang-orang bisa naik ke atas rumah, ini juga bisa diartikan pake kalimat yang lebih umum, sperti "dari tempat tinggi supaya orang-orang bisa dengar de." - diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md index e1d1fc0a6..97478b803 100644 --- a/luk/12/04.md +++ b/luk/12/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ungkapan "De" buat Allah. Ini dapat ditulis ulang. Arti lain: "takut untuk Allah # Berkuasa lempar kam ke neraka Ini penyataan umum tentang Allah pu kuasa untuk menghakimi orang-orang. Tra brarti ini akan terjadi buat murid-murid. AT: "Pu kuasa untuk kase lempar orang-orang ke naraka" - diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md index cf502f643..faea905f8 100644 --- a/luk/12/06.md +++ b/luk/12/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Alasan untuk merasa takut tra ditulis. Mungkin de pu arti 1) "jang takut kepada # Kam lebih berharga dari banyak burung pipit "kam lebih berharga buat Allah dari pada banyak burung pipit" - diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md index f3ca09067..5a95ec35b 100644 --- a/luk/12/08.md +++ b/luk/12/08.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yesus kastau De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia" # Tapi buat de, tra akan diampuni Ini dapat diungkapkan deng bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi de, Allah tra akan ampuni de" atau "tapi de, Allah akan pertimbangkan kalo de bersalah selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md index 1f624ac00..4d137644e 100644 --- a/luk/12/11.md +++ b/luk/12/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini mungkin perlu untuk kase gabung hal-hal ini jadi satu pernyataan. AT: "orang # Saat itu "Pada waktu itu" atau "waktu itu" - diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md index 08b483431..8eac8709e 100644 --- a/luk/12/13.md +++ b/luk/12/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini pernyataan umum dari sbuah kenyataan. Ini tra ditujukan pada orang secara kh # Akan berlimpah harta yang de punya "De pu barang banyak" ato "De pu harta banyak " - diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md index 86dc550bb..e2aacea95 100644 --- a/luk/12/16.md +++ b/luk/12/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Petani dong pu tempat simpan hasil panen. # Trus, sa bicara buat sa pu jiwa "hai sa pu, ko pu, bertahun-tahun. istirahat dan bersenanglah." "Sa akan bicara buat sa pu sendiri, 'sa harus, bertahun-tahun' " ato "sa akan kastau sa pu diri kalo sa pun, bertahun-tahun, supaya sa bisa istirahat, dan bersenang-senang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md index 569441ce6..21c0d25a1 100644 --- a/luk/12/20.md +++ b/luk/12/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus kutip bagemana Allah tanggapi orang kaya itu setelah De selesai cerita per # Tapi tra akan kaya di hadapan Allah Tra perlu de pu waktu untuk hal-hal yang penting buat Allah - diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md index 2e74f2a71..4856340e8 100644 --- a/luk/12/22.md +++ b/luk/12/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini penyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "hidup lebih penting dari makanan ya # Tubuh lebih penting dari pakean Ini pernyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "kam pu tubuh lebih penting dari kam pu penampilan jasmani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md index 60ac646d9..dcb89217a 100644 --- a/luk/12/24.md +++ b/luk/12/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini sbuah gambaran karna hasta itu ukuran untuk panjang dari pada waktu. sperti # Kalo kam tra bisa bikin hal kecil ini, knapa kam kwatir hal-hal yang lain? Yesus pake pertanyaan lain untuk ajar De pu murid-murid. AT: "karna kam tra bisa lakukan hal kecil, tra seharusnya kam khawatir akan hal lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md index 6e87718cb..62fe551e5 100644 --- a/luk/12/27.md +++ b/luk/12/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "seseorang akan buang de ke da # Lebih lagi De akan kase pake ko Ini sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus kase tegas kalo De pasti akan kase lihat orang-orang bahkan lebih dari yang De buat ke rumput. Ini dapat ditulis deng jelas. AT: "De pasti akan kase pake ko bahkan lebih baik dari yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md index 058defe7f..faa920208 100644 --- a/luk/12/29.md +++ b/luk/12/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "bangsa" mengacu pada "orang-orang yang tra percaya." AT: "smua orang di # Ko pu Bapa Ini sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md index 197cd2d1a..6e05b4835 100644 --- a/luk/12/31.md +++ b/luk/12/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus panggil De pu murid-murid sbagai sbuah kawanan. Sbuah kawanan adalah sekel # Ko pu Bapa Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md index 3b182e42e..9d840d357 100644 --- a/luk/12/33.md +++ b/luk/12/33.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini hasil dari kase sedekah. AT: "deng cara sperti ini kam bikin untuk kam pu di # Ko pu hati Di sini "hati" mengacu ke pikiran seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md index a379ce5b1..e98196e2c 100644 --- a/luk/12/35.md +++ b/luk/12/35.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus kase printah De pu murid-murid siap untuk De kembali sperti pelayan yang s # Buka pintu buat De Ini tujuan ke de pu tuan pintu rumah. Itu tanggung jawab de pu pelayan untuk buka pintu buat de (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md index 9546571ec..698fe2234 100644 --- a/luk/12/37.md +++ b/luk/12/37.md @@ -17,4 +17,3 @@ Waktu kedua berada di antara jam 9 tengah malam. AT: "larut malam" ato "saat seb # Ato hari ini Waktu ketiga berada di antara tengah malam sampe jam 3 pagi. AT: "ato bila de datang dini hari - diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md index 3481a09bc..6d7536f68 100644 --- a/luk/12/39.md +++ b/luk/12/39.md @@ -17,4 +17,3 @@ Satu-satunya persamaan antara pencuri dan Anak Manusia itu orang-orang tra tau k # Anak Manusia akan datang Yesus crita tentang De pu diri sendiri. AT: "saat Sa, Anak Manusia, akan datang" - diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md index 6c7f87da6..decba1691 100644 --- a/luk/12/41.md +++ b/luk/12/41.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ungkapan ini berarti kalo dong harus dengar apa yang akan De bilang. # Pilih de untuk awasi de pu smua "Taru de untuk bertanggung jawab atas de pu harta smua" - diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md index bb159d972..007d6f953 100644 --- a/luk/12/45.md +++ b/luk/12/45.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "hari" dan "jam" dalam bentuk gambaran waktu yang kastau buat saat tertentu # Potong de jadi bagian kecil dan tentukan sbuah tempat untuk de deng yang tra setia. BeberapaĀ  artiĀ  1) iniĀ  pernyataan untuk tuan dalam menentukan hukuman untuk de pu budak, ato 2) ini kasetau cara hukum pelayan dan selesaikan sbagai hukuman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md index 6140966a7..86f341660 100644 --- a/luk/12/47.md +++ b/luk/12/47.md @@ -23,4 +23,3 @@ Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "de pu tuan akan minta lebih ke seoran # Buat orang yang dipercaya lebih Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "buat stiap dong yang tuan su kase kepercayaan lebih" ato "buat stiap orang yang de pu tuan su kase tanggung jawab lebih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md index 7e1784dea..d3e5f391c 100644 --- a/luk/12/49.md +++ b/luk/12/49.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "tapi" dipake untuk kase tunjuk kalo de tra bisa lempar api ke bumi sampe D # bagemana Sa tertekan sampe ini selesai Seruan ini kase tegas bagemana De tertekan. AT: "Sa sangat tertekan dan akan trus sperti ini sampe baptisan penderitaan ini slesai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md index 78916a55e..7ca1345d5 100644 --- a/luk/12/51.md +++ b/luk/12/51.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini mungkin sangat bantu untuk kasetau ini di tujukan ke umat. AT: "Akan ada lim # Melawan "Akan menentang." ini mungkin akan bantu untuk pake ungkapan panjang dalam tiap kejadian. AT: "akan baku bagi perlawanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md index cac57ca90..386d8c45e 100644 --- a/luk/12/54.md +++ b/luk/12/54.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kondisi ini normal brarti udara panas akan datang di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/ # Knapa kam tra bisa tafsirkan zaman ini Yesus pake pertanyaan ini untuk marah orang banyak. Yesus pake pertanyaan ini untuk hukum dong. Itu bisa diartikan sbagai satu pernyataan. AT: "kam harus tau bagemana menafsirkan waktu saat ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md index 6e11828dd..dac0141cd 100644 --- a/luk/12/57.md +++ b/luk/12/57.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini merujuk ke Kepala pengadilan, tapi istilahnya lebih khusus dan mengancam. # Uang yang terakhir "Jumlah keseluruhan uang yang ko pu musuh su habiskan" - diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md index 500c49a66..0687b4576 100644 --- a/luk/13/01.md +++ b/luk/13/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "Sa bicara ke ko" tekankan "tra." AT: "Dong tentu tra lebih berdosa" ata # Binasa "Hilang hidup" atau "mati" - diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md index 025b6ffba..dd92c3957 100644 --- a/luk/13/04.md +++ b/luk/13/04.md @@ -29,4 +29,3 @@ Disini "Sa bicara" tekankan "Tra" mungkin akan bantu bilang maksud Yesus secara # Binasa "kehilangan kehidupan" atau "mati" - diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md index 7a235703f..c8955e424 100644 --- a/luk/13/06.md +++ b/luk/13/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pemilik kebun anggur suruh orang lain untuk tanam pohon ara di de pu kebun anggu # Kenapa harus siapkan tanah? Pria itu gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa pohon itu tra berguna dan tukang kebun harus tebang. AT: "Jang sia-siakan tanah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md index 4dda7a5a8..6946eb92a 100644 --- a/luk/13/08.md +++ b/luk/13/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini akan sangat bantu untuk ungkapkan apa yang akan terjadi. AT: "kalo itu kase # Tebanglah Pelayannya memberi saran; de tra berikan printah kepada sang pemilik. AT: "Bicara ke sa untuk de tebang" atau "Sa akan tebang" - diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md index 26cfa8763..51c594c95 100644 --- a/luk/13/10.md +++ b/luk/13/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "lihatlah" disini ingatkan kita pada orang baru di dalam cerita. (Lihat: [[ # Roh lemah "Roh jahat yang buat perempuan itu lemah" - diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md index 0e3365c09..c3503e45b 100644 --- a/luk/13/12.md +++ b/luk/13/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan seorang sembuhkan koĀ  se # Pada hari Sabat "Pada hari Sabat." Berapa bahasa akan katakan "satu Sabat" karna kita tra tau hari Sabat yang mana yg dimaksudkan. - diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md index e734b57bb..a4b41361a 100644 --- a/luk/13/15.md +++ b/luk/13/15.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yesus membandingkan orang yang ikat binatang deng cara Setan yang ikat perempuan # Bukankah ikatannya harus dilepaskan ... hari? Yesus gunakan pertanyaan ini untuk kastau pemimpin sinagoge bahwa dong salah. Yesus bicara tentang penyakit perempuan itu sperti itu tali yangikat de. Ini dapat diartikan dalam pernyataan aktif. AT: "ini benar untuk de bebas dari ikatan penyakitnya ... hari." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md index ba8ba68ae..47be905b4 100644 --- a/luk/13/17.md +++ b/luk/13/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Perbuatan ajaib yang De buat "Perbuatan ajaib yang Yesus buat" - diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md index c002ce0e1..bb707fe1e 100644 --- a/luk/13/18.md +++ b/luk/13/18.md @@ -30,4 +30,3 @@ Kata "besar" adalah pernyataan dilebih-lebihkan yang berlawanan deng bibit pohon # Burung dari surga "Burung dari langit." AT: "burung yang terbang de langit" ato "burung" - diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md index e37e5f77b..189bb3418 100644 --- a/luk/13/20.md +++ b/luk/13/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hanya deng sedikit ragi dapat digunakan untuk buat mengembangkan adonan. Ini dap # Tiga takaran tepung Ini adalah jumlah tepung yang banyak, ingat setiap takaran hampir sebanyak 13 liter. Anda mungkin perlu gunakan istilah dalam budaya anda untuk ukur de pu banyak tepung. AT: "jumlah tepung yang banyak" - diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md index f495c2218..c7f5d0f2a 100644 --- a/luk/13/22.md +++ b/luk/13/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pada kenyatannya pintu sempit itu jelaskan bahwa sulit untuk dilewati. Diartikan # Banyak yang mau masuk, tapi tra dapat masuk De jelaskan bahwa dong tra dapat masuk karna sulit masuk De pu kerajaan. Ayat berikutnya jelaskan kesulitan tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md index 263832125..decd5cb3d 100644 --- a/luk/13/25.md +++ b/luk/13/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus sedang bicara ke kumpulan. Bentuk "kam" adalah jamak. De sebut dong seakan # Penjahat "Orang yang lakukan kejahatan" - diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md index a3aec8a2b..1f0ae9744 100644 --- a/luk/13/28.md +++ b/luk/13/28.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sudah biasa bicara tentang sukacita di dalam Kerajaan Allah sebagai pesta. AT: " # Akan jadi yang pertama ... akan jadi yang terakhir Menjadi yang pertama berarti jadi penting atau terhormat. AT: "akan jadi yang terpenting ... akan jadi kurang penting" atau "Allah akan hormat ... Allah akan buat malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md index f97731511..7d31e5701 100644 --- a/luk/13/31.md +++ b/luk/13/31.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus sebut Herodes sbagai serigala. Serigala adalah anjing kecil yang buas. Kem # Tra dapat de terima untuk bunuh seorang nabi jauh dari Yerusalem Yahudi pu pemimpin mengaku mau layani Allah. Tapi dong pu nenek moyang membunuh banyak nabi Allah di Yerusalem, dan Yesus tahu bahwa mereka mau membunuh De disana juga. AT: "ini di Yerusalem bahwa orang Yahudi pemimpin membunuh utusan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) - diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md index d9be71799..0822c734a 100644 --- a/luk/13/34.md +++ b/luk/13/34.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini adalah ramalan tentang sesuatu yang akan terjadi nanti. Itu berarti bahwa Tu # Dalam nama Tuhan Disini "nama" mengacu pada kuasa dan otoritas Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md index e8009a7e4..35fc44c98 100644 --- a/luk/14/04.md +++ b/luk/14/04.md @@ -12,4 +12,4 @@ Yesus pake pertanyaan ini karna De ingin dong mengaku bahwa dong akan tolong ana # Dong tra bisa jawab pertanyaan itu -Dong tahu pertanyaan itu dan kalo Yesus benar, tapi dong tra ingin mengakui kalo De benar. AT: "Dong tra memiliki apa-apa untuk dikatakan" \ No newline at end of file +Dong tahu pertanyaan itu dan kalo Yesus benar, tapi dong tra ingin mengakui kalo De benar. AT: "Dong tra memiliki apa-apa untuk dikatakan" diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md index d20c25883..0c2576976 100644 --- a/luk/14/10.md +++ b/luk/14/10.md @@ -34,5 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan orang yang undang ko akan meni "Akan ditunjukkan sbagai yang penting" ato "akan memberikan suatu posisi yang penting." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan ditinggikan" (S:Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - - diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md index 52a2b41f1..5dfb9c40b 100644 --- a/luk/14/12.md +++ b/luk/14/12.md @@ -25,5 +25,3 @@ Ini mungkin tra berarti dong tra akan pernah undang dong. Ini lebih berarti dong # Ko akan dibayar kembali Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "deng cara ini dong akan bayar ko kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - - diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md index 351b606d0..484568c1c 100644 --- a/luk/14/13.md +++ b/luk/14/13.md @@ -21,5 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan balas ko" (Liat: [[rc:/ # Pada waktu kebangkitan orang-orang benar Ini menunjuk pada penghakiman terakhir. AT: "ketika Allah bawa orang-orang benar kembali hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md index 906119770..04f7d897d 100644 --- a/luk/14/15.md +++ b/luk/14/15.md @@ -37,5 +37,3 @@ Frasa ini adalah suatu cara untuk menunjuk pada orang tanpa memberi brita khusus # Dong yang dapa undang Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dapa undang deng de " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - - diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md index 24bd36067..be0086a5d 100644 --- a/luk/14/21.md +++ b/luk/14/21.md @@ -13,5 +13,3 @@ Mungkin penting untuk katakan deng jelas beritaĀ  tra langsung dari pelayan tent # Apa yang ko perintahkan sudah sa bikin Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa tlah bikin apa yang ko perintahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - - diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md index 7986918b4..4a9ef1e62 100644 --- a/luk/14/25.md +++ b/luk/14/25.md @@ -13,5 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan deng kata kerja positif. AT: "Jika seorang mau jadi sa pu m # Pikul sa pu salib sendiri Yesus tra katakan setiap orang Kristen harusĀ  disalibkan. Orang-orang Roma sering buat orang-orang pikul de pu salib sendiri sbelum dong disalibkan sbagai tanda dong tunduk pada Roma. Kalimat ini berarti dong harus tunduk pada Allah dan bersedia menderita di sgala jalan untuk jadi murid-murid Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md index 5d3ad99a7..2fb62b531 100644 --- a/luk/14/28.md +++ b/luk/14/28.md @@ -21,5 +21,3 @@ Ini dapat bantu untuk berikan berita yang lebih. AT: "Jika de tra hitung de pu b # Tra sanggup de selesaikan Ini dapat dipahami bahwa de tra bisa untuk selesaikan karna de tra punya cukup uang. Ini dapat dinyatakan. AT: "tra memiliki cukup uang untuk bisa selesaikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md index adf34db73..55400a869 100644 --- a/luk/14/31.md +++ b/luk/14/31.md @@ -33,5 +33,3 @@ Ini dapat dinyatakan deng kata kerja aktif. AT: "hanya dong dari antara sa yang # Serahkan smua yang de miliki "Meninggalkan smua yang de miliki" - - diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md index 3d60ffb23..e4017a4b5 100644 --- a/luk/15/01.md +++ b/luk/15/01.md @@ -21,6 +21,5 @@ Dong bicara tentang Yesus. # Bahkan makan sama-sama dong Kata "bahkan" kase tunjuk kalo dong pikir itu di kase ijin orang yang berdosa datang ke De saja su jadi satu masalah dan jadi semakin kacau karna Yesus malah ajak dong duduk sama-sama untuk makan. -**Menggerutu** + enggerutu** Kase keluar kata yang bersifat protes ato bersungut sungut - diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md index a97ede65e..72902ae32 100644 --- a/luk/15/03.md +++ b/luk/15/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Karna perumpamaan memulai deng "Yang mana yang kam pilih," berapa bahasa nanti d # Mengedong Ini adalah cara gembala di masa PB bawa domba. Dapat dinyatakan. AT: "de bawa di de pu pundak untuk dibawa pulang ke rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md index 0a3ab80aa..c304dee9d 100644 --- a/luk/15/06.md +++ b/luk/15/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus pake perumpamaan untuk bicara ke orang Farisi bawa salah kaloĀ dongĀ angga # 99 "99" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md index 30658c121..e07298685 100644 --- a/luk/15/08.md +++ b/luk/15/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah situasi perumpamaan dan bukan cerita sesungguhnya tentang satu prempu # Lebih dari satu orang yang bertobat "Ketika satu orang berdosa mengalami pertobatan" - diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md index 8da2abab3..808386469 100644 --- a/luk/15/11.md +++ b/luk/15/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Anak laki-laki itu minta de pu bapa untuk kasi de pu bagian segera. Ada bahasa-b # Diantara dong "Diantara dua anak laki-laki" - diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md index 2b765d77c..ac0c808b1 100644 --- a/luk/15/13.md +++ b/luk/15/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata ini digunakan untuk tandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus jelaskan ba # Sesuatu yang dibutuhkan "Tra dapat yang dibutuhkan" atau "tra cukup" - diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md index b76a43271..7cc9e0160 100644 --- a/luk/15/15.md +++ b/luk/15/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "de" disini mengacu ke anak bungsu. # Biji buah carob Ini adalah sekam dari kacang-kacangan yang tumbuh di pohon carob. AT: "kacang polong karob" atau "sekam kacang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md index 4e09b843d..7650a6840 100644 --- a/luk/15/17.md +++ b/luk/15/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari berkata "Allah" dan kata "surga". A # Lebih baik buat sa jadi ko pu orang kerja "Buat sa jadi ko pu orang kerja" ato "pekerjakan sa dan sa akan jadi salah satu ko pu pekerja." Ini adalah permintaan, bukan perintah. Mungkin biasa membantu kalo atau tambah kata "tolong" di dalam UDB. - diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md index b6f81a993..19668a3d0 100644 --- a/luk/15/20.md +++ b/luk/15/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari untuk bicara "Allah" dan pake kata # Sa tra layak lagi di panggil ko pu anak Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.Ā Ā Liat terjemahannya padaĀ [Lukas 15:18](./17.md). AT: "Sa tra layak lagi di panggil sebagai ko pu anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md index b021787d2..664d51070 100644 --- a/luk/15/22.md +++ b/luk/15/22.md @@ -22,4 +22,3 @@ Ini adalah metafora yang bicara tentang seorang anak yang pergi seolah-olah de m # De tersesat dan sekarang de su ditemukan kembali Ini adalah metafora yang berbicara tentang seorang anak yang tersesat. AT: "Seolah-olah de hilang dan skarang sa temukan de kembali" ato "sa pu anak hilang dan de kembali kerumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md index 53e0cd62f..455cff865 100644 --- a/luk/15/25.md +++ b/luk/15/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata itu diterjemahkan disini "pelayan" yang pada umumnya diterjemahkan sbagai " # Anak sapi yang gemuk Anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan kase satu dari dong pu makanan spesial sehingga itu akan tumbuh baik, dan dari situ dong ingin punya pesta khusus, dong akan makan anak sapi itu. Liat terjemahannya padaĀ [Lukas 15:23](./22.md). AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang akan buat kitong gendut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md index 83d5d7f0c..bbc37b04b 100644 --- a/luk/15/28.md +++ b/luk/15/28.md @@ -29,4 +29,3 @@ Arti-arti yang memungkinkan adalah 1. de anggap kalo bagaimana de pu sodra kasi # Anak sapi yang gemuk Anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan pelihara baik-baik anak sapi, dan kemudian pas dong ada acara nanti dong potong sapi itu atau masak. Liat terjemahannya padaĀ [Lukas 15:23](./22.md). AT: "anak sapi terbaik" ato "hewan muda yang akan buat kitong gode" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md index 4c073fdbb..cde9c27d4 100644 --- a/luk/15/31.md +++ b/luk/15/31.md @@ -12,4 +12,4 @@ Perumpamaan ini bicara mengenai sodara yang su lama pigi seolah-olah de su mati. # De hilang, dan skarang ditemukan kembali -Perumpamaan ini bicara mengenai sudara yang su lama hilang seolah-olah de su mati. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:24](./22.md). AT: "seolah-olah hilang dan kembali lagi kerumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perumpamaan ini bicara mengenai sudara yang su lama hilang seolah-olah de su mati. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:24](./22.md). AT: "seolah-olah hilang dan kembali lagi kerumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md index 5cb216383..b4824c4cd 100644 --- a/luk/16/01.md +++ b/luk/16/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang kaya itu tanya untuk tegur bendahara tersebut. AT: "sa su dengar apa yang # Ko harus bertanggung jawab atas ko pu pekerjaan "Ko atur laporan supaya bisa diteruskan ke orang lain" atau "siapkan laporan yang kam su tulis tentang sa pu keuangan yang ko urus selama ini atau ko harus buat pertanggung jawaban atas ko pu pekerjaan". - diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md index d42ab802b..33e5d87a8 100644 --- a/luk/16/03.md +++ b/luk/16/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu sa kehilangan sa pu k # Orang-orang akan terima sa di dong pu rumah Disampaikan kalo orang-orang tersebut akan sediakan pekerjaan atau hal-hal lain yang de butuhkan untuk hidup. - diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md index 6b46d079e..1202bd9ed 100644 --- a/luk/16/05.md +++ b/luk/16/05.md @@ -27,4 +27,3 @@ Ko dapa ubah de jadi satuan ukur modern. AT: "dua puluh ribu liter gandum" atau # Tulislah delapan puluh "tulislah delapan puluh ukuran gandum". Ko dapat ubah de jadi satuan ukur modern. AT: "tulislah enam belas ribu liter" atau "tulislah delapan ratus keranjang" - diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md index c5421eb7c..c89cd8319 100644 --- a/luk/16/08.md +++ b/luk/16/08.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kalimat ini mengacu pada 1) Allah di surga, yang disukakan karna kam gunakan uan # Tempat tinggal abadi Ditujukan ke surga, di mana Tuhan berada. - diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md index f6c9532db..291f318db 100644 --- a/luk/16/10.md +++ b/luk/16/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ ditujukan kepada kekayaan yang lebih terjamin, nyata dan lebih kekal daripada ua # Siapa yang akan kase ko uang dari ko pu uang sendiri? Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan orang-orang. AT: "tra ada seorang pun yang akan beri ko kekayaan untuk ko pu diri sendiri" - diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md index 14c6b13d5..7347ac171 100644 --- a/luk/16/13.md +++ b/luk/16/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Mempunyai makna yang sama dengan "benci" seperti pada kalimat sebelumnya. # Ko tra bisa melayani Yesus bicara kepada sekelompok orang sehingga bahasa-bahasa yang memiliki bentuk jamak "kam" akan digunakan. - diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md index 8af124a33..869ccfeb5 100644 --- a/luk/16/14.md +++ b/luk/16/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata ini menandakan perpindahan berita latar belakang. # Karna yang ditinggi-tinggikan di antara manusia adalah sesuatu yang jahat di depan Allah Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang manusia anggap sangat penting adalah hal-hal yang sangat dibenci Allah"" - diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md index 8f4821eba..dcc4b44d7 100644 --- a/luk/16/16.md +++ b/luk/16/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Perbedaan ini dapat dinyatakan dalam susunan sebaliknya. AT :"meskipun titik ter # Jadi hilang "hilang" atau "tra ada lagi". - diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md index 617e5626f..df7c999fe 100644 --- a/luk/16/18.md +++ b/luk/16/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Dia yang nikahi seseorang "Siapapun yang menikahi seorang perempuan". - diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md index 82bbace92..7e3ccf4c6 100644 --- a/luk/16/19.md +++ b/luk/16/19.md @@ -47,4 +47,3 @@ Kata "kemudian" di sini menunjukkan kalo apa yang ikuti de adalah yang lebih bur # Anjing-anjing Orang-orang Yahudi anggap anjing adalah binatang yang kotor. Lazarus terlalu sakit dan lemah untuk hentikan anjing-anjing tersebut jilat de pu luka. - diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md index 9978899fd..23df330d4 100644 --- a/luk/16/22.md +++ b/luk/16/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang kuburkan de" (Lihat: [ # De melihat ke atas ini adalah ungkapan yang berarti "de melhiat ke atas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md index ac02e3175..fadf66356 100644 --- a/luk/16/24.md +++ b/luk/16/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini menunjukkan sebuah permintaan yang kecil. AT: "De dapat kase basah de pu uju # Sa menderita parah dalam nyala api ini "Sa menderita parah dalam nyala api ini" atau "sa sangat tersiksa dalam api ini". - diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md index 308ab375f..38af4332a 100644 --- a/luk/16/25.md +++ b/luk/16/25.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah tempatkan jurang besar # Siapapun yang coba melewatinya... tra dapa "Mereka yang ingin melewati jurang itu... tra dapat" atau "jika orang ingin melewatinya... dong tra bisa lewat" . - diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md index fad1e56a4..6913f354b 100644 --- a/luk/16/27.md +++ b/luk/16/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini ditujukan pada orang-orang yang ada di rumah. AT: "sa pu keluarga" (Lihat: [ # Tempat penyiksaan ini "Tempat di mana kitong menderita" atau "tempat kitong trima kesakitan yang parah". - diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md index d9b979f55..ee36aaf69 100644 --- a/luk/16/29.md +++ b/luk/16/29.md @@ -33,4 +33,3 @@ Abraham nyatakan apa yang akan terjadi jika keadaa ini terjadi. Ini dapat dinyat # Bangkit dari kematian Kata "dari kematian" bicara tentang smua orang mati bersama di neraka. Untuk bangkit dari antara dong dan jadi hidup kembali. - diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md index 2b6d48041..64d6a5ee8 100644 --- a/luk/17/01.md +++ b/luk/17/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini kase tunjuk ke orang-orang yang dong pu iman masih lemah. AT: "Orang-ora # Yang kase sesat Ini adalah cara untuk kase tunjuk dosa yang tra disengaja AT: "Berdosa". - diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md index 0d69a2501..52a89a236 100644 --- a/luk/17/03.md +++ b/luk/17/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah situasi seandainya masa depan. Ini mungkin tra akan terjadi, tapi jik # Tujuh kali dalam sehari, dan tujuh kali Angka tujuh di dalam Alkitab adalah sebuah simbol untuk sebuah kesempurnaan. AT : "Berulang kali dalam sehari, dan setiap waktu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md index 59b7b408d..be66c3474 100644 --- a/luk/17/05.md +++ b/luk/17/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Kase Cabut kam pu diri dan kase ta # Pohon itu akan dengar sama ko "Pohon itu akan dengar sama ko". De pu hasil tergantung kondisi. Itu akan terjadi kalo dong ada pun iman. - diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md index 1587f5070..65d448735 100644 --- a/luk/17/07.md +++ b/luk/17/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus pake pertanyaan kedua untuk kase jelaskan bagemana para murid seharusnya b # Setelah itu "Setelah kam melayani sa". - diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md index 4b5306ec6..11f7be958 100644 --- a/luk/17/09.md +++ b/luk/17/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah su kase perintah kam # Tong adalah hamba yang tra pantas Ini adalah pertanyaan yang berlebihan untuk kase tunjuk kalo dong tra bikin apapun yang pantas untuk dipuji. AT: "Tong biasa bekerja keras" atau "Tong pelayanan tra pantas untuk terima kam pu pujian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md index a82bf6910..784111c51 100644 --- a/luk/17/11.md +++ b/luk/17/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ungkapan "panggil" de pu arti berbicara deng keras. AT: "Dong panggil deng suara # Kasihanilah tong Dong secara khusus minta untuk dapa kase sembuh. AT: "Tolong kase tunjuk ke tong belas kasihan deng kase sembuh tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md index f851f3362..3954db8a3 100644 --- a/luk/17/14.md +++ b/luk/17/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Saat orang-orang dapa kase sembuh, dong tra akan lagi jadi kotor. Ini dapat dibu # De bersujud di kaki Yesus "De berlutut dan taruh de pu muka dekat kaki Yesus." De lakukan untuk hormati Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md index ed92aa1cf..fd17a5894 100644 --- a/luk/17/17.md +++ b/luk/17/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang Samaria bukan nenek moyang orang Yahudi dan dong tra menyembah Allah deng # Ko pu iman su kase sembuh ko "Karna ko pu iman ko jadi sembuh." pikiran dari "iman" dapat di kase jelas deng kata kerja "percaya." AT: "Karna ko percaya, ko jadi sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md index 0fbf4afeb..9ca001679 100644 --- a/luk/17/20.md +++ b/luk/17/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pemikiran kata benda "kerajaan" dapat dijelaskan deng kata kerja "kekuasaan." AT # Kerajaan Allah ada di antara kam Yesus bicara ke pemimpin agama yang baku musuh ke De. Arti yang mungkin adalah 1) kata "kam" kase tunjuk pada orang secara umum. AT: "Kerajaan Allah ada di antara orang" atau 2) kata terjemahan "dalam" berarti "tengah." AT: "kerajaan Allah ada di dalam kam" - diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md index 13449eb3b..9f1e36b0b 100644 --- a/luk/17/22.md +++ b/luk/17/22.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kedatangan Anak Manusia akan jelas dan secara tiba-tiba, seperti munculnya kilat # Demikianlah Anak Manusia pada De pu hari Ini kase tunjuk ke Kerajaan Allah yang akan datang. AT: "Itu akan seperti hari saat Anak Manusia datang untuk berkuasa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md index 8fe25dda8..56aaf2c8d 100644 --- a/luk/17/25.md +++ b/luk/17/25.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang tua kase ijin de pu anak # Kase hancurkan dong smua Ini tra termasuk Nuh dan de pu keluarga yang ada di dalam bahtera. AT: "Menghancurkan mereka semua yang tidak ada di dalam kapal". - diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md index efda40609..e32122a3a 100644 --- a/luk/17/28.md +++ b/luk/17/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Kase hancur dong smua Ini tra termasuk Lot dan de pu kluarga. AT: "Kase hancur smua orang yang tinggal di kota". - diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md index d8e6912a3..b36cd687e 100644 --- a/luk/17/30.md +++ b/luk/17/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dong pu atas rumah datar dan orang-orang bisa berjalan atau duduk di sana. # Kembali Dong tra akan kembali ke rumah untuk dapat apapun. Dong kabur secepatnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md index a693d97c3..0a709c5d3 100644 --- a/luk/17/32.md +++ b/luk/17/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Tetapi barangsiapa kehilangan de pu nyawa De akan kase selamat akan "Tetapi orang-orang yang kehilangan de pu hidup akan kase selamat akan" atau "tetapi siapapun yang kase de pu hidup lama akan kase selamat de pu nyawa". - diff --git a/luk/17/37.md b/luk/17/37.md index 7eb384fc9..4b377d6a9 100644 --- a/luk/17/37.md +++ b/luk/17/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kelihatannya peribahasa ini berarti "Ini akan jadi jelas" atau "Kam tau kapan in # Burung elang Burung elang adalah burung besar yang terbang bersama dan makan daging hewan mati yang dong temukan. Kam bisa kase jelaskan burung ini deng cara ini atau pake kata untuk burung lokal yang bikin hal seperti ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md index 224509574..bd0cd4fd4 100644 --- a/luk/18/01.md +++ b/luk/18/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "kota tertentu" merupakan cara untuk kase tau orang yang dengar kalo kis # Tra hormati orang-orang "Malas tau deng orang lain" - diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md index 546e135aa..9074f4ce0 100644 --- a/luk/18/03.md +++ b/luk/18/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini kase tunjuk ke "orang banyak" secara umum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate # De datang terus-terus " De Terus-terus datang ke sa" - diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md index ae22acbc8..6339d69ea 100644 --- a/luk/18/06.md +++ b/luk/18/06.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yesus kase pertanyaan ini supaya orang-orang yang dengar De berenti pikir kalo A # Anak Manusia datang, apa betul De akan Yesus sedang kase tunjuk ke De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia datang, apa Sa sungguh akan ketemu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md index 55b47017e..da67986e2 100644 --- a/luk/18/09.md +++ b/luk/18/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus De mulai cerita satu perumpamaan ke brapa orang lain yang pikir dong pu d # Dalam rumah ibadat "Dalam pelataran rumah ibadat". - diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md index e2ea59089..a2689307b 100644 --- a/luk/18/11.md +++ b/luk/18/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang-orang Farisi percaya kalo orang-orang yang tarik pajak de pu dosa sama den # Semua yang dapat "Semua yang sa dapat". - diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md index 0768193a6..50de3c939 100644 --- a/luk/18/13.md +++ b/luk/18/13.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase rendah" (Lihat: [[r # Akan dikase tinggi Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md index 47295dc62..1819a4e0c 100644 --- a/luk/18/15.md +++ b/luk/18/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa dikase tau sebagai satu kiasan. AT: "Sebagai milik orang-orang yang sep # Sapa saja yang tra mau sambut kerajaan Allah seperti anak kecil pasti tra akan masuk kerajaan Allah Allah buat orang-orang untuk harus trima De pu kekuasaan untuk dong dengan percaya dan rendah hati. AT: "sapa saja yang mau masuk ke dalam Kerajaan Allah harus terima De deng percaya dan rendah-hati macam satu orang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md index 3326c747b..04230f161 100644 --- a/luk/18/18.md +++ b/luk/18/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus kase pertanyaan ini karena de tau kalo pemimpin itu tra akan suka jawaban # Semua hal ini "Semua perintah ini". - diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md index 44d7ce132..11c7ec527 100644 --- a/luk/18/22.md +++ b/luk/18/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ # Datang, ikut Sa "Datang sama Sa jadi Sa murid" - diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md index a7332f5a6..0c49ce9ba 100644 --- a/luk/18/24.md +++ b/luk/18/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tra mungkin satu ekor unta untuk de bisa masuk lewat lubang jarum. Yesus mungkin # Lubang jarum Lubang jarum itu lubang di jarum jahit yang benang akan lewat. - diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md index 4a281d715..2ae097a1f 100644 --- a/luk/18/26.md +++ b/luk/18/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mungkin saja dong tanya untuk dapat jawaban. Tapi seperti lebih pas kalo dong pa # Yang tra mungkin deng orang-orang, mungkin deng Allah "Yang orang-orang tra mungkin buat, mungkin buat Allah " atau "orang-orang tra bisa buat, Allah bisa buat". - diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md index 7e0973ec6..908eb677d 100644 --- a/luk/18/28.md +++ b/luk/18/28.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat dikase tau dalam bentuk positif. AT: "semua orang yang su kase tinggal # Dalam dunia yang akan datang, hidup selamanya "Juga hidup selamanya dalam dunia yang akan datang". - diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md index 9e65139ee..60e5c6e98 100644 --- a/luk/18/31.md +++ b/luk/18/31.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "dong akan hina Dia, buat De deng ka # Di hari yang ketiga Ini kase tunjuk di hari yang ketiga setelah Dia mati. Tapi, murid- murid dong belum mengerti hal ini, jadi baiknya penjelasan ini tra ditambah waktu artikan ayat ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md index 28ca7c225..b74eb8cbe 100644 --- a/luk/18/34.md +++ b/luk/18/34.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini kase tunjuk ke gambaran Yesus tentang bagemana De akan menderita dan De men # Hal-hal yang su dibilang ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang Yesus bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md index 5de0fe77e..938baba25 100644 --- a/luk/18/35.md +++ b/luk/18/35.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus datang dari kota Nazaret, yang ada di Galilea. # Lagi lewat "lagi jalan lewat". - diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md index 6ef03a6b0..09d1cc91d 100644 --- a/luk/18/38.md +++ b/luk/18/38.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus merupakan keturunan Daud, raja Israel yang paling penting/pengaruh. # Tambah bataria Ini bisa pu arti kalo de bataria tambah kuat atau de batari ulang-ulang. - diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md index d448f760d..122a1011e 100644 --- a/luk/18/40.md +++ b/luk/18/40.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang bawa orang buta # Supaya sa bisa lihat "Supaya bisa lihat". - diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md index 3d549d2c6..e515fdb0b 100644 --- a/luk/18/42.md +++ b/luk/18/42.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata-kata ini sama deng pengandaian. Karena iman orang itu maka Yesus kase sembu # Muliakan Allah "Kase kemuliaan buat Allah" atau "puji Allah". - diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md index f8abc11bc..42a9fbea7 100644 --- a/luk/19/01.md +++ b/luk/19/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "liat" kase tau kitong tentang rupa baru yang dikase kenal dalam cerita. Ko # De adalah seorang kepala kumpul pajak dan seorang yang kaya Ini tu berita dasar tentang Zakheus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md index b608b7d0d..ac24d40f3 100644 --- a/luk/19/03.md +++ b/luk/19/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ Yang tulis su selesai kase dasar kejadian dan skarang mulai gambarkan kejadian i # Pohon ara -"Pohon ara." Pohon ini kase hasil buah bulat kecil kira-kira 2.5 sentimeter. AT: "satu pohon ara" atau "satu pohon". \ No newline at end of file +"Pohon ara." Pohon ini kase hasil buah bulat kecil kira-kira 2.5 sentimeter. AT: "satu pohon ara" atau "satu pohon". diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md index 8f716daac..7e37c76ad 100644 --- a/luk/19/05.md +++ b/luk/19/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Orang Yahudi benci pemungut cukai dan pikir orang lain tra harus hidup teman den # Seorang yang pu dosa "Seorang yang jelas berdosa" ato "satu orang pendosa". - diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md index d75bfd1b3..e04a47573 100644 --- a/luk/19/08.md +++ b/luk/19/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yesus lagi bicara tentang de pu diri sendiri. AT: "Sa suda, Anak Manusia," # Yang hilang "Orang-orang yang pigi dari Allah" ato "dong yang pu dosa pigi dari Allah. - diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md index a982ffe3d..afacfb27f 100644 --- a/luk/19/11.md +++ b/luk/19/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang Yahudi percaya bahwa Mesias akan kase berdiri kerajaan segra sesudah De da # De trima kerajaan bagi de pu diri Ini adalah gambaran seorang raja yang lebih kecil kekuasaannya pigi ke raja yang lebih besar kekuasaannya. Raja yang besar itu akan berikan hak dan kuasa atas negerinya kepada raja yang lebih kecil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md index b2ef596e3..0a2779073 100644 --- a/luk/19/13.md +++ b/luk/19/13.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini dapa kase nyata dalam bentuk kata aktif. AT: "datang kepada de". (Lihat: [[ # Keuntungan apa yang su dong dapa "Brapa banyak uang yang dong dapa". - diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md index 31cef5486..1298a9e84 100644 --- a/luk/19/18.md +++ b/luk/19/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Satu mina pu nilai sama nilai deng 600 gram, mungkin de pu bahan dibuat dari per # Pu kuasa atas 5 kota "Kam akan berkuasa atas 5 kota". - diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index a891df94e..4ed3350fc 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mungkin ini tu satu kalimat. Satu orang yang ambil dari satu tempat simpanan ato # Panen apa yang tra pernah ko tanam Mungkin ini tu satu perumpamaan. Satu orang yang panen hasil ladang yang orang lain tanam tu satu kiasan untuk satu orang yang ambil orang lain pu hasil kerja. AT: "Ko sperti orang yang panen buah yang orang lain tanam." (Lihat: Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md index f66403def..d8b9f81ab 100644 --- a/luk/19/22.md +++ b/luk/19/22.md @@ -29,4 +29,3 @@ Tu usaha yang simpan uang untuk banyak orang. Orang itu akan kase pinjam ke oran # Bunga Bunga tu uang yang bank kase ke orang yang simpan de pu uang ke dong. - diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md index b29910da7..687d895da 100644 --- a/luk/19/26.md +++ b/luk/19/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Sa akan ambil dari de". (Lihat: [[rc: # Sa pu musuh-musuh Karna musuh-musuh trada di situ, brapa bahasa akan bilang "sa pu musuh-musuh itu". - diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md index 3b418772c..54718d9ce 100644 --- a/luk/19/28.md +++ b/luk/19/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bagian cerita tentang Zakheus. Ayat ni kase tau tong apa yang Yesus buat ses # De lanjudkan perjalanan ke Yerusalem Yerusalem lebih tinggi dari Yerikho, jadi hal yang wajar untuk orang Israel bilang naik ke Yerusalem. - diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md index 6da389cbd..976624fd9 100644 --- a/luk/19/29.md +++ b/luk/19/29.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yesus kase tau ke De pu ke murid bagemana jawab pertanyaan yang belum ditanyakan # Kalo satu orang tanya ke ko, 'Knapa kam kase lepas de?' Pengambilan kata ini juga bisa diterjemahkan sbagai pengambilan kata tra langsung. AT: "Kalo satu orang tanya ke ko knapa kam kase lepas de," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md index d04ca27e5..8f3c249f0 100644 --- a/luk/19/32.md +++ b/luk/19/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa dikase tau ke bentuk aktif. AT: "Dua murid yang Yesus suruh". (Lihat: [ # Dong kase taruh dong pu pakean di jalan "Orang-orang taru dong pu pakean." Ini tu satu tanda untuk hormati satu seorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md index 3b16e9f61..ce6fe2136 100644 --- a/luk/19/37.md +++ b/luk/19/37.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "nama" de tunjuk ke kekuatan dan kuasa. Juga, "Tuhan" de tunjuk ke Allah # Kemuliaan di tempat paling tinggi "Kiranya kemuliaan di tempat paling tinggi" ato "Kitong mau lihat kemuliaan di tempat paling tinggi." Kata "mahatinggi" kase tunjuk ke surga, yang mana kase rupa satu bentuk gaya bahasa kiasan untuk Allah, yang hidup di sorga. AT: "Biar smua orang kase kemuliaan ke Allah di sorga paling tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md index 439efb135..b779142ce 100644 --- a/luk/19/39.md +++ b/luk/19/39.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah keadaan tra terduga . Brapa penerjemah mungkin perlu untuk buat akan # Batu ini akan bataria "Batu-batu bisa bataria". - diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md index 2ce438d0e..b4fd981e9 100644 --- a/luk/19/41.md +++ b/luk/19/41.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "kam" pu sifat sendiri karna Yesus bicara ke kota itu. Tapi kalo ini akan j # Pristiwa itu tersembunyi dari ko pu mata "Ko mata" menunjuk sama kemampuan untuk liat. Ini dapa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra dapa lagi liat hal itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md index d243fa7ab..1f4d96753 100644 --- a/luk/19/43.md +++ b/luk/19/43.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yesus bicara ke orang-orang kota tu sperti bicara ke kota itu sendiri, dan panta # Kam tra tau akan "Kam tra tau akan". - diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md index 1772dcd63..acf284a89 100644 --- a/luk/19/45.md +++ b/luk/19/45.md @@ -29,4 +29,3 @@ Imbuhan "Ku" Kase tunjuk ke Allah dan "Rumah" kase tunjuk ke Bait Allah. # Tukang perampok Yesus bicara Bait Allah sperti itu tempat kumpul tukang pencuri. AT: "tempat di mana pencuri dong sembunyi ". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md index b5cf5a7f5..70f2002d3 100644 --- a/luk/19/47.md +++ b/luk/19/47.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ni bagian terakhir dari cerita ini. Ayat-ayat ini cerita tentang peristiwa yang # Dengar De deng baik-baik "Kase perhatian penuh atas apa yang Yesus bilang". - diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md index 65380abff..a4a844213 100644 --- a/luk/20/01.md +++ b/luk/20/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata ini biasa pake buat penghubung awal dari cerita yang baru. (Liat: [[rc://*/ # Di Bait Allah "Di halaman Bait Allah" atau "di Bait Allah" - diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md index e1347187c..37665622e 100644 --- a/luk/20/03.md +++ b/luk/20/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus tau kalo kuasa Yohanes datang dari surga, jadi di sini Yesus tra tanya unt # Dari surga "Dari Allah." Orang Yahudi hindari sebutan Allah langsung nama "Yahweh." Dong sering pake kata "Surga" untuk ganti pangilan Yahweh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md index cf5eb4988..b118c697c 100644 --- a/luk/20/05.md +++ b/luk/20/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Bebrapa bahasa lebih pilih pake kata tra langsung. Atau: "Kalo tong bilang kalo # Hukum tong "Bunuh tong deng dapat lempar deng batu." Hukum Allah printahkan, De pu umat hukum orang yang hujat De atau De pu nabi-nabi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md index ae091d82b..ae20eef00 100644 --- a/luk/20/07.md +++ b/luk/20/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat langsung. AT: "dong bilang, 'to # Sa juga tra akan kase tau ko "Dan Sa juga tra akan kase tau kam." Yesus su tau dong tra akan rela buat jawab, jadi De respon dong deng sikap yang sama. AT: "Sama sperti kam tra jawab Sa, Sa juga tra bisa kase tau kam" - diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md index 601f273d2..d5ed45f56 100644 --- a/luk/20/09.md +++ b/luk/20/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang ini orang yang urus kebun anggur dan buah angggur. AT: "orang yang g # Usir de pulang deng tangan kosong Tangan kosong itu ungkapan dari "kosong." AT: "usir de deng tra bayar de" atau "usir de keluar tra bawa anggur sama skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md index 9ff60fd27..d1e2defd6 100644 --- a/luk/20/11.md +++ b/luk/20/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Deng tangan kosong itu metafora dari tra dapat apa-apa. AT: "Usir de pulang deng # Usir de kluar "Usir de kluar dari kebun" - diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md index 33cc98281..3aa705145 100644 --- a/luk/20/13.md +++ b/luk/20/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pertanyaan ini tekankan kalo pemilik kebun anggur benar-benar pikir deng hati-ha # Tong bunuh de Dong tra minta ijin. Dong bilang ini untuk kase tau sama yang lain supaya bunuh de. - diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md index 65df5ada7..5bb7e22ba 100644 --- a/luk/20/15.md +++ b/luk/20/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk buat pendengar perhatikan pada apa yang akan dil # Jang sampai hal ini terjadi "Kiranya itu tra jang pernah terjadi" - diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md index 4f68f632d..a71eb245c 100644 --- a/luk/20/17.md +++ b/luk/20/17.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini akibat dari jatuh ke atas batu itu. Dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif # Siapa pun yang kena batu itu "Pada siapapun yang kena batu itu." Gambaran ketiga ini bicara mengenai Mesias yang hakimi dong yang tolak De itu sbuah batu besar yang akan Kase hancur dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md index 2c94e41e1..68ad330b8 100644 --- a/luk/20/19.md +++ b/luk/20/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dong pu alasan tra tangkap Yesus waktu itu juga. Orang-orang hormati Yesus, # Ke dalam kuasa dan hak gubernur "Kuasa" dan "hak" itu dua perkataan yang jelaskan kalo dong ingin supaya gubernur hakimi Yesus. Ini dapat terjemahkan deng satu atau dua ungkapan itu. AT: "shingga gubernur bisa hukum Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md index eacb35a41..a70be3d3e 100644 --- a/luk/20/21.md +++ b/luk/20/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dong harap Yesus juga akan bilang "iyo" atau "tidak". Kalo De jawab "iyo" maka o # Kaisar Karna Kaisar itu penguasa atas pemerintahan Romawi, dong bisa tunju ke pemerintah Romawi deng sebut nama Kaisar. - diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md index d805b0eea..2d68b7bae 100644 --- a/luk/20/23.md +++ b/luk/20/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus pake satu pertanyaan buat jawab dong yang coba De. (Liat: [[rc://*/ta/man/ # Gambar dan tulisan "Gambaran dan tulisan" - diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md index 78895395a..6b0eb0c15 100644 --- a/luk/20/25.md +++ b/luk/20/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "kase" su mengerti lewat ungkapan sbelumnya dan bisa diulang kembali di sin # Dong heran atas De pu jawaban dan langsung diam "Dong heran deng De pu jawaban dan tra bisa bicara apa-apa lagi" - diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md index 8661a21df..e0e65e3d5 100644 --- a/luk/20/27.md +++ b/luk/20/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ungkapan ini jelaskan orang-orang Saduki sbagai satu kelompok orang Yahudi yang # Punya satu orang anak untuk de pu sodara Orang Yahudi pertimbangkan kalo anak laki-laki pertama yang lahir perempuan yang nikah deng sodara dari de pu suami yang su meninggal akan anggap kalo anak itu anak dari de pu suami yang pertama. Anak laki-laki ini akan warisi harta benda dari de pu mama pu suami pertama serta pake de pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md index 14e5a1e48..a96257ee1 100644 --- a/luk/20/29.md +++ b/luk/20/29.md @@ -37,4 +37,3 @@ Dong tra ulangi penjelasan yang sama untuk kase singkat cerita. AT: "Deng cara y # Pada waktu kebangkitan "Di waktu orang-orang bangkit dari kematian" atau "di waktu orang yang sudah meninggal hidup kembali." Bebrapa bahasa pu cara untuk kase tunjuk kalo orang Saduki tra percaya kalo akan ada kebangkitan, sperti pada "kebangkitan yang diharapkan" atau "Dimana orang mati diharapkan bangkit dari kematian." - diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md index 2b3075689..c860e1995 100644 --- a/luk/20/34.md +++ b/luk/20/34.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yang dimaksud dalam konteks ini stelah kebangkitan. AT: "Dong tra bisa mati lagi # Anak-anak Allah, jadi anak-anak kebangkitan "Anak Allah karna De su bawa dong kembali dari antara orang mati" - diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md index b7a2a3d25..3bba1b981 100644 --- a/luk/20/37.md +++ b/luk/20/37.md @@ -37,4 +37,3 @@ Dua kalimat ini pu arti yang hampir sama, disebutkan dua kali untuk penekanan. B # Karna semua orang hidup di padapan De. "Karna di dalam Allah dong masih hidup" atau "karna dong pu roh hidup di hadirat Allah" - diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md index 0ee4ce916..eba3d6947 100644 --- a/luk/20/39.md +++ b/luk/20/39.md @@ -9,5 +9,3 @@ Sangat tra jelas kalo itu arah ke ahli-ahli Taurat, atau orang Saduki, atau bahk # Dong tra brani lagi kase De pertanyaan "Dong takut untuk kase pertanyaan" atau "dong tra brani ambil resiko untuk kase pertanyaan." Dong sadar kalo dong tra tau banyak yang Yesus tau, tapi dong tidak mau akui itu. Dapat dibuat secara tersirat. AT: "dong tra kase kembali pertanyaan jebakan, karna dong takut kalo De pu jawaban akan buat dong kembali diliat sangat bodoh. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md index 4504f7cbe..487b547b0 100644 --- a/luk/20/41.md +++ b/luk/20/41.md @@ -37,4 +37,3 @@ Dalam budaya pada waktu itu, seorang bapa lebih terhormat dari seorang anak laki # Trus, bagemana De bisa mengaku anak Daud? "Trus, bagemana Kristus jadi anak Daud?" Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "ini kase tunjuk kalo Kristus bukanlah sekedar keturunan Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md index 6cb85fc85..625bcc56b 100644 --- a/luk/20/45.md +++ b/luk/20/45.md @@ -21,4 +21,3 @@ Deng pake jubah panjang akan kase liat kalo dong itu orang penting. AT: "Dong ya # Orang-orang sperti ini pasti akan trima hukuman yang lebih berat "Dong akan trima hukuman yang lebih berat." Kalimat ini dapat diterjemah dalam bentuk aktif. AT: "Allah pasti akan hukum dong deng sangat berat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md index 0c7d6f6de..ad1de4e6c 100644 --- a/luk/21/01.md +++ b/luk/21/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Allah anggap persembahan janda miskin, yang de pu jumlah sedikit, lebih berharg # Dari dong pu kekurangan "Yang tra punya banyak uang" - diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md index 9a0901c42..62ea695c9 100644 --- a/luk/21/05.md +++ b/luk/21/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat diubah jadi bentuk positif. AT: "Stiap batu akan di kumpulkan dari de # Yang berdiri di atas batu yang lain tra akan dihancurkan Kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "Yang berdiri di atas batu yang lain. Smuanya akan dihancurkan" ato "berdiri di atas batu yang lain. Musuh akan kase hancur stiap batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md index a8124f080..faf968c3f 100644 --- a/luk/21/07.md +++ b/luk/21/07.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini ditujukan sama penghakiman terakhir. AT: "Akhir dunia tra akan langsung terj # Kesudahan "Akhir dari segalanya" ato "akhir zaman" - diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md index 9dd4ee4a3..db2d15cb7 100644 --- a/luk/21/10.md +++ b/luk/21/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Perkataan "akan terjadi" su dapa sebut di awal kalimat. AT: "Akan terjadi bencan # Peristiwa-peristiwa yang mengerikan "Peristiwa yang buat orang ngeri" ato "peristiwa yang bikin orang dong takut sekali" - diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md index d93ff5147..34574044a 100644 --- a/luk/21/12.md +++ b/luk/21/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yesus bicara sama De pu murid-murid. Kata "ko" di sini bentuk jamak (Liat: [[rc: # Bagi ko tuk bersaksi "Bagi ko tuk bicara ko pu kesaksian tentang Sa sama dong" - diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md index 2e2fd9a04..cd2383a94 100644 --- a/luk/21/14.md +++ b/luk/21/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ # Perkataan dan kebijaksanaan Ini bisa digabung jadi satu. AT: "Perkataan yang bijak" ato "kata-kata bijak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md index 98fe38fe0..e34a7b5fb 100644 --- a/luk/21/16.md +++ b/luk/21/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus De bicara hal kecil yang ada di tubuh manusia. De kase tekankan sama smua # Ko akan peroleh ko pu hidup "Hidup" dipercaya sbagai bagian dari rohani seseorang. AT: "Ko akan trima hidup" ato "ko akan slamatkan ko pu diri" - diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md index a13e0005b..85bebd432 100644 --- a/luk/21/20.md +++ b/luk/21/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Segala hal yang ditulis oleh para nabi d # Digenapi Ini bisa diubah jadii bentuk aktif. AT: "Akan terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md index ca76a56b0..382bb1ba2 100644 --- a/luk/21/23.md +++ b/luk/21/23.md @@ -33,4 +33,3 @@ Contoh ini bicara tentang Yerusalem macam orang-orang dari bangsa lain ada jalan # Massa kejayaan bangsa-bangsa itu berakhir Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Massa bangsa pendatang Yahudi su mendekati akhir." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md index 5b0065b68..e67a5470f 100644 --- a/luk/21/25.md +++ b/luk/21/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Kuasa yang ada di langit akan diguncangkan Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan adalah 1) bawa Allah akan mengguncangkan matahari, bulan dan bintang agar itu smua tra bergerak sperti biasanya ato 2) Allah akan bikin sulit roh-roh yang kuat yang ada di angkasa. Arti yang pertama adalah artian yang diusulkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md index 9002da2ce..551ebee75 100644 --- a/luk/21/27.md +++ b/luk/21/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Angkat kepala adalah metonimia dari liat ke atas. Saat dong angkat dong pu kepal # Karna ko pu waktu pembebasan su dekat Allah, yang kase bebas, disebut seolah De adalah pembebasan yang De buat. Kata "pembebasan" di sini adalah kata benda abstrak yang bisa diartikan sbagai suatu kata kerja. AT: "Karna Allah akan segra kase bebas" ato "karna ko pu penyelamat ada datang sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md index e0d1ee7f8..8bbf9aa66 100644 --- a/luk/21/29.md +++ b/luk/21/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kemunculan tanda-tanda kalo Yesus De jelaskan dengan jelas tanda kedatangan kera # Kerajaan Allah su dekat "Allah akan segra dirikan De pu kerajaan." AT: "Allah akan segra pimpin sbagai raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md index 0b22a6bc9..4c9bb7050 100644 --- a/luk/21/32.md +++ b/luk/21/32.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk positif. AT: "Akan tetap hidup " # Tra akan berlalu Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "Akan tetap ada selamanya" - diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md index c9dc8e384..0a748d663 100644 --- a/luk/21/34.md +++ b/luk/21/34.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini mengarah sama hari dimana sang Mesias datang. AT: "Hari di mana Anak Manusia # Ke atas sgala sesuatu yang tinggal di sluruh muka bumi Permukaan bumi disebutkan seolah itu adalah muka dari seseorang. Itu adalah bagian luar bumi. AT: "Di permukaan sluruh muka bumi" ato "di sluruh muka bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md index 061455afc..16cf6e154 100644 --- a/luk/21/36.md +++ b/luk/21/36.md @@ -16,5 +16,4 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) "cukup kuat untuk hadapi hal-hal ini" ato 2) "b # Berdiri di hadapan Anak Manusia -"Berdiri deng percaya diri di hapadan Anak Manusia". Ini mungkin mengarah kepada saat-saat Anak Manusia menghakimi smua orang. Seseorang yang tra siap akan ketakutan akan Anak Manusia dan tra akan berdiri deng percaya diri di De pu hadapan. - +"Berdiri deng percaya diri di hapadan Anak Manusia". Ini mungkin mengarah kepada saat-saat Anak Manusia menghakimi smua orang. Seseorang yang tra siap akan ketakutan akan Anak Manusia dan tra akan berdiri deng percaya diri di De pu hadapan. diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md index 6b982ef70..e5b6cb8d6 100644 --- a/luk/21/37.md +++ b/luk/21/37.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "smua" mungkin adalah sbuah pernyataan yang dilebih-lebih tuk kase tekan ka # Tuk dengar De "Tuk dengar De ajar" - diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md index 8d1a18405..fb15a4d17 100644 --- a/luk/22/01.md +++ b/luk/22/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Imam-imam dan para ahli taurat tra pu kuasa untuk bunuh Yesus deng dong puĀ  tan # Takut sama orang banyak Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "takut sama apa yang orang-orang mungkin lakukan" ato 2) "takut kalo orang-orang akan jadikan Yesus raja." - diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md index 243ef2daa..d1cf2cec3 100644 --- a/luk/22/03.md +++ b/luk/22/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini mungkin serupa dengan roh jahat menguasainya. # Bagemana de bisa kase Yesus ke dong "Bagemana de bisa bantu dong untuk tangkap Yesus" - diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md index fece7a286..66de45076 100644 --- a/luk/22/07.md +++ b/luk/22/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "tong" Yesus tra termasuk. Yesus tra jadi bagian dalam klompok yang akan si # Siapkan itu "Buat persiapan makanan" ato "siapkan makanan" - diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md index 5ea6716f6..bd05662d1 100644 --- a/luk/22/10.md +++ b/luk/22/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Hal ini tujukan ke Yesus. # Makan Paskah "Makan-makanan Paskah" - diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md index 3faf405c4..dacf19f0a 100644 --- a/luk/22/12.md +++ b/luk/22/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus lanjut kase petunjuk ke Petrus sama Yohanes. # Trus, dong pigi "Spaya Petrus sama Yohanes pigi" - diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md index 54e4bd576..21ea95093 100644 --- a/luk/22/14.md +++ b/luk/22/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus pake kata-kata ini untuk tekankan hal-hal penting yang nanti De kase tau s # Sampe hal ini digenapi Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti-arti yang memungkinkan itu 1) sampe tujuan Hari Raya Paskah terselesaikan. AT: "sampai Allah menggenapinya" ato "sampe Allah menyelesaikan tujuan dari Hari Raya Paskah" ato "sampe kitong rayakan akhir dari Hari Raya Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md index 04794f0aa..78cced116 100644 --- a/luk/22/17.md +++ b/luk/22/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Hal ini ditujukan ke sari buah yang dong ramas dari anggur. Anggur terbuat dari # Sampe Kerajaan Allah datang "Sampe Allah kase lihat De pu krajaan" ato "sampe Allah printah dalam De pu krajaan" - diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md index 05f914493..4106d54a4 100644 --- a/luk/22/19.md +++ b/luk/22/19.md @@ -33,4 +33,3 @@ Perjanjian baru ini bisa kase pengaruh cepat setelah De pu darah tumpah. AT: "pe # Yang ditumpahkan buat kam Yesus bicara De pu kematian ditujukan ke De pu darah yang akan ditumpahkan. AT: "yang akan ditumpahkan dalam kematian buat kam" ato "yang akan mengalir dari Sa pu luka buat kam waktu Sa mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md index b236cd4c6..5c67ee768 100644 --- a/luk/22/21.md +++ b/luk/22/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat ini bisa ditulis dalam kalimat aktif. AT: "Sperti yang Allah su tetapkan # Tapi hancur sudah orang yang srahkan De! Dalam pernyataan ini juga bisa dituliskan dalam kalimat aktif.Ā AT:Ā "tetapi sengsaralah orang yang mengkhianati Anak" Manusia!" atau "celakalah orang yang akan menyerahkan Anak Manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md index 855d47d84..37d5e7ba0 100644 --- a/luk/22/24.md +++ b/luk/22/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pernyataan ini bisa dibuat dalam kalimat aktif. AT: "tentang sapa yang paling pe # Ditujukan kepada Orang-orang tra pikir ke penguasa yang buat kebaikan ke orang lain. AT: "sperti dong pu panggilan" ato "panggil dong sendiri" - diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md index 6d450359a..d4bae5c9d 100644 --- a/luk/22/26.md +++ b/luk/22/26.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajari para rasul. AT: "Orang yang du # Namun, Aku ada di tengah-tengahmu sebagai orang yang melayani. "Namun, Aku di sini bersama-sama dengan kamu untuk menjadi seorang pelayan" atau "namun, Aku di sini bersama kamu untuk menunjukkan bagaimana menjadi seorang pelayan". Kata "Namun" dalam kalimat ini digunakan karena ada perbedaan antara apa yang orang pikirkan tentang Yesus akan menjadi apa yang Dia inginkan. - diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md index 1cbdfa7bb..0b85809cb 100644 --- a/luk/22/28.md +++ b/luk/22/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dalam gaya bahasa lain, mungkin bisa ubah de pu susunan. AT: "Sperti Sa pu Bapa # Nanti kam duduk di atas takhta Raja duduk di atas takhta. Duduk di atas takhta itu sbuah tanda dari berkuasa. AT: "nanti kam berperan sbagai raja" ato "nanti kam lakukan raja pu pekerjaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md index 20a8362f0..27898c52a 100644 --- a/luk/22/31.md +++ b/luk/22/31.md @@ -33,4 +33,3 @@ Dalam konteks ini, kata "kembali lagi" merupakan sbuah metonimia dari menyatakan # Ko pu sodara-sodara Kata-kata ini ditujukan ke murid-murid yang lain. AT: "sesama orang percaya" ato "murid-murid yang lain" - diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md index 9eb3e58b0..6f7763296 100644 --- a/luk/22/33.md +++ b/luk/22/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini, ayam berkokok menunjuk kepada waktu yang pasti. Ayam biasanya berkokok # Hari ini Orang-orang Yahudi memulai hari pada saat matahari terbenam. Yesus berkata kepada Petrus pada saat itu sebelum matahari terbenam. Ayam akan berkokok tepat pada waktu sebelum pagi menjelang. Pagi hari adalah bagian dari "hari ini" AT: "malam ini" atau "di pagi hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md index e5d43fab8..e5a9576d6 100644 --- a/luk/22/35.md +++ b/luk/22/35.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yesus tra tujukan ke orang kusus yang tra pu pedang. AT: "Kalo ada orang yang tr # Jubah "Mantel" ato "pakean penutup badan" - diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md index 4da9dc163..80dcb9c8b 100644 --- a/luk/22/37.md +++ b/luk/22/37.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata-kata ini menunjukan lebih dari satu orang yang bicara kepada Yesus. # Itu cukup Kemungkinan arti yang lain 1) Dong punya pedang "Skarang kitong punya pedang yang cukup" ato 2) Yesus ingin dong untuk stop bicara tentang pedang. "Tra usah ada yang bicara tentang pedang lagi" Waktu Yesus bilang kalo dong harus bli pedang, yang De maksud tu tentang bahaya yang nanti dong hadapi. Sebenarnya De tra suruh dong bli pedang trus berkelahi. - diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md index 93ab27d47..35df3ecbc 100644 --- a/luk/22/39.md +++ b/luk/22/39.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yesus pigi ke Bukit Zaitun untuk berdoa. # Supaya kam jang masuk ke dalam pencobaan. "Spaya kam tra tergoda" ato "spaya jang kam jatuh dalam dosa" - diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md index 32516d6b2..066885e18 100644 --- a/luk/22/41.md +++ b/luk/22/41.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus ditujukan ke keadaan apa yang nanti De alami seolah-olah sbuah cawan pahit # Tapi, jang Sa pu kehendak, tapi Ko pu kehendak yang jadi Kalimat ini bisa dituliskan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tapi, jadi menurut Ko pu keinginan sudah dari pada Sa pu keinginan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md index 864dee51a..ef3633184 100644 --- a/luk/22/43.md +++ b/luk/22/43.md @@ -17,4 +17,3 @@ # De pu kringat jadi macam tetesan dara yang jatuh ke tanah. "De pu kringat jatuh sampe ke tanah macam darah" - diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md index 3df38ec3f..b5af9c63c 100644 --- a/luk/22/45.md +++ b/luk/22/45.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kemungkinan arti lain 1) "Sa kaget karna kam tidur skarang 2) "Seharusnya kam tr # Spaya kam jang masuk kedalam pencobaan. "Spaya kam jang dapa tipu" ato "spaya tra ada yang tipu trus kase jatuh kam kedalam dosa" - diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md index c8beb2cbe..1e5e5c0d7 100644 --- a/luk/22/47.md +++ b/luk/22/47.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus pake pertanyaan untuk tegur Yudas yang su kase De deng ciuman. Secara umum # Anak Manusia deng Yesus pake istilah ini untuk tujukan De pu diri. AT: "Sa Anak Manusia sudah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md index ebabd4057..14ddf8185 100644 --- a/luk/22/49.md +++ b/luk/22/49.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pertanyaan pada konteks ini, dong ambil bagian dalam pertengkaran (pake pedang), # Potong de pu telinga kanan "Potong Imam Agung pu playang ampe de pu tlinga tapotong" - diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md index 82973a597..9b98d53e3 100644 --- a/luk/22/52.md +++ b/luk/22/52.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini mungkin akan bantu untuk ulang referensi waktu. AT: "waktunya bagi kuasa keg # Kuasa kegelapan Kata-Kata ini ditujukan ke kuasa jahat, Setan. At: "waktunya bagi kuasa kegelapan" ato "waktunya Setan beraksi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md index 901f60a31..1b8f45d5d 100644 --- a/luk/22/54.md +++ b/luk/22/54.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini Imam Besar pu halaman rumah. Ada tembok di sekelilingnya, tapi tanpa atap. # Duduk di antara dorang. "Sama-sama deng dorang" - diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md index d3db211ba..35e45ebef 100644 --- a/luk/22/56.md +++ b/luk/22/56.md @@ -25,4 +25,3 @@ Petrus tra tau perempuan itu pu nama. De tra hina de deng bilang "hai perempuan" # Hai laki-laki, sa bukan salah satu dari dorang! Petrus tra tau laki-laki itu pu nama. De tra hina de deng panggil "Man". Kalo orang-orang pikir de hina laki-laki itu, ko bisa pake cara yang dianggap sesuai deng budaya untuk laki-laki panggil laki-laki yang de tra kenal, kalo ko bisa kase hilang kata. - diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md index 04b3709ff..d1b769743 100644 --- a/luk/22/59.md +++ b/luk/22/59.md @@ -25,4 +25,3 @@ Petrus tra tau laki-laki itu pu nama. De tra hina de deng panggil "laki-laki". K # Ayam langsung berkokok Ayam jbiasanya berkokok waktu matahari terbit di pagi hari. Liat bagemana ini diterjemahkan dalamĀ [Lukas 3:4](./33.md). - diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md index 7fc0a64d1..b429b832d 100644 --- a/luk/22/61.md +++ b/luk/22/61.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang Yahudi biasanya mulai pekerjaan saat matahari terbenam dan lanjut sa # Petrus pigi ke luar "Petrus kluar dari halaman itu" - diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md index c1aaecdf4..0cff28b13 100644 --- a/luk/22/63.md +++ b/luk/22/63.md @@ -9,4 +9,3 @@ Para pengawal tra percaya kalo Yesus itu Nabi. Karna kalo De itu Nabi De pasti t # Bernubuatlah! "Bicara sudah tentang firman Tuhan!" Ini kase gambaran brita tersirat yang nanti Allah bilang ke Yesus kenal sapa yang srang De waktu Yesus pu mata dapa tutup trus tra bisa lihat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md index 174e49230..f22d3e988 100644 --- a/luk/22/66.md +++ b/luk/22/66.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini yang pertama dari kedua pernyataan hipotetis Yesus. Itu Yesus pu cara kase t # Kalo Sa tanya ke kam, kam tra akan jawab. Ini pernyataan hipotetis kedua. Itu cara buat Yesus untuk tegur dong tanpa kase dong alasan untuk hukum De. Pemilihan gaya bahasa mungkin ko punya cara untuk kase tunjuk kalo tindakan itu blum betul-betul terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) - diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md index e6fda6b64..033ae2fbe 100644 --- a/luk/22/69.md +++ b/luk/22/69.md @@ -37,4 +37,3 @@ Dong pake pertanyaan untuk penekanan. AT: "kitong tra pu kesaksian lagi" (Lihat: # Kitong su dengar dari De pu mulut sendiri! Pada kata "De pu mulut", itu tujukan ke Yesus pu kata-kata. AT: "dengar De bilang kalo De percaya De itu Allah pu anak laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md index 5b7d37dfd..dd2c43c0c 100644 --- a/luk/23/01.md +++ b/luk/23/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Maju di depan seorang berarti masuk ke dalam dong pu kuasa. AT: "untuk diadili P # Kepada Kaisar Kaisar de pu maksud Kaisar Roma. AT: "kepada Kaisar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md index 848c89196..b828a39fe 100644 --- a/luk/23/03.md +++ b/luk/23/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan artinya: 1) deng bicara hal ini, Yesus kastau bahwa De adalah Raja o # Sluruh wilayah Yudea mulai dari Galilea sampe tempat ini Ini dapat diartikan jadi kalimat baru. AT: "seluruh Yudea. De mulai buat masalah di Galilea dan sekarang di sini". - diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md index 379e88634..b2e795fad 100644 --- a/luk/23/06.md +++ b/luk/23/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini tertuju ke Herodes. # Saat itu "Waktu itu". - diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md index 452b95d43..96e87e4a1 100644 --- a/luk/23/08.md +++ b/luk/23/08.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat dikastau dalam bentuk aktif. AT: "untuk de liat bikin mujizat brapa". # Tuduh Yesus kasar skali "tuduh Yesus kasar skali" atau "tuduh banyak kejahatan ke De". - diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md index ab16c8585..c4989d370 100644 --- a/luk/23/11.md +++ b/luk/23/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Brita yang dimaksud adalah dong jadi sahabat karna Herodes hormat izin yang dibe # Waktu dulu Pilatus dan Herodes tra baku senang Brita ini ditulis dalam tanda kurung untuk gambarkan dasar brita. Pake bentuk yang dapat dimengerti sama orang yang dengar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md index e241b628b..732564cf0 100644 --- a/luk/23/13.md +++ b/luk/23/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini kas tunjuk ke Yesus. # Tra dapat de pu salah "Tra pikir kalau De salah". - diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md index bf65ec764..d93707bdb 100644 --- a/luk/23/15.md +++ b/luk/23/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De tra lakukan apapun ya # Sa akan hukum Yesus Karna Pilatus tra dapat Yesus pu salah apapun, De harus dibebaskan tanpa ada hukuman. Tra perlu kam paksa pernyataan ini untuk dipikir dimasukkan ke dalam arti.Pilatus hukum Yesus, yang mana de tau Yesus trada kesalahan apapun,hanya karna de takut kepada kumpulan orang banyak itu. - diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md index a07e79db8..119320145 100644 --- a/luk/23/18.md +++ b/luk/23/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "yang mana orang-orang R # Ada kaco dalam kota "coba bujuk orang-orang yang ada di kota untuk kasi kaco kekaisaran Romawi". - diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md index fc3f4a406..56d98e0d1 100644 --- a/luk/23/20.md +++ b/luk/23/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sperti di dalam Lukas 23:16 Pilatus seharusnya de lepaskan Yesus tanpa hukuman k # Sa akan lepaskan de "Sa akan bebaskan de". - diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md index 7d4d3bc36..e23183413 100644 --- a/luk/23/23.md +++ b/luk/23/23.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dasar berita tentang dimana Barabas pada waktu itu. Kalimat ini dapat dinyatakan # De kirim Yesus sesuai dong pu mau "Kirim" di sini adalah kata lain yang gambarkanĀ  pada kata "bawa" atau "ambil". "Pilatus printahkan de pu prajurit-prajurit untuk bawa Yesus sama dong dan lakukan apapun yang dong mau buat De". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md index 4cbc91a9f..199c48310 100644 --- a/luk/23/26.md +++ b/luk/23/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Prajurit-prajurit Romawi punya kuasa untuk suruh orang-orang bawa dong puĀ  bara # Ikut Yesus "Dan de jalan dibelakang Yesus". - diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md index 4f211712f..b745bb145 100644 --- a/luk/23/27.md +++ b/luk/23/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "putri" dari satu kota pu arti kalo dong adalah perempuan dari kota itu. Ka # Jang menangis Sa, tapi menangis kam diri dan kam pu anak-anak Ini adalah kalimat dari apa yang su terjadi sama orang tersebut. AT: "jang menangis Sa karna hal-hal tra baek yang su terjadi, tapi menangis karna hal-hal yang lebih tra baek akan terjadi buat kam dan kam pu anak-anak" atau "kam menangis karna hal tra baek terjadi buat Sa, tapi kam akan lebih menangis lagi waktu hal yang lebih tra baek terjadi pada kam dan kam pu anak-anak: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md index 2fb7e4d96..ec3d1ee3e 100644 --- a/luk/23/29.md +++ b/luk/23/29.md @@ -45,4 +45,3 @@ Kayu yang kering merupakan sebuah gambaran untuk sesuatu yang berguna untuk diba # Dong Kata ini kastunjuk pada orang-orang Romawi ataupun pemimpin-pemimpin Yahudi, atau siapapun. - diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md index f9c8335bf..fa8d1eb8f 100644 --- a/luk/23/32.md +++ b/luk/23/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Prajurit-prajurit itu b # Orang lain, dua penjahat "Ada dua orang lain yang jadi penjahat" atau "dua penjahat". Lukas hindari pake"orang jahat" karna Yesus tra salah, meskipun De diperlakukan sperti seorang penjahat. Lukas pake dua orang penjahat, tapi tra untuk Yesus. - diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md index e4be0d52d..ef5767591 100644 --- a/luk/23/33.md +++ b/luk/23/33.md @@ -29,4 +29,3 @@ Prajurit-prajurit itu bikin undi. AT: "dong undi" # Ambil undi, bagi-bagikan De pu pakaian "Ambil undi untuk putuskan siapa dari para prajurit itu yang akan bawa pulang setiap bagian dari pakaian Yesus". - diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md index 6031dd407..95835fb37 100644 --- a/luk/23/35.md +++ b/luk/23/35.md @@ -17,4 +17,3 @@ Lukas pake kata-kata sindiran dari para penguasa. Satu-satunya cara untuk Yesus # Yang dipilih "De satu-satu yang dipilih Allah". - diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md index 56419a548..ea79e7096 100644 --- a/luk/23/36.md +++ b/luk/23/36.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat ini juga jadi cara para prajurit untuk hina Yesus. AT: kitong tra percay # Inilah Raja orang Yahudi Orang-orang yang taruh tanda itu di atas Yesus pu kepala. Dong tra tau bahwa De benar-benar adalah seorang Raja. - diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md index b80b0c64d..de0f746eb 100644 --- a/luk/23/42.md +++ b/luk/23/42.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Surga Di sini adalah tempat di mana orang-orang benar pigi waktu dong su mati. Yesus percaya penjahat itu kalo de akan sama-sama Allah dan Allah akan terima de. AT: "tempat dimana orang-orang benar hidup" atau "tempat dimana orang-orang hidup damai". - diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md index 77fbbfc58..23357eb6c 100644 --- a/luk/23/44.md +++ b/luk/23/44.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bukan berarti kalo matahari akan terbenam. Taoi, cahaya matahari jadi gelap # Tabir Bait suci terbelah jadi dua "Tabir bait suci terbelah jadi dua" Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah pisahkan tabir bait suci itu mjadi dua bagian dari atas sampe ke bawah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md index 0c38a3cbb..2c7a16f3d 100644 --- a/luk/23/46.md +++ b/luk/23/46.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "smua yang su terjadi". (Lihat: # De adalah Orang benar "Orang ini tra salah" atau "Orang ini tra lakukan kesalahan apapun". - diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md index e6d2780b4..e311f93bb 100644 --- a/luk/23/50.md +++ b/luk/23/50.md @@ -17,4 +17,3 @@ Apa yang jadi de pu keputusan dapat dinyatakan secara jelas. AT: "apakah keputus # Kota Yudea bernama Arimatea Di sini "Kota Yudea" miliki arti bahwa itu terletak di Yudea. AT: "kota yang bernama Arimatea, yang berada di Yudea". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md index 9ff608a2d..81615ea34 100644 --- a/luk/23/52.md +++ b/luk/23/52.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "yang tlah dipahat disb # Dimana di sana tra pernah De baring Kalimat ini dapat diterjemahkan kembali ke dalam kalimat baru. AT: "Trada satu orang yang pernah taruh mayat di kuburan batu itu". - diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md index 9cb5267c7..2d4879dd8 100644 --- a/luk/23/54.md +++ b/luk/23/54.md @@ -29,4 +29,3 @@ Karna dong tra pu waktu untuk hormati Yesus deng berikan rempah-rempah yang wang # Sesuai deng printah "Sesuai deng hukum orang Yahudi" atau "sesuai deng syarat hukum orang Yahudi". Dong tra boleh untuk siapkan De pu mayat slama hari Sabat menurut hukum tersebut. - diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md index 0a829ee06..d42131792 100644 --- a/luk/24/01.md +++ b/luk/24/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Bahwa seseorang tlah guling Ini merupakan sbuah potongan batu yang bulat, besar, yang sangat besar untuk benar-benar pele pintu ke kuburan. Dibutuhkan bberapa orang untuk guling akan. Trada Tuhan Yesus pu mayat Kam dapa menyatakannya secara tersurat kalo dong tra dapat karna mayat itu trada disana. Ato: "Tubuh dari Tuhan Yesus tra disana!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md index 74771986a..4466f72b9 100644 --- a/luk/24/04.md +++ b/luk/24/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Malaikati tu pake sbuah pertanyaan untuk tegur para wanita yang sedang mencari o # Knapa kam cari? Di sini "kam" adalah bentuk jamak, mengarah ke para wanita yang datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md index 8cecb008e..49f5cdb27 100644 --- a/luk/24/06.md +++ b/luk/24/06.md @@ -30,4 +30,3 @@ Di sini "tangan" mengarah kepada kuasa atau pengendalian. (Liat:[[rc://*/ta/man/ # Hari ketiga Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sbagai satu hari. Oleh karna itu, hari di mana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karna itu mengikuti hari di mana De dikuburkan dan hari Sabat. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md index e53036b2f..6f4dd44b2 100644 --- a/luk/24/08.md +++ b/luk/24/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah rujukan Lukas yang pertama untuk kesebelas rasul itu, karna Yudas men # Skarang Kata ini dipake di sini untuk menandai sbuah jeda dalam garis utama crita. Di sini Lukas de kase nama bebrapa perempuan yang datang dari kubur dan menceritakan kepada para rasul apa yang tlah terjadi di sana. - diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md index 3c6384ad9..867556546 100644 --- a/luk/24/11.md +++ b/luk/24/11.md @@ -20,4 +20,3 @@ Ini persamaan yang mengandung arti mulai tunjukan. Meskipun Petrus duduk dan ber # Brangkat dari de pu rumah "Pigi kluar rumah" - diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md index c2a6ae4b0..1df6831d6 100644 --- a/luk/24/13.md +++ b/luk/24/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini merupakan nama dari suatu kota. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-na # Enam puluh stadia "Sebelas kilometer". Suatu "stadium" adalah 185 meter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md index f3ea13519..2437aa4a5 100644 --- a/luk/24/15.md +++ b/luk/24/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "sendiri" tekankan kenyataan bahwa Yesus yang sedang dong bicarakan sesungg # Dong pu mata tapele jadi tra bisa kenal De "Dong pu mata tapele untuk kenal Yesus. "Kemampuan seseorang untuk mengenal Yesus dikatakan sperti kemampuan dong pu mata untuk mengenali De. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ini adalah lebih cenderung bahwa Allah yang pele dong untuk kenal Yesus. Ato: "Sesuatu terjadi ke dorang sehingga dong tra bisa kenal De" ato "Allah pele dong untuk kenal de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md index b68a42f9b..80dab7304 100644 --- a/luk/24/17.md +++ b/luk/24/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kleopas pake pertanyaan ini untuk menunjukkan de pu rasa bahwa orang ini muncul # Apakah Ko Di sini "Ko" adalah satu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md index 0a022ade3..c38890958 100644 --- a/luk/24/19.md +++ b/luk/24/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini brarti bahwa Allah bikin Yesus menjadi penuh kuasa dan bahwa orang-orang lia # Untuk dihukum mati dan salibkan De Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Agar pemerintah bisa menempatkan Yesus deng mati disalibkan " (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md index 54a9b6214..4bbe0b6e5 100644 --- a/luk/24/21.md +++ b/luk/24/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sbagai satu hari. Oleh karna itu, h # Saat smua itu terjadi "Saat banyak perbuatan yang mengarah kepada kematian Yesus tlah berlangsung". - diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md index cf257a90e..9c3dd0d3a 100644 --- a/luk/24/22.md +++ b/luk/24/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Perempuan-perempuan itu yang ada dikuburan. # Dong tra liat De "Dong tra liat Yesus". - diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md index 70ff4a5c6..b6ce445df 100644 --- a/luk/24/25.md +++ b/luk/24/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Musa menulis kitab pertamanya dalam Alkitab. Ato: "Dimulai dari tulisan Musa" (L # Yesus jelaskan sama dong "Yesus jelaskan sama dong". - diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md index 4aa738ff9..0d2f7397e 100644 --- a/luk/24/28.md +++ b/luk/24/28.md @@ -15,4 +15,3 @@ Bangsa Yahudi pu hari slesai pada saat matahari terbenam. "Yesus masuk ke dalam rumah". Tinggal sama-sama dong "Tinggal sama-sama deng De pu kedua murid". - diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md index ae9326d09..c0292e43e 100644 --- a/luk/24/30.md +++ b/luk/24/30.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kedua orang itu bicara satu deng yang lain. Kata "kita" adalah cara ganda dalam # Saat De jelaskan kitab Suci ke tong Yesus tra buka sbuah kitab atau gulungan. "Jelaskan" mengarah kepada dong pu pemahaman. Ato: "Saat De jelaskan kitab suci ke tong." ato "Saat De buat tong mengerti tentang Kitab Suci". - diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md index 426bb06e9..dd174828d 100644 --- a/luk/24/33.md +++ b/luk/24/33.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Bagemana dong kenal Yesus" (Liat: # Kase pecah roti "Saat Yesus kase peca roti" ato "saat Yesus bela roti". - diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md index f8f5a4225..2476268ce 100644 --- a/luk/24/36.md +++ b/luk/24/36.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "sendiri" tertuju kepada Yesus dan kaget karna Yesus muncul di antar dong. # Satu roh Di sini itu mengarah kepada roh orang mati. - diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md index 55c01739c..d148dc464 100644 --- a/luk/24/38.md +++ b/luk/24/38.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini merupakan cara untuk mengarahkan kepada tubuh. # Sa punya tangan dan Sa punya kaki Ini dipahami bahwa De pu tangan dan De pu kaki ada bekas paku waktu De di salibkan, yang akan jadi bukti kalo itu benar-benar Yesus. Ini dapat dibuat secara tersurat. Ato: "Luka di De pu kedua tangan dan De pu kaki" - diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md index 6f628a358..005bbdac2 100644 --- a/luk/24/41.md +++ b/luk/24/41.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus buat ini untuk buktikan bahwa De pu tubuh. Roh tra bisa makan makanan. (Li # Didepan dong "Di depan dong" ato "saat dong sedang liat - diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md index 1ad2062da..dff12af9c 100644 --- a/luk/24/44.md +++ b/luk/24/44.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Allah akan genapi sgala sesu # Sgala sesuatu yang tertulis dalam hukum Taurat Musa, kitab para nabi, dan Mazmur Kata "hukum taurat Musa," "para nabi," dan "mazmur" adalah nama yang pantas untuk bagian-bagian dari Kitab Ibrani. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif dan pake kata benda yang umum. Ato: "Sgala sesuatu yang ditulis Musa dalam hukum Taurat, sgala sesuatu yang para nabi tulis, dan sgala sesuatu yang penulis dari Mazmur tulis tentang Sa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md index d1a74d3db..35c1ca35d 100644 --- a/luk/24/45.md +++ b/luk/24/45.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Pengikut Kristus harus menya # Mulai dari Yerusalem "Mulai dari Yerusalem". - diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md index 3a5016399..1ff7e2f87 100644 --- a/luk/24/48.md +++ b/luk/24/48.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kuasa Allah akan lengkapi kam dalam cara yang sama sperti baju yang melindungi s # Dari tempat tinggi "Dari atas" ato "dari Allah". - diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md index b26ee7e03..1eb5b4c1d 100644 --- a/luk/24/50.md +++ b/luk/24/50.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini merupakan perbuatan yang para imam lakukan saat dong memberkati orang-orang. # Trangkat Karna Lukas tra merincikan siapa yang angkat Yesus, tong tra tau apakah Allah sendiri. Ato satu ato bebrapa malaikat-malaikatnya. Jika bahasa kam ingin merincikan siapa yang angkat De, akan lebih baik kalo pake "pigi", sperti yang UDB pake. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md index dac2e9c95..f23c59561 100644 --- a/luk/24/52.md +++ b/luk/24/52.md @@ -21,4 +21,3 @@ Hanya para imam yang bisa masuk ke dalam Bait Allah. Ato: "Di halaman Bait Allah # Puji Allah "Puji ato Sembah Allah". - diff --git a/mal/01/10.md b/mal/01/10.md index 99eef5e99..c726b3ae7 100644 --- a/mal/01/10.md +++ b/mal/01/10.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "api di Sa pu mezbah" ditujukan pada persembahan yang dikorbankan di mez # Dari ko pu tangan -Di sini "dari ko pu tangan" menyatakan "ko." Arti lain: "Dari Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "dari ko pu tangan" menyatakan "ko." Arti lain: "Dari Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/02/15.md b/mal/02/15.md index 95a55b847..c40348aa1 100644 --- a/mal/02/15.md +++ b/mal/02/15.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ungkapan ini brarti kase jadikan suami dan istri satu daging. Arti lain: "buat s # Keturunan ilahi -Anak-anak yang akan hormati dan taati Allah. +Anak-anak yang akan hormati dan taati Allah. diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md index 993cb8523..a603d4112 100644 --- a/mat/01/04.md +++ b/mat/01/04.md @@ -20,4 +20,4 @@ Di sini kata "adalah" mengerti. "Daud adalah bapa dari Salomo dan ibunya Salomo # Istri si Uriah -"Jandanya Uriah." Salomo lahir setelah Uriah mati. \ No newline at end of file +"Jandanya Uriah." Salomo lahir setelah Uriah mati. diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md index d6ce6cb56..1c079a53b 100644 --- a/mat/01/07.md +++ b/mat/01/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Rehabeam adalah bapa Abia, Abia adalah bapa Asa -Kata "adalah" mengerti di kedua maksud ini. AT: "Rehabeam adalah bapa dari Abia dan Abia adalah bapa dari Asa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "adalah" mengerti di kedua maksud ini. AT: "Rehabeam adalah bapa dari Abia dan Abia adalah bapa dari Asa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md index 8c1be74ca..065c056e3 100644 --- a/mat/01/09.md +++ b/mat/01/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ Istilah yang lebih jelas untuk "nene moyang" juga bisa di pake, terutama kalo ka # Babel -Ini brarti bangsa Babel, bukan hanya kota Babel. \ No newline at end of file +Ini brarti bangsa Babel, bukan hanya kota Babel. diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md index 9dbc16eef..212b8f4ff 100644 --- a/mat/01/12.md +++ b/mat/01/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ Pake susunan kata yang sama deng yang kam pake di Matius 1:11 # Sealtiel adalah nenek moyang dari Zerubabel -Sealtiel adalah kakek moyang Zerubabel \ No newline at end of file +Sealtiel adalah kakek moyang Zerubabel diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md index f8cb4a071..82f504190 100644 --- a/mat/01/15.md +++ b/mat/01/15.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang panggil de Kristu # Pembuangan ke Babel -Pake kata yang sama yang kam pake di Matius 1:11 \ No newline at end of file +Pake kata yang sama yang kam pake di Matius 1:11 diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md index c67fb1897..d600bc383 100644 --- a/mat/01/18.md +++ b/mat/01/18.md @@ -28,4 +28,4 @@ Yusuf blum menikahi Maria, tapi kalo pria dan wanita berjanji untuk menikah, ora # Kase selesai pertunangan dengan de -Batalkan rencana dorang untuk nikah \ No newline at end of file +Batalkan rencana dorang untuk nikah diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md index 7cae44deb..074610178 100644 --- a/mat/01/20.md +++ b/mat/01/20.md @@ -28,4 +28,4 @@ Arti bisa kase catatan kaki yang tertulis "Nama 'Yesus' brarti 'Tuhan menyelamat # Orang-orangNya -Ini mengacu pada orang-orang Yahudi \ No newline at end of file +Ini mengacu pada orang-orang Yahudi diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md index d85a9a47b..33a02b212 100644 --- a/mat/01/22.md +++ b/mat/01/22.md @@ -28,4 +28,4 @@ Ini adalah nama anak laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] # Yang brarti "Allah tinggal sama-sama deng kitorang." -Ini trada dalam Kitab Yesaya. Matius jelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Kam dapa arti sbagai kalimat tapisah. At: "Nama ini brarti "Allah sama-sama kitong.'" \ No newline at end of file +Ini trada dalam Kitab Yesaya. Matius jelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Kam dapa arti sbagai kalimat tapisah. At: "Nama ini brarti "Allah sama-sama kitong.'" diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md index 7aee4ef83..1768a6513 100644 --- a/mat/01/24.md +++ b/mat/01/24.md @@ -16,4 +16,4 @@ Malaikat su kase tau Yusuf untuk mengambil Maria sbagai de pu istri dan kase nam # Kemudian de kase nama De Yesus -"Yusuf kase de pu anak Yesus" \ No newline at end of file +"Yusuf kase de pu anak Yesus" diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md index 21f1c76b1..2f16e066d 100644 --- a/mat/02/01.md +++ b/mat/02/01.md @@ -45,4 +45,3 @@ Mungkin arti lain: 1)Dong mau sembah bayi yang Ilahi, ato 2) Dong mau pake De sb # Sluruh Yerusalem Di sini kata "Yerusalem" mengacu sama masyarakat, juga kata "Sluruh" pake makna "banyak", Matius lebih tau ini untuk kase penekanan kalo brapa banyak orang yang takut. AT: "Banyak orang di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md index 73b1299dc..3b9856027 100644 --- a/mat/02/04.md +++ b/mat/02/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nabi Mikha bicara sama orang-orang di Betlehem hampir de sama-sama deng dong, wa # Sapa yang akan gembalakan Sa pu umat Israel Mikha mengibaratkan penguasa ini sbagai satu orang gembala. Ini artinya De akan pimpin dan De akan jaga Sa pu umat. AT: "sapakah yang akan pimpin Sa umat, Israel, macam satu orang gembala yang pimpin de pu domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md index ac60b8d85..08d840dce 100644 --- a/mat/02/07.md +++ b/mat/02/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "kata" punya makna ganti "kabar" ato "brita." AT: "biar sa tau" ato "kas # Sembah De Liat arti sperti di [Matius 2:2](./01.md). - diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md index bb590a8af..3975f7d17 100644 --- a/mat/02/09.md +++ b/mat/02/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Anak kecil itu tinggal "Tempat di mana Anak kecil itu tinggal" - diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md index 2e99d2418..1e70b807e 100644 --- a/mat/02/11.md +++ b/mat/02/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "harta benda" mengacu pada kotak- kotak ato kantong-kantong yang dong pa # Spaya jang kembali sama Herodes Kalimat ini dapat di artikan jadi kutipan langsung. AT: "bicara, 'Jang kembali sama Raja Herodes'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md index f12fe41f5..bd84a8e61 100644 --- a/mat/02/13.md +++ b/mat/02/13.md @@ -37,4 +37,3 @@ Sa su panggil Sa pu anak lak-laki kluar dari Mesir" # Sa pu Anak laki-laki Di dalam Kitab Hosea hal ini tertuju sama bangsa Israel. Matius mengutip pernyataan ini untuk kase tau kalo ini adalah sang Putra Allah yang sejati, Yesus. arti bagian ini deng kata putra yang pu arti putra tunggal ato putra sulung. - diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md index 1c45d583d..c6c81848a 100644 --- a/mat/02/16.md +++ b/mat/02/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Herodes tra bunuh anak-anak sendiri. AT: "De kase printah sama de prajurit-praju # Sesuai deng waktu "Sesuai deng waktu" - diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md index f719c781d..05cddea0e 100644 --- a/mat/02/17.md +++ b/mat/02/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "trada yang bisa hibur de" (Lihat: # Karna dong su trada "Karna anak-anak itu su mati dan trada yang dapat kembali." Di sini "su trada" merupakan pernyataan halus untuk bilang ke dong su mati. AT: "Karna dong su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md index 5addfd4ca..980e34432 100644 --- a/mat/02/19.md +++ b/mat/02/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "brusaha untuk dapa Anak itu pu hidup" merupakan cara lain untuk bilang # Dong yang cari Ini mengacu pada raja Herodes dan penasihat-penasihat. - diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md index c23389d02..380c993af 100644 --- a/mat/02/22.md +++ b/mat/02/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Tuhan bilang pada jaman d # De akan disebut ā€˜Orang Nazaretā€™. "De" di sini menunujuk sama Yesus. Para nabi sbelum masa Yesus akan panggil De sbagei Sang Mesias ato Kristus. AT: "banyak orang akan bilang kalo Kristus adalah orang Nazaret" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md index a0d048407..49ff1d2b7 100644 --- a/mat/03/01.md +++ b/mat/03/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs- # Siapkanlah jalan buat Tuhan "Persiapkanlah jalan buat Tuhan." Melakukan pernyataan ini brarti siap untuk dengar pesan Tuhan waktu De datang. Orang-orang lakukan hal ini deng bertobat dari dong pu dosa-dosa . AT: "Siap untuk dengar pesan Tuhan waktu De datang" ato "Bertobat dan siap bagi kedatangan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md index 2ec22820e..a1285b21a 100644 --- a/mat/03/04.md +++ b/mat/03/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis dong" (Liat: [[rc # Dong Hal ini kase tunjuk ke orang-orang yang datang dari Yerusalem, Yudea, dan tempat sekitar Sungai Yordan. - diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md index 7591c5af6..9cf637813 100644 --- a/mat/03/07.md +++ b/mat/03/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Tambahan-tambahan ini kase penekanan terhadap apa yang Yohanes Pembaptis mau kas # Allah bisa bikin anak-anak bagi Abraham meskipun melalui batu-batu ini "Jadikan" disini itu ekspresi ungkapan untuk kase tau kalo Allah bisa bikin anak-anak bagi Abraham. AT: "Allah bisa bikin keturunan secara fisik bahkan melalui batu-batu ini dan kase ke Abraham" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md index 1f6f4b986..b58ec745e 100644 --- a/mat/03/10.md +++ b/mat/03/10.md @@ -49,4 +49,3 @@ Gambaran ini kase tunjuk bagemana Allah akan pisahkan orang-orang berbudi dari o # Tra bisa kase padam Hal ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Tra akan bisa padam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md index 9d1bb2de3..2a8a50e14 100644 --- a/mat/03/13.md +++ b/mat/03/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yohanes Pembaptis pake satu pertanyaan untuk kase tunjuk kalo de kaget deng Yesu # Bagi kitong "Kita" disini kase tunjuk ke Yesus dan Yohanes Pembaptis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md index b822bb98f..b04c948d9 100644 --- a/mat/03/16.md +++ b/mat/03/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pengertian yang memungkinkan adalah 1) Ini itu satu pernyataan kalo Roh pu wujud # Anak Ini merupakan satu sebutan penting bagi Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md index afd9fe5f1..8a9dee170 100644 --- a/mat/04/01.md +++ b/mat/04/01.md @@ -49,4 +49,3 @@ Ini de pu arti kalo ada hal yang penting skali dalam kitong pu hidup dari pada r # Tapi dari stiap kata yang kluar dari Allah pu mulut Disini "kata" dan "mulut" tertuju sama apa yang Allah kase tau. AT: "Tapi dengar smua dari yang Allah kase tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md index b7a3a5aca..15f29f6a3 100644 --- a/mat/04/05.md +++ b/mat/04/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata-kata ini bisa dilihat dalam kalimat aktif. AT: "Karna orang yang tulis ini # Nanti dong angkat Ko "Malaikat dong nanti tangkap Ko" - diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md index ed37c5bb7..cfdee86b9 100644 --- a/mat/04/07.md +++ b/mat/04/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini kata "ko" kase tunjuk sama seseorang. AT: " Satu orang seharusnya tra ka # Smua ini sa bisa kase sama Ko "Smua ini nanti sa kase sama Ko." Si iblis kase penekanan kalo nanti de kase "smuanya ini," bukan sedikit saja.. - diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md index e91cd7f74..aeda20d43 100644 --- a/mat/04/10.md +++ b/mat/04/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kedua kata "ko" itu tunggal, satu printah untuk smua orang yang dengar. (Liat: [ # Perhatikan Kata "perhatikan" disini ditunjukan untuk kitong spaya perhatikan berita penting yang baru diikuti. - diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md index d98302aae..b1b8a7cbc 100644 --- a/mat/04/12.md +++ b/mat/04/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Raja de su tangkap Yoha # Didalam Zebulun dan Naftali pu tempat "Zebulun" dan "Naftali" itu dua nama dari kelompok yang ada tinggal di dalam satu tempat pada brapa tahun pertama seblum orang asing dong kuasai Israel pu daerah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md index fcee8bee7..d326ab167 100644 --- a/mat/04/14.md +++ b/mat/04/14.md @@ -24,4 +24,4 @@ De pu maksud itu Laut Galilea. # Yang duduk dalam bagian dan bayang-bayang kematian, sampe dong bisa liat kebangkitan -Pada umumnya, ini de pu arti sama dari awal kalimat. "Bagian dan bayangan kematian" menunjuk pada roh yang su mati ato su pisah dari Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pada umumnya, ini de pu arti sama dari awal kalimat. "Bagian dan bayangan kematian" menunjuk pada roh yang su mati ato su pisah dari Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md index 3c0969d41..6e0a90b9a 100644 --- a/mat/04/17.md +++ b/mat/04/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kerajaan Allah su dekat -Kata "Kerajaan Allah" menunjuk ke Allah itu De Raja. Kata ini cuma ada di injil Matius. Kalo bisa termasuk satu kata yang brarti "surga" dalam terjemahan. Liat bagemana de pu arti pada [Matius 3:2](../03/01.md). AT: "Kitong pu Allah yang ada di surga nanti De kase tunjuk kalo De Itu Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Kerajaan Allah" menunjuk ke Allah itu De Raja. Kata ini cuma ada di injil Matius. Kalo bisa termasuk satu kata yang brarti "surga" dalam terjemahan. Liat bagemana de pu arti pada [Matius 3:2](../03/01.md). AT: "Kitong pu Allah yang ada di surga nanti De kase tunjuk kalo De Itu Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md index 6ba8e022e..6764ed219 100644 --- a/mat/04/18.md +++ b/mat/04/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus De panggil Simon deng Andreas untuk ikut, tinggal deng Yesus trus jadi De # Nanti Sa buat kam jadi penjala manusia Perumpamaan ini de pu arti nanti Simon sama Andreas bagi kabar firman Tuhan, jadi dong juga ikut Yesus. AT: "Nanti Sa kase ajar kam untuk menjala manusia untuk Sa, sperti kam tangkap ikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md index 0cfd84b95..0394dd664 100644 --- a/mat/04/21.md +++ b/mat/04/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus De.panggil orang banyak skali untuk jadi De pu murid # Kase tinggal perahu...trus ikut De Ini seharusnya cukup jelas sbagai perubahan hidup. Laki-laki dong tra bisa jadi nelayan lagi dan kase tinggal dong pu urusan kluarga untuk ikut Yesus seumur hidup. - diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md index be1e40ee8..ad0ecbbf9 100644 --- a/mat/04/23.md +++ b/mat/04/23.md @@ -33,4 +33,3 @@ Hal ini menunjuk kepada siapapun yang lumpuh,tra hanya sbagian. AT: "Dan sapa sa # Dekapolis Nama ini berarti "10 kota". Ini merupakan nama wilayah bagian tenggara dari laut Galilea. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md index df268c281..2d59edbef 100644 --- a/mat/05/01.md +++ b/mat/05/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Alasan mungkin dong berdukacita adalah 1) dosa dunia, 2) dong pu dosa sendiri, 3 # Dong akan dihibur Bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan hibur dong"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md index 513621266..415a07af8 100644 --- a/mat/05/05.md +++ b/mat/05/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kasih keucukupan untuk dong" # Dong akan lihat Allah Di sini "melihat" brarti dong dapat hidup di dalam hadirat Allah. AT: "Allah akan ijinkan dong hidup bersama-De" - diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md index 43ed54031..ebb1819b9 100644 --- a/mat/05/09.md +++ b/mat/05/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang dapat perlakuan yan # Dong yang pu Kerajaan Surga Di sini "Kerajaan Surga" merujuk kepada Pimpinan Allah sbagai Raja. Ungkapan ini hanya terdapat di kitab Matius.Jika mungkin, tetaplah gunakan "surga" di ko pu arti . Liat arti anda di. AT : "Allah di surga yang akan jadi dong pu Raja " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md index 98c46d061..98bb56c7a 100644 --- a/mat/05/11.md +++ b/mat/05/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "kam" ato "dong" adalah bentuk jamak . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/fig # Bersukacitalah dan bergembiralah "Bersukacita" dan "bergembira" pu arti yang hampir sama. Yesus tra hanya inginkan orang-orang yang dengar untuk bersukacita tapi bikin satu hal yang lebih daripada bersukacita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md index aed573fcc..3cae26169 100644 --- a/mat/05/13.md +++ b/mat/05/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini berarti bahwa pengikut Yesus membawa pesan kebenaran kepada smua orang yang # Kota yang ada di atas bukit tra dapat di kas sembunyi Ketika malam glap, orang-orang dapat melihat cahaya kota yang bersinar. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Di waktu malam, trada satupun yang bisa kas sembunyi cahaya yang bersinar dari kota yang ada di atas bukit" ato "Sapapun melihat cahaya dari kota yang terletak di atas bukit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md index 727ccf7da..3ca45424e 100644 --- a/mat/05/15.md +++ b/mat/05/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini brarti seorang murid Yesus harus hidup sedemikian rupa sehingga orang-orang # Ko pu Bapa yang di surga Lebih baik artikan "Bapa" deng kata yang biasa digunakan untuk merujuk kepada seorang bapa. - diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md index b41dc29b0..7517468ea 100644 --- a/mat/05/17.md +++ b/mat/05/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "smuanya su terjadi" atau "Allah sba # Sgala sesuatu Ungkapan "sgala sesuatu" merujuk kepada smua hal yang ada dalam hukum Taurat. AT: "smua yang tertulis dalam hukum Taurat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md index a73d3eeff..adf4352a7 100644 --- a/mat/05/19.md +++ b/mat/05/19.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini adalah bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jika ko pu kebenaran tra lebih baik dari orang-orang Farisi, kamĀ  tra akan masuk Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT : "bahwa kebenaranmu harus lebih baik ... agar orang-orang Farisi dapat masuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index 5959939fa..d2f56c66a 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini adalah hinaan bagi orang-orang yang tra mampu pikir deng benar. "Orang yang # Mahkamah Ini mungkin berarti mahkamah setempat, bukan Sanhedrin utama di Yerusalem - diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md index c82e8633d..ae5b4fbd1 100644 --- a/mat/05/23.md +++ b/mat/05/23.md @@ -20,4 +20,4 @@ Dapat diartikan bahwa inilah altar Allah di dalam Bait Allah di Yerusalem.Ā  AT: # Dame lebih dulu deng ko pu saudara -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "damai dulu deng ko pu saudara" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "damai dulu deng ko pu saudara" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md index 5701df0e5..180c5fb1d 100644 --- a/mat/05/25.md +++ b/mat/05/25.md @@ -30,4 +30,3 @@ ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de pu pegawai akan kase masuk ko ke # Dari sana "Dari penjara" - diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index 0cdda1aaa..b78152382 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ungkapan ini menunjukkan bahwa seorang pria yang ingin seorang perempuan sbagai # Di dalam De pu hati Disini "hati" merujuk kepada pemikiran seseorang. AT: "di de pu pikiran" atau " di dalam de pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index acd795bcb..46237d6be 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "daripada Allah yang buang sluruh ko # Jika ko pu tangan kanan buat Dalam gambaran ini, tangan merujuk ke sluruh perbuatan seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md index 8729998af..a5b3c8253 100644 --- a/mat/05/31.md +++ b/mat/05/31.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini berarti suami yang menceraikan de pu istri secara tra pantas "menyebabkan de # Stelah de diceraikan Bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "setlah de pu suami menceraikannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index 345a800e9..cf221ace9 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ungkapan ini brarti bumi juga milik Allah, Raja yang besar"Ā  (Liat: [[rc://*/ta # Kota sang Raja besar "Itu adalah kota milik Allah, sang Raja besar" - diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md index 385b45e28..17c7ec9c0 100644 --- a/mat/05/36.md +++ b/mat/05/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merujuk ke kata sumpahi. Liat arti anda diĀ [Matius 5:34](./33.md). # Hendaklah ko pu kataanĀ  'ya , jika ya,' ato 'trada, jika trada.' "Jika ko bilang 'ya,' katakan 'ya', dan jika kam bilang 'trada' bilang 'trada' - diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md index dbf9cab21..5796ffe5c 100644 --- a/mat/05/38.md +++ b/mat/05/38.md @@ -33,4 +33,3 @@ Tampar pipi orang merupakan sbuah hinaan dalam cara Yesus. Sama halnya deng mata # Kas ko pu pipi kiri sama de "Biar de tampar ko pu pipi kanan juga" - diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md index 4c60c9dee..e2a950f08 100644 --- a/mat/05/40.md +++ b/mat/05/40.md @@ -30,4 +30,3 @@ Ini merujuk kepada seseorang yang paksa ko untuk pigi # Jang tolak "Jang tolak untuk kas pinjam." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kas pinjam" - diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index 9d1038cd2..d4912c38e 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -25,4 +25,3 @@ Itu lebih baik diartikan "anak-anak" deng kata yang sama dalam bahasa anda, meru # Bapa Merupakan sbuah predikat penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md index 1ddbfddbd..b52660333 100644 --- a/mat/05/46.md +++ b/mat/05/46.md @@ -29,4 +29,3 @@ Orang Yahudi anggap orang-orang yang bukan Yahudi adalah orang-orang yang sanga # Bapa Ini merupakan predikat penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md index 617f65220..70a46c72a 100644 --- a/mat/06/01.md +++ b/mat/06/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kiasan ini berarti bikin sesuatu untuk mendapatkan perhatian dari orang lain den # Sesungguhnya Sa bilang sama ko "Sa bilang hal yang sebenarnya ke ko" Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya. - diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md index d85000928..6ca8a797d 100644 --- a/mat/06/03.md +++ b/mat/06/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merupakan kiasanĀ untuk sesuatu yang betul-betul rahasia. Sama seperti kedua # Ko pu pemberian harus diberi secara rahasia Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko kalau memberiĀ ke orang miskin, tra perlu diketahui oleh orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md index e371419d3..f6eb4f5af 100644 --- a/mat/06/05.md +++ b/mat/06/05.md @@ -34,4 +34,4 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/tr Kemungkinan pengertiannya adalah 1) pengulangan-pengulangan tersebut tra berguna. AT: "jang trus mengucapkan hal yang sama berulang-ulang kali deng tra berguna", 2) kata-kata atau kalimat-kalimat tersebut tra bermakna. AT: "jang trus mengulangi kata-kata yang tra bermakna" Dorang akan didengar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "allah palsu dong akan mendengarkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "allah palsu dong akan mendengarkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md index 6aa2c3ae8..c5b260043 100644 --- a/mat/06/08.md +++ b/mat/06/08.md @@ -20,4 +20,4 @@ Di sini,Ā  "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sbagai Raja. AT: "Kirany # Biarlah Ko pu mau jadi di bumi sperti di surga -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kiranya smua yang ada di bumi terjadi sesuai deng Ko pu mau sperti halnya deng sgala sesuatu di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kiranya smua yang ada di bumi terjadi sesuai deng Ko pu mau sperti halnya deng sgala sesuatu di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md index 283e62e15..aca69b21c 100644 --- a/mat/06/11.md +++ b/mat/06/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "pencobaan," sebuah kata benda yang abstrak, dapat diungkapkan sebagai kata # Lepaskanlah kitong dari pada yang jahat "Lepaskanlah" di sini merupakan suatu kiasan untuk gambarkan tentang memindahkan sesuatu ke tempat yang seharusnya. AT: "Jauhkanlah kitong dari pengaruh hal-hal yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md index 1358cdd10..7d1fc9f38 100644 --- a/mat/06/14.md +++ b/mat/06/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Semua kata "ko" yang muncul dan "milikmu" bersifat jamak. Namun, Yesus sedang me # Bapa Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md index 20f6f75fe..0d26590ad 100644 --- a/mat/06/16.md +++ b/mat/06/16.md @@ -31,4 +31,3 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/tra # Yang melihat di tempat tersembunyi "Dia melihat apa yang ko lakukan secara pribadi." Liat bagaimana anda mengartikan ini di [Matius 6:6](./05.md). - diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md index 9634452c4..11928d223 100644 --- a/mat/06/19.md +++ b/mat/06/19.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini merupakan kiasan yang berarti bikin hal-hal baik di bumi sehingga Allah akan # Di situ juga ko pu hati berada Di sini, "hati" berarti pikiran dan keinginan yang ada pada seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md index 6dd73f7f3..76f9902a7 100644 --- a/mat/06/25.md +++ b/mat/06/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/tr # Ko tra tahu kah, kalau ko lebih berharga dari pada dorang? Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Jelas bahwa kam lebih berharga daripada burung-burung." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md index 44ebd05ae..b68d58890 100644 --- a/mat/06/27.md +++ b/mat/06/27.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini menambahkan penekanan akan apa yang Yesus ajar selanjutnya. # Tra berpakaian sperti salah satunya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra mengenakan pakaian yang secantik bunga-bunga bakung itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md index 35f9489b2..2cbbb7f05 100644 --- a/mat/06/30.md +++ b/mat/06/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus menggunakan kiasan menghiasi dalam pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada # Pakaian apa yang akan kitong kenakan Di kalimat ini, "pakaian" merupakan sebuah gambaran untuk harta kekayaan. AT: "Kekayaan apa yang akan kitong pu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md index 70efe26c2..858e32e52 100644 --- a/mat/06/32.md +++ b/mat/06/32.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyediakan semua hal i # Hari esok de pu kesusahan sendiri Yesus berbicara "hari esok" seolah itu adalah orang yang kuatir. Yang Yesus makasudkan ialah setiap hari punya kesusahan sendiri-sendiri, tapi tong jang kuatir (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md index 472b6bc5d..af740da46 100644 --- a/mat/07/01.md +++ b/mat/07/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Mungkin arti dari hakimi itu 1) ini adalah banyaknya hukuman yang di kase ato 2) # Hal itu akan di pake ukur ke kam juga Ini bisa di nyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengukur ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md index ee60e3070..b0d0d2fbe 100644 --- a/mat/07/03.md +++ b/mat/07/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Potongan besar dari pohon yang ditebang orang. # Bagimana kam bisa bilang, ko pu mata sendiri? Yesus tanya ini untuk lawan orang-orang supaya kase tunjuk ke dong pu dosa sendiri sebelum tunjuk ke dosa orang lain. AT: "Kam tra mungkin harus bilang ke kam pu mata sendiri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md index 51a97e49b..222d46e69 100644 --- a/mat/07/06.md +++ b/mat/07/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini hampir sama untuk simpulkan sebagai batu-batu yang punya nilai atau mani # Lalu bale kembali dan robek-robek "anjing-anjing akan kembali dan rabe-rabe" - diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md index a0ccf0ea6..5d86876d3 100644 --- a/mat/07/07.md +++ b/mat/07/07.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kata-kata benda ini harus diterjemahkan secara harfiah. # Ato kalo de minta satu ekor ikan akan di kase deng satu ekor ular? Yesus kase pertanyaan kepada orang-orang. Ini dapat diartikan kalo Yesus masih tunjuk ke bapa dan de pu anak. AT: "Dan tra ada satu orang diantara kam, kalo kam pu anak minta satu ekor ikan, baru dikase satu ekor ular." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md index bc06eb7f5..3a3aa2466 100644 --- a/mat/07/11.md +++ b/mat/07/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini sebutan penting terhadap Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines- # Karena inilah hukum dan kitab para nabi Disini kata "hukum" dan "para nabi" tunjuk ke apa yang Musa dan para nabi bikin. AT: "karna ini adalah apa yang Musa dan para nabi ajarkan dalam firman" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md index d5c831849..fdd4b71b3 100644 --- a/mat/07/13.md +++ b/mat/07/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mungkin arti itu 1) "jalan" menunjuk pada jalan yang memimpin pada gerbang dari # Menuju kehancuran atau menuju kehidupan Kata benda ini dapat di terjemahkan deng kata kerja. AT: "ke tempat dimana orang mati ... ke tempat dimana orang hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md index 5eaae96ef..decc5535c 100644 --- a/mat/07/15.md +++ b/mat/07/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus lanjut untuk pake gambar dari buah untuk arahkan pada nabi-nabi yang baik # Pohon yang tra baik hasilkan buah yang tra baik Yesus lanjut deng pake gambar dari buah yang kase pada nabi-nabi yang tra baik yang hasilkan kerajaan jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md index afc0ff63a..711b6368a 100644 --- a/mat/07/18.md +++ b/mat/07/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat tetapkan dalam bentuk aktif. AT: "orang tebang dan bakar" (Liat: [[rc # Kam akan tau dorang dari dong pu perbuatan Kata "dorang" dapat ditujukan kepada pohon dan para nabi . Gambaran ini di kase tau kalo perbuatan yang baik pasti menghasilkan perbuatan yang baik . Kalo mungkin, terjemahan kata ini deng cara kita sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md index fe21e91cb..169a7aa69 100644 --- a/mat/07/21.md +++ b/mat/07/21.md @@ -33,4 +33,3 @@ Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man # Sa tra perna kenal ko Hal ini berarti orang itu bukan Yesus punya. AT: "Ko bukan Sa pu pengikut" atau "Sa tra kenal deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md index 1cff275c3..3bdc4cb25 100644 --- a/mat/07/24.md +++ b/mat/07/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah batu dasar dibawah humus dan tanah liat, bukan sebuah batu besar atau # Bangun rumah Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "de sedang membangun" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md index 0abbc62c8..88b3497eb 100644 --- a/mat/07/26.md +++ b/mat/07/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pake kata umum di kam pu bahasa jelaskan apa yang terjadi kalo rumah itu rubuh. # Hancur seluruhnya Hujan, banjir, dan badai kase rusak itu bangunan. - diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md index e810b5d01..559c239b0 100644 --- a/mat/07/28.md +++ b/mat/07/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Bagian kalimat ini pindah cerita dari ajaran Yesus ke apa yang terjadi selanjutn # kitorang heran deng De pu pengajaran Hal ini jelas dalam Matius 7:29 kalo dong heran bukan cuma apa yang Yesus De ajarkan tapi juga cara De kase tau karena de pu kuasa . AT: "dong heran dengan De pu cara pengajaran" - diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md index 87351401c..ce6010565 100644 --- a/mat/08/01.md +++ b/mat/08/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Dengan bilang begini, Yesus sembuhkan orang itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/transla # De disembuhkan dari de pu kusta Hasil dari perkataan Yesus "sembuhlah" orang itu disembuhkan. Ini ditulis di dalam bentuk aktif. AT: "De sembuh" atau "de pu kusta su hilang" atau "de pu kusta berhenti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md index 90620d69f..d596fe236 100644 --- a/mat/08/04.md +++ b/mat/08/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Taurat Musa mewajibkan bahwa seseorang yang sembuh dari kusta kase persembahan k # Sama dorang Ini mungkin bisa ditujukan pada 1) imam-imam 2) smua orang atau 3) tukang protes Yesus. Kalo bisa, pake kata ganti yang bisa tunjukan pada siapa pun di kelompok ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md index f80ad1947..69bbb92cc 100644 --- a/mat/08/05.md +++ b/mat/08/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tra bisa bergerak karna penyakit lumpuh atau stroke # Sa akan datang dan sembuhkan dia "Sa akan datang ke ko pu rumah dan sembuhkan ko pu pelayan" - diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md index 1e581a857..d6907a93a 100644 --- a/mat/08/08.md +++ b/mat/08/08.md @@ -26,4 +26,4 @@ Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan ikuti printah dari # Sa belum temukan iman sperti ini di Israel -Pendengar Yesus pahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang bilang jadi anak-anak Allah, akan punya iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian dorang salah dan iman para perwira lebih besar. Ā (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pendengar Yesus pahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang bilang jadi anak-anak Allah, akan punya iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian dorang salah dan iman para perwira lebih besar. Ā (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index 34a1c4a52..bdb8ed317 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Yesus suda sembuhkan hamba terse # Pada waktu itu "Pada waktu yang tepat Yesus bilang akan sembuhkan hamba" itu. - diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md index c40b3dd1f..5b46c675a 100644 --- a/mat/08/14.md +++ b/mat/08/14.md @@ -15,4 +15,3 @@ Kalo ko pu bahasa bisa mengerti gambaran ini, bahwa demam tersebut datang dan p # Bangun "Bangun dari tempat tidur - diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md index 391d052cc..42bd7d3ef 100644 --- a/mat/08/16.md +++ b/mat/08/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus genapi nubuat nabi Yesaya kep # Pikul kitong pu kelemahan-kelemahan dan tanggung ketong pu penyakit-penyakit Matius nabi Yesaya. Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya pu makna yang sama bahwa de sembuhkan smua kitong pu penyakit . AT: "Sembuhkan dong yang sakit dan buat dorang sehat.;" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md index f1de115a1..cb4c051f6 100644 --- a/mat/08/18.md +++ b/mat/08/18.md @@ -37,4 +37,3 @@ Yesus cerita tentang De pu diri. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person # Trada tempat untuk kasih taruh De pu kepala Ini ditujukan pada tempat untuk tinggal. AT: "Trada tempat untuk Ko untuk tinggal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md index 50a0b122d..5e206c099 100644 --- a/mat/08/21.md +++ b/mat/08/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini tra jelas, antara orang itu pu bapa su mati dan de ingin kuburkan de secara # Biarlah orang mati kuburkan sesama orang mati Yesus secara tertulis tra artikan bahwa orang mati akan menguburkan orang mati yang lain. Arti yang memungkinkan dari "orang mati": 1) ini adalah contoh dari dong yang akan mati nantinya, atau 2) ini adalah contoh untuk dong yang tra ikuti Yesus dan dong rohani mati. Inti utama ini adalah bahwa pengikut Yesus jang tunda-tunda untuk ikut Yesus. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md index cedf1900c..554ccfce6 100644 --- a/mat/08/23.md +++ b/mat/08/23.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kalo ko perlu artikan kata-kata ini secara umum ato khusus, maka umumlah yang te # Kitong akan binasa "Kitong akan mati" - diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md index bcfce720d..15b3fb13c 100644 --- a/mat/08/26.md +++ b/mat/08/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus tegur para murid deng pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban. AT: "Ko seh # Bahkan angin dan danau taat sama Dia Untuk orang ato hewan ikuti ato tra ikuti de, itu tra mengejutkan, tapi untuk angin dan air untuk taat itu sangat mengejutkan. Ini adalah penggambaran yang menggambarkan bagian alam yang dapat didengar dan ditanggapi sperti orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md index e87dd6368..6ee23ec6d 100644 --- a/mat/08/28.md +++ b/mat/08/28.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini adalah judul penting tentang Yesus, yang menggambarkan de pu hubungan deng A # Apakah Engkou datang untuk menyiksa kitong sebelum de pu waktu? Lagi, roh jahat pake satu pertanyaan deng jalan memusuhi. AT: "Ko saja tra taat kepada Allah deng hukum kitong sebelum waktu yang sudah ditetapkan kepada Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md index 9c7e9193d..5186b9c33 100644 --- a/mat/08/30.md +++ b/mat/08/30.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini peringatan untuk kitong agar perhatikan dan ikuti berita yang sangat mengher # Dong mati di dalam air "Dong jatuh ke dalam air dan tenggelam" - diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md index 2c0ea4eac..fc537e912 100644 --- a/mat/08/33.md +++ b/mat/08/33.md @@ -20,4 +20,4 @@ Kata "kota" adalah gambaran untuk orang-orang di kota. Kata "semua" ini mungkin # Dong pu Wilayah -"Dong pu daerah " \ No newline at end of file +"Dong pu daerah " diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md index 35f766e17..9b25b3312 100644 --- a/mat/09/01.md +++ b/mat/09/01.md @@ -32,4 +32,4 @@ Anak itu bukan Yesus pu anak kandung . Yesus bilang ke de dengan sopan. Jika ini # Ko pu dosa su diampuni -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md index 21adb037e..7ea8ff7da 100644 --- a/mat/09/03.md +++ b/mat/09/03.md @@ -48,4 +48,4 @@ Di sini "ko" adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pulang -Yesus tra larang orang itu untuk pigi ke mana pun. De kasih kesempatan untuk pulang ke rumah. \ No newline at end of file +Yesus tra larang orang itu untuk pigi ke mana pun. De kasih kesempatan untuk pulang ke rumah. diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md index 88145ce5b..73b5e5a4e 100644 --- a/mat/09/07.md +++ b/mat/09/07.md @@ -28,4 +28,4 @@ Tradisi Gereja bicara Matius ini adalah penulis Injil ini, tapi teks itu tra kas # De berdiri dan De ikuti -"Matius berdiri dan mengikuti Yesus." Ini brarti Matius menjadi murid Yesus. \ No newline at end of file +"Matius berdiri dan mengikuti Yesus." Ini brarti Matius menjadi murid Yesus. diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md index 501dd6d0b..f9291a7e2 100644 --- a/mat/09/10.md +++ b/mat/09/10.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini menandai permulaan pristiwa lain di cerita yang lebih luas. Itu mungkin liba # Kenapa Yesus makan sama kumpulkan pajak dan orang-orang berdosa? -Orang-orang Farisi menggunakan pertanyaan ini untuk mencela apa yang dilakukan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Farisi menggunakan pertanyaan ini untuk mencela apa yang dilakukan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md index f5a0b6daf..b1221a3e8 100644 --- a/mat/09/12.md +++ b/mat/09/12.md @@ -40,4 +40,4 @@ Di sini "De" di tujukan kepada Yesus. # Orang benar -Yesus gunakan sindiran. De tra berpikir bahwa ada orang-orang yang benar dan tra butuh pertobatan. AT: "Dorang yang berpikir bawa dong adalah orang-orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Yesus gunakan sindiran. De tra berpikir bahwa ada orang-orang yang benar dan tra butuh pertobatan. AT: "Dorang yang berpikir bawa dong adalah orang-orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md index c339470e9..8943d8353 100644 --- a/mat/09/14.md +++ b/mat/09/14.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pengantin laki-laki tra akan bisa # Akan diambil -Yesus mungkin sdang di tujukan pada De pu kematian sendiri, tapi tra sharusnya diperjelas di sini dalam arti. Untuk pertahankan perumpamaan pernikahan, lebih baik nyatakan saja bawa pengantin laki-laki tra akan bersama dorang. \ No newline at end of file +Yesus mungkin sdang di tujukan pada De pu kematian sendiri, tapi tra sharusnya diperjelas di sini dalam arti. Untuk pertahankan perumpamaan pernikahan, lebih baik nyatakan saja bawa pengantin laki-laki tra akan bersama dorang. diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md index 5a44b0073..4a2793880 100644 --- a/mat/09/17.md +++ b/mat/09/17.md @@ -36,4 +36,4 @@ Waktu anggur baru diproses untuk dibuat minuman dan mengembang, kantong akan sob # Keduanya akan terpelihara -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan memelihara keduanya, kantong dan anggurnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan memelihara keduanya, kantong dan anggurnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md index 5d11170e8..af1c4df80 100644 --- a/mat/09/18.md +++ b/mat/09/18.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini menunjukkan bahwa pejabat Yahudi itu percaya Yesus pu kuasa untuk hidupkan k # De pu murid-murid -"Murid-murid Yesus" \ No newline at end of file +"Murid-murid Yesus" diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md index ea88213dd..0aef861cd 100644 --- a/mat/09/20.md +++ b/mat/09/20.md @@ -40,4 +40,4 @@ Wanita itu bukan Yesus pu anak kandung. Yesus bicara ke dia deng sopan. Kalo ini # Wanita itu sembuh saat itu juga -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus sembuhkan dia saat itu juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus sembuhkan dia saat itu juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md index 90bf50df0..0d242b20f 100644 --- a/mat/09/23.md +++ b/mat/09/23.md @@ -16,4 +16,4 @@ Yesus bicara sama banyak orang, jadi gunakan bentuk perintah jamak kalo ko punya # Anak perempuan itu tra mati, melainkan de sedang tidur -Yesus gunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk keluar orang mati sbagai orang yang sdang "tidur". Tapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah de hanya sdang tidur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Yesus gunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk keluar orang mati sbagai orang yang sdang "tidur". Tapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah de hanya sdang tidur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md index 67a7aa7cc..13d2cf55a 100644 --- a/mat/09/27.md +++ b/mat/09/27.md @@ -28,4 +28,4 @@ Ini bisa brarti rumah Yesus sendiri ato rumah yang disebutkan di Matius 9:10. # Ya, Tuhan -Isi lengkap jawaban dorang tra sbutkan, tapi dapat dipahami. AT: "Ya,Tuhan, kitong percaya Engko bisa sembuhkan kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Isi lengkap jawaban dorang tra sbutkan, tapi dapat dipahami. AT: "Ya,Tuhan, kitong percaya Engko bisa sembuhkan kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md index 5e1a1d6b6..413d78b34 100644 --- a/mat/09/29.md +++ b/mat/09/29.md @@ -20,4 +20,4 @@ Di sini "perhatikan" brarti "pastikan". AT: "Pastikan tra seorang pun dapat tent # Menyebarkan berita tersebut -"Beritakan kepada banyak orang mengenai apa yang su terjadi pada dorang." \ No newline at end of file +"Beritakan kepada banyak orang mengenai apa yang su terjadi pada dorang." diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md index 60c0dafe3..e42640276 100644 --- a/mat/09/32.md +++ b/mat/09/32.md @@ -40,4 +40,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi seblumnya # De usir -Kata ganti "De" ditujukan ke Yesus. \ No newline at end of file +Kata ganti "De" ditujukan ke Yesus. diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md index b7ec54787..176393f7b 100644 --- a/mat/09/35.md +++ b/mat/09/35.md @@ -24,4 +24,4 @@ Di sini "kerajaan" ditujukan kepada pemerintahan Allah sbagai Raja. Perhatikan b # Dorang sperti domba-domba tanpa Gembala -Gambaran ini brarti bahwa dorang tra memiliki pemimpin yang memelihara dorang. AT: "Orang-orang itu tra memiliki pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Gambaran ini brarti bahwa dorang tra memiliki pemimpin yang memelihara dorang. AT: "Orang-orang itu tra memiliki pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md index 60a5d8baa..f320ca812 100644 --- a/mat/09/37.md +++ b/mat/09/37.md @@ -16,4 +16,4 @@ Yesus meggunakan peribahasa untuk menanggapi apa yang sdang De liat. Yesus menga # Berdoa kepada Tuan Sang pemilik tuaian -"Berdoa kepada Allah, karna De yang bertanggungjawab atas tuaian" \ No newline at end of file +"Berdoa kepada Allah, karna De yang bertanggungjawab atas tuaian" diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md index 0edd4317b..14ebb3285 100644 --- a/mat/10/02.md +++ b/mat/10/02.md @@ -24,4 +24,4 @@ Arti yang mungkin adalah 1) "Orang Zelot" adalah nama pangilan yang tunjukan kal # Yang akan menipu De -"Yang akan menipu Yesus" \ No newline at end of file +"Yang akan menipu Yesus" diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index 5e7716c12..ed4f4dd10 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -40,4 +40,4 @@ kata "itu" brarti rumah. Disini "rumah" kembali pada orang yang tinggal dalam ru # Kas biar ko pu salam kembali sama ko -Arti yang mungkin adalah 1) jika seisi rumah tra layak, maka Allah akan kase kembalikan damai atau berkat dari seisi rumah tu atau 2) jika seisi rumah tra layak, maka para murid harus buat sesuatu, sperti minta pada Allah untuk tra menghargai salam damai dong. JIka ko pu bahasa punya arti yang sama untuk kase kembalikan salam atau dampak, tu harus digunakan disini \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah 1) jika seisi rumah tra layak, maka Allah akan kase kembalikan damai atau berkat dari seisi rumah tu atau 2) jika seisi rumah tra layak, maka para murid harus buat sesuatu, sperti minta pada Allah untuk tra menghargai salam damai dong. JIka ko pu bahasa punya arti yang sama untuk kase kembalikan salam atau dampak, tu harus digunakan disini diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md index 09b818a8c..2e39bfdd5 100644 --- a/mat/10/14.md +++ b/mat/10/14.md @@ -36,4 +36,4 @@ Ini kembali pada orang yang tinggal di Sodom dan Gomora. Arti lainnya: "Orang ya # Kota itu -Ini Kembali pada orang didalam kota itu yang tra mau terima para murid atau dengarkan dong pu pesan. Arti lainnya: "orang dari kota yang tra trima ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini Kembali pada orang didalam kota itu yang tra mau terima para murid atau dengarkan dong pu pesan. Arti lainnya: "orang dari kota yang tra trima ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md index 18cacd3d9..6af92feb2 100644 --- a/mat/10/16.md +++ b/mat/10/16.md @@ -44,4 +44,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong akan membawa ko" at # Sama Dong dan sama orang bukan Yahudi -Kata ganti "dong" kembali pada "pemerintah dan raja" atau sama pendakwa Yahudi \ No newline at end of file +Kata ganti "dong" kembali pada "pemerintah dan raja" atau sama pendakwa Yahudi diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md index 232634c10..6b2a22c24 100644 --- a/mat/10/19.md +++ b/mat/10/19.md @@ -36,4 +36,4 @@ Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelin # Dalam ko -"Melalui ko" \ No newline at end of file +"Melalui ko" diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md index bc3531d41..68b737f4c 100644 --- a/mat/10/21.md +++ b/mat/10/21.md @@ -64,4 +64,4 @@ Yesus De bicarakan De pu diri sendiri (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123p # Suda datang -"Datang" \ No newline at end of file +"Datang" diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md index fb29c45ac..1e28078b5 100644 --- a/mat/10/24.md +++ b/mat/10/24.md @@ -48,4 +48,4 @@ Nama ini bisa jadi 1) dituliskan secara langsung sebage "Beelzebul atau 2) diart # Seisi de pu rumah -Ini adalah gaya/cara buat murid-murid Yesus[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah gaya/cara buat murid-murid Yesus[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md index eb6564e83..d5e21f559 100644 --- a/mat/10/26.md +++ b/mat/10/26.md @@ -28,4 +28,4 @@ Ini adalah cara untuk tujukan bisikan. Arti lainnya: "Apa yang sa bisikan sama k # Nyatakan itu diatas atap rumah -Atap rumah dimana Yesus tinggal datar dan orang yang tingal jauh saja dapat dong dengar siapapun debicara deng suara keras. Disini "atap rumah" kacau di tempat apa saja dimana orang-orang dong dapat dengar sauara. Arti lainnya: "Bicara sangat kuat di tempat terbuka/banyak orang, Supaya dong semua dengar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Atap rumah dimana Yesus tinggal datar dan orang yang tingal jauh saja dapat dong dengar siapapun debicara deng suara keras. Disini "atap rumah" kacau di tempat apa saja dimana orang-orang dong dapat dengar sauara. Arti lainnya: "Bicara sangat kuat di tempat terbuka/banyak orang, Supaya dong semua dengar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md index 2f5cf7a26..b9849c800 100644 --- a/mat/10/28.md +++ b/mat/10/28.md @@ -60,4 +60,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah saja de tau sebera # Ko jauh lebih berharga dibanding burung pipit -"Allah deng hargai ko lebih banyak dari burung pipit. \ No newline at end of file +"Allah deng hargai ko lebih banyak dari burung pipit. diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md index 15b3a97ee..7e934ea7a 100644 --- a/mat/10/32.md +++ b/mat/10/32.md @@ -30,4 +30,4 @@ Tolak Sa didepan manuisia # Sa juga akan tolak de didepan sa pu Bapa yang disorga -Sa dapat membuat jelas keterangan yang dimengerti. Arti lainnya: "Sa akan tolak de didepan sa pu Bapa yang disurga kalau orang ini miliksa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Sa dapat membuat jelas keterangan yang dimengerti. Arti lainnya: "Sa akan tolak de didepan sa pu Bapa yang disurga kalau orang ini miliksa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md index c41a5f348..61c973478 100644 --- a/mat/10/34.md +++ b/mat/10/34.md @@ -28,4 +28,4 @@ Kembali pada dong balik, saat pisah, dan berkelahi dan bunuh orang-orang (Lihat: # Dorang yang dari isi de pu rumah sendiri -"Anggota keluarganya sendiri" \ No newline at end of file +"Anggota keluarganya sendiri" diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md index 6d341d283..dc3108b94 100644 --- a/mat/10/37.md +++ b/mat/10/37.md @@ -44,4 +44,4 @@ Ini tra brarti untuk mati. Ini gaya/cara yang brarti seseorang sadar mematuhi Ye # Akan menemukan -Metafora ini berarti orang itu akan mengalami kehidupan roh dengan Allah. Arti lainnya: Aakan menemukan kehidupan yang sebenarnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Metafora ini berarti orang itu akan mengalami kehidupan roh dengan Allah. Arti lainnya: Aakan menemukan kehidupan yang sebenarnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md index a3ebddcc6..2eaf29d92 100644 --- a/mat/10/40.md +++ b/mat/10/40.md @@ -44,4 +44,4 @@ Ini tra berarti untuk mati. Ini gaya/cara yang berarti satu orang sadar mematuhi # Akan menemukan -Gaya/cara ini brarti orang itu de akan alami kehidupan roh deng Allah. Arti lainnya: "Akan temukan kehidupan yang de benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Gaya/cara ini brarti orang itu de akan alami kehidupan roh deng Allah. Arti lainnya: "Akan temukan kehidupan yang de benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md index 7d331ce86..d106a5759 100644 --- a/mat/11/01.md +++ b/mat/11/01.md @@ -36,5 +36,4 @@ Kata ganti "De" mengarah ke Yesus. Apakah kam yang akan datang "apakah kamu oran # Harusnya tong cari yang lain -"Tong harus menharap orang lain." Kata ganti "tong"kase tunjuk ke smua orang Yahudi, tra hanya murid-murid Yohanes. - +"Tong harus menharap orang lain." Kata ganti "tong"kase tunjuk ke smua orang Yahudi, tra hanya murid-murid Yohanes. diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md index e557461c2..1331cde8a 100644 --- a/mat/11/04.md +++ b/mat/11/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini bangkitkan adalah sebuah idiom untuk penyebab seseorang yang su mati jad # Orang yang butuh akan de kase tau Ini bisa de kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan kase tau orang yang butuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md index 394796930..b30cc860c 100644 --- a/mat/11/07.md +++ b/mat/11/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata itu menambah penekanan pada berikut.Arti lain: "Sodara laki-laki dan peremp # Rumah-rumah raja "Rumah raja" - diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md index c97ffff10..fde45d706 100644 --- a/mat/11/09.md +++ b/mat/11/09.md @@ -32,4 +32,4 @@ Di sini kata "Ko" adalah tunggal, karna Allah su bicara ke Mesias di dalam kutip # Siapkan kam pu jalan sebelum kam -Ini adalah sebuah kiasan yang berarti pesan-pesan yang akan persiapkan orang-orang untuk terima pesan Mesisas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah kiasan yang berarti pesan-pesan yang akan persiapkan orang-orang untuk terima pesan Mesisas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md index 804725ae4..a19391913 100644 --- a/mat/11/11.md +++ b/mat/11/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini kata "Kerajaan Surga" mengarah kepada Allah sebagai Raja. Frasa "Kerajaa # Kerajaan sorga menderita kekerasan, dan orang-orang yang kejam itu ambil akan deng paksa Ada berbagai kemungkinan interpretasi dari ayat ini. BHC (Bebas Hak Cipta) mengamsumsi bahwa ini berarti beberapa orang mau gunakan kerjaan Allah untuk tujuan keegoisan dong, dan dong bersedia untuk menggunakan pemaksaan ke orang lain untuk mencapai ini. Versi lain mengamsumsi sebuah interpretasi yang positif, kalo sebuah pangilan untuk memasuki kerajaan Allah menjadi sangat mendesak, kalo orang harus berbuat sesuatu yang besar untuk menjawab panggilan ini dan untuk melawan godaan untuk berbuat dosa. Interpretasi ketiga adalah orang-orang yang lakukan kekerasan melecehkan umat Allah dan mencoba untuk hentikan pekerjaan Allah. - diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md index 8f69756d5..0f5bf0ddd 100644 --- a/mat/11/13.md +++ b/mat/11/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini sebuah cara untuk mengarahkan smua orang di sana yang su mendengarkan kata-k # Dengar Di sini kata "dengar" gambarkan perhatian. Arti lainnya: "Perhatiakan apa yang sa katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md index 34c799ae6..8a2c0e9cd 100644 --- a/mat/11/16.md +++ b/mat/11/16.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini berarti dong menyanyikan lagu sedih sperti para perempuan lakukan di pemakam # Dan kam tra meratap "Tetapi kam tra menangis bersama tong" - diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md index 6cae87707..d73504c3e 100644 --- a/mat/11/18.md +++ b/mat/11/18.md @@ -45,4 +45,3 @@ Ini adalah sebuah bukti bahwa Yesus terapkan situasi ini karna orang-orang tolak # Hikmat dibenarkan oleh de pu perbuatan Disini "hikmat " digambarkan sebagai seorang wanita yang terbukti benar dengan apa yang de lakukan. Yesus bermaksud kalo hasil tindakan orang bijaksana buktikan bahwa de betul-betul bijak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Hasil perbuatan orang bijak buktikan kalo de bijak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md index 7f340d3b3..0855de60e 100644 --- a/mat/11/20.md +++ b/mat/11/20.md @@ -57,4 +57,3 @@ Disini "Tirus dan Sidon" mengarah ke orang-orang yang hidup disana. Arti lainnya # Daripada kam Berita tersirat bisa dibuat eksplisit. ART lain: "Daripada kam, karna kam tra perhatikan dan percaya di dalam Sa, walaupun kam lihat Sa lakukan mujizat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md index 3dedcd6e7..e8e9488fb 100644 --- a/mat/11/23.md +++ b/mat/11/23.md @@ -49,4 +49,3 @@ Disini "tanah Sodom" mengarah ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lainnya: # Daripada ko Berita implisit bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Lihat: "Daripada kam, karna kam tra gambarkan dan percaya di dalam Sa, walaupun kam lihat Sa lakukan mujizat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md index c5e49560f..3513624d4 100644 --- a/mat/11/25.md +++ b/mat/11/25.md @@ -73,4 +73,3 @@ Ini tu sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translat # Trada yang tahu Bapa kecuali Anak "Hanya Anak yang tahu Bapa" - diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md index 93cfe36f5..3d96c446a 100644 --- a/mat/12/01.md +++ b/mat/12/01.md @@ -28,4 +28,4 @@ Hal ini tra berati semua orang Farisi.Ā Arti lainnya: "beberapa orang Farisi" # Lihat -"Lihat." Orang-orang Farisi pake kata ini untuk cari perhatian atas apa yang para murid ada dilakukan. \ No newline at end of file +"Lihat." Orang-orang Farisi pake kata ini untuk cari perhatian atas apa yang para murid ada dilakukan. diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md index ad370a8e5..936439511 100644 --- a/mat/12/07.md +++ b/mat/12/07.md @@ -28,4 +28,4 @@ Yesus kase tau De pu diri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Adalah Tuhan atas hari Sabat -"Printah atas hari Sabat" atau "buat aturan tentang apa yang dapat dilakukan orang-orang pada hari Sabat" \ No newline at end of file +"Printah atas hari Sabat" atau "buat aturan tentang apa yang dapat dilakukan orang-orang pada hari Sabat" diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md index 94c64a6c7..13a018907 100644 --- a/mat/12/09.md +++ b/mat/12/09.md @@ -28,4 +28,4 @@ Kata "Lihat" kase tanda bagi tong sama orang yang baru di dalam cerita. Ko pu ba # Jadi dong dapat tuduh de bikin dosa -Dong tra hanya mau tuduh Yesus di depan orang-orang. Tapi orang-orang Farisi mau Yesus kase jawaban yang tra sesuai deng hukum Musa supaya dong bisa bawa de ke pengadilan dan secara hukum tuduh De langgar Taurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dong tra hanya mau tuduh Yesus di depan orang-orang. Tapi orang-orang Farisi mau Yesus kase jawaban yang tra sesuai deng hukum Musa supaya dong bisa bawa de ke pengadilan dan secara hukum tuduh De langgar Taurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md index ad056eb6a..091a29b45 100644 --- a/mat/12/11.md +++ b/mat/12/11.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kelompok kata "sangat berharga" tambah kase jelas pada pernyataan ini.Ā Arti lai # Jadi tra langgar hukum untuk bikin hal yang baik pada hari Sabat -"Dong yang bikin hal baik pada hari Sabat taat Taurat" \ No newline at end of file +"Dong yang bikin hal baik pada hari Sabat taat Taurat" diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md index ff673d28e..b6e758a60 100644 --- a/mat/12/15.md +++ b/mat/12/15.md @@ -20,4 +20,4 @@ Kelompok kata "hal itu mungkin terjadi" dapat diartikan sebagai awal suatu kalim # Apa yang su dibilang lewat Nabi Yesaya, yang bilang -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "apa yang Allah su bilang pada masa lalu sama Nabi Yesaya" \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "apa yang Allah su bilang pada masa lalu sama Nabi Yesaya" diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md index b47f52ac8..74f32313f 100644 --- a/mat/12/18.md +++ b/mat/12/18.md @@ -20,4 +20,4 @@ Smua kata ini yang muncul kase tunjuk kepada Allah. Yesaya ulang apa yang Allah # De akan kase tunjuk keadilan buat bangsa-bangsa bukan Yahudi -Berarti kalo hamba-hamba Allah akan kase tau buat bangsa-bangsa bukan Yahudi kalo akan ada keadilan. Dapat dibilang secara langsung kalo Allah merupakan satu-satunya yang akan bawa keadilan, dan kata benda trada bentuk "keadilan" dapat digambarkan sebagai "apa yang benar." Arti lainnya: "de umumkan kepada bangsa-bangsa kalo Allah akan berlaku adil sama dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Berarti kalo hamba-hamba Allah akan kase tau buat bangsa-bangsa bukan Yahudi kalo akan ada keadilan. Dapat dibilang secara langsung kalo Allah merupakan satu-satunya yang akan bawa keadilan, dan kata benda trada bentuk "keadilan" dapat digambarkan sebagai "apa yang benar." Arti lainnya: "de umumkan kepada bangsa-bangsa kalo Allah akan berlaku adil sama dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index 2577e8e8d..6ea62730a 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -41,4 +41,3 @@ Pimpin satu orang untuk dapat kemenangan berarti buat De hebat. Buat keadilan me # Dalam De pu nama "Nama" disini kase tunjuk pada De pu diri sluruhnya . Terjemahan lainnya: "di dalam De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md index 9c3f556f4..9c5036a15 100644 --- a/mat/12/22.md +++ b/mat/12/22.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini adalah nama bagi Kristus atau Mesias. # Anak -Ini berarti "keturunan dari." \ No newline at end of file +Ini berarti "keturunan dari." diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md index 1e67590a3..4e69713d6 100644 --- a/mat/12/24.md +++ b/mat/12/24.md @@ -28,4 +28,4 @@ Yesus pake perumpamaan untuk tanggapi orang-orang Farisi. Kedua pernyataan ini p # Stiap kota atau rumah yang su pica lawan de pu diri sendiri tra akan tahan -"Kota" disini kase tunjuk buat orang-orang yang tinggal disana, dan "rumah" kase tunjuk pada keluarga. Jadi "terpecah lawan de pu diri sendiri" kase tunjuk orang-orangnya berperang antar mereka. Terjemahan lainnya: "hal itu kase hancur kota atau keluarga waktu orang-orang perang dari antara dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Kota" disini kase tunjuk buat orang-orang yang tinggal disana, dan "rumah" kase tunjuk pada keluarga. Jadi "terpecah lawan de pu diri sendiri" kase tunjuk orang-orangnya berperang antar mereka. Terjemahan lainnya: "hal itu kase hancur kota atau keluarga waktu orang-orang perang dari antara dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md index ab8b35a1e..50480bec3 100644 --- a/mat/12/26.md +++ b/mat/12/26.md @@ -24,4 +24,4 @@ Yesus bicara sama orang-orang Farisi. kata "kam pu anak-anak" kase tunjuk buat d # Karna alasan ini dong jadi kam pu hakim -"Karna kam pu pengikut usir roh-roh jahat deng kekuatan Allah, hal ini kase tunjuk kalo kam salah sama Sa." \ No newline at end of file +"Karna kam pu pengikut usir roh-roh jahat deng kekuatan Allah, hal ini kase tunjuk kalo kam salah sama Sa." diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md index 9b3160fa2..8baae2ec6 100644 --- a/mat/12/28.md +++ b/mat/12/28.md @@ -40,4 +40,4 @@ Yesus pake pertanyaan untuk ajar kepada orang-orang Farisi dan orang banyak. Ter # Sapa saja yang tra kumpul sama-sama deng Sa, dipisahkan -Yesus pake kata yang kas tunjuk kepada satu orang yang kumpul domba-domba kepada gembala atau buat dong pisah jauh dari gembala. Yesus pu mau tu satu orang bisa bantu orang-orang tuk jadi Yesus pu murid ato de bisa buat orang-orang tolak Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesus pake kata yang kas tunjuk kepada satu orang yang kumpul domba-domba kepada gembala atau buat dong pisah jauh dari gembala. Yesus pu mau tu satu orang bisa bantu orang-orang tuk jadi Yesus pu murid ato de bisa buat orang-orang tolak Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md index bb66e7c7f..722bd1923 100644 --- a/mat/12/31.md +++ b/mat/12/31.md @@ -33,4 +33,4 @@ Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan am # Baik di bumi ini maupun yang akan datang -"Bumi ini" dan "yang akan datang" disini kase tau pada kehidupan yang skarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan skarang atau yang akan datang" atau "skarang atau sterusnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Bumi ini" dan "yang akan datang" disini kase tau pada kehidupan yang skarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan skarang atau yang akan datang" atau "skarang atau sterusnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md index 2af13ae49..9ef8252d5 100644 --- a/mat/12/33.md +++ b/mat/12/33.md @@ -33,4 +33,4 @@ Yesus pake pertanyaan untuk tegur orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "kam t # Orang baik kase keluar hal-hal yang baik dari de pu harta yang baik, dan orang jahat kase keluar hal-hal yang jahat dari de pu harta yang jahat. -Yesus bicara tentang "harta" sebagai tempat yang diisi oleh satu orang deng hal-hal baik atau hal-hal buruk. Ini adalah perumpamaan yang berarti apa yang satu orang bicara kase tunjuk de sapa sebenarnya. Kalo kam mau tetap pertahankan perumpamaan ini, lihat BHC Dinamis. Kam juga bisa ubah arti sebenarnya. Terjemahan lainnya: "Satu orang yang benar-benar baik akan bicara hal-hal yang baik, dan satu orang yang benar-benar jahat akan bicara hal-hal yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesus bicara tentang "harta" sebagai tempat yang diisi oleh satu orang deng hal-hal baik atau hal-hal buruk. Ini adalah perumpamaan yang berarti apa yang satu orang bicara kase tunjuk de sapa sebenarnya. Kalo kam mau tetap pertahankan perumpamaan ini, lihat BHC Dinamis. Kam juga bisa ubah arti sebenarnya. Terjemahan lainnya: "Satu orang yang benar-benar baik akan bicara hal-hal yang baik, dan satu orang yang benar-benar jahat akan bicara hal-hal yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md index 748944734..617bae7b6 100644 --- a/mat/12/36.md +++ b/mat/12/36.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini tambah kase jelas akan apa yang Yesus bilang selanjutnya. # Kam akan di kase benar ... kam akan dapa hukum -Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kase benar kam ... Allah akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kase benar kam ... Allah akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md index 6562c521e..a25a6521e 100644 --- a/mat/12/41.md +++ b/mat/12/41.md @@ -32,4 +32,4 @@ Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs- # Dari Yunus disini -Kam bisa buat pernyataan Yesus yang ditulis ini jadi tra ditulis. Terjemahan lainnya: "yang lebih dari Yunus disini tapi kam blum bertobat, jadi Allah akan hakimi kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kam bisa buat pernyataan Yesus yang ditulis ini jadi tra ditulis. Terjemahan lainnya: "yang lebih dari Yunus disini tapi kam blum bertobat, jadi Allah akan hakimi kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md index 5d147a31b..14b5b4d4d 100644 --- a/mat/12/42.md +++ b/mat/12/42.md @@ -44,4 +44,4 @@ Yesus kas tau De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123pers # Dari Salomo disini -Kam dapat buat jadi tra tertulis tentang Yesus pu pernyataan yang ditulis ini. Terjemahan lainnya: "dari Salomo disini, tapi kam tra dengar. Itulah kenapa Allah akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kam dapat buat jadi tra tertulis tentang Yesus pu pernyataan yang ditulis ini. Terjemahan lainnya: "dari Salomo disini, tapi kam tra dengar. Itulah kenapa Allah akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md index d7e7857d5..b076bf855 100644 --- a/mat/12/43.md +++ b/mat/12/43.md @@ -32,4 +32,4 @@ Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "roh yang tra suci # Akan jadi sperti itu buat orang yang jahat ini -Ini berarti kalo orang-orang di masa Yesus yang tra percaya dan jadi De pu murid, dong akan berada pada situasi yang lebih tra baik dari dong pu keadaan sebelum De datang. \ No newline at end of file +Ini berarti kalo orang-orang di masa Yesus yang tra percaya dan jadi De pu murid, dong akan berada pada situasi yang lebih tra baik dari dong pu keadaan sebelum De datang. diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md index da11443ff..afd8719f0 100644 --- a/mat/12/48.md +++ b/mat/12/48.md @@ -24,4 +24,4 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidel # De tu sa pu sodara laki-laki, sa pu sodara perempuan, dan sa pu mama -Ini tu perumpamaan kalo sapa yang taat sama Allah jadi Yesus pu keluarga secara rohani. Ini lebih penting dari pada jadi Yesus pu keluarga secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini tu perumpamaan kalo sapa yang taat sama Allah jadi Yesus pu keluarga secara rohani. Ini lebih penting dari pada jadi Yesus pu keluarga secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md index 0dd70b3e1..787c037db 100644 --- a/mat/13/01.md +++ b/mat/13/01.md @@ -20,4 +20,4 @@ Kalimat ini kase tau secara tra langsung kalo Yesus naik ke atas perahu supaya D # Perahu -Mungkin itu satu buah perahu layar nelayan yang dong buat dari kayu. \ No newline at end of file +Mungkin itu satu buah perahu layar nelayan yang dong buat dari kayu. diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md index 570d75c93..699878b7c 100644 --- a/mat/13/03.md +++ b/mat/13/03.md @@ -45,4 +45,3 @@ Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif.Ā kalimat yang lain: "matahari k # Tumbuhan itu jadi layu "Tumbuhan itu jadi kering dan mati" - diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md index e899825df..bdf19e29c 100644 --- a/mat/13/07.md +++ b/mat/13/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ ini cara untuk kase jelas bagemana orang dengar apa yang Yesus bilang. Lihat bag # Dengar "Dengar" de pu arti minta perhatian. Lihat bagemana hal ini diterjemahkan di Matius 11:15.Ā Terjemahan yang lain: "lihat apa yang sedang sa bilang" - diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md index f232cff24..f6a8c239d 100644 --- a/mat/13/10.md +++ b/mat/13/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kalimat ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif.Ā Terjemahan yang lain: "Tuhan # Bahkan apa yang De punya akan De bawa dari pada de kalimat ini di kasi tunjuk dalam bentuk aktif.Ā Terjemahan yang lain: "Tuhan akan ambil apa yang De punya" - diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md index 864903cbc..58930bfaf 100644 --- a/mat/13/13.md +++ b/mat/13/13.md @@ -45,4 +45,3 @@ Kalimat ini diawali deng kutipan dari nabi Yesaya tentang orang-orang yang tra p # Dong lihat apa yang dong lihat, tapi dong tra akan rasa Sa bisa buat apa yang akan orang-orang lihat makin jelas.Ā Terjemahan yang lain: "dong akan lihat apa yang Tuhan buat lewat nabi, tapi dong tra akan tau." - diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md index 3488c7420..73b9929b5 100644 --- a/mat/13/15.md +++ b/mat/13/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dong tra tutup dong pu mata secara fisik. Kalimat ini de pu arti tolak untuk tau # Sa akan kase pulih dong "biarkan sa kase pulih dong". Ini de pu arti Allah akan kase pulih dong secara rohani deng cara ampuni de pu dosa-dosa dan trima dong kembali sebagai De pu umat.Ā Terjemahan yang lain: "biar Sa trima dong kembali." - diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md index 683f3eb6f..8d728a435 100644 --- a/mat/13/16.md +++ b/mat/13/16.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ko bisa kase jelas apa yang su dong lihat.Ā Terjemahan yang lain: "smua satu yan # Satu yang kam dengar Ko bisa kase jelas apa yang dong su dengar.Ā Terjemahan yang lain: "Smua satu yang su kam dengar dari apa yang sa bilang" - diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md index b068caa4d..5510b9b42 100644 --- a/mat/13/18.md +++ b/mat/13/18.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif:Ā Terjemahan yang lain: "pesan yang Al # Di pinngir jalan Coba liat bagemana kata ini pake dalam Matius 13:4 - diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md index ea1964fcb..cbf78eb07 100644 --- a/mat/13/20.md +++ b/mat/13/20.md @@ -27,4 +27,3 @@ Percaya firman Allah yang De bilang sbagai bentuk dong trima de.Terjemahan yang # Alami merosot "merosot" de pu arti stop percaya.Terjemahan yang lain: "segera De alami merosot" atau "de gampang berhenti percaya ke De pu pesan" - diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md index de76fa0e6..83b8b01a9 100644 --- a/mat/13/22.md +++ b/mat/13/22.md @@ -45,4 +45,3 @@ satu orang yang bilang di sini sperti deng satu buah tumbuhan. Terjemahan yang l # Kase hasil seratus kali lipat sebanyak yang su dong tanam, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada juga yang tiga puluh kali lipat Ungkapan "sebanyak yang dong su tanam" dong tau deng setiap angka yang ikut dari blakang. Lihat bagemana kalimat ini di pake di Matius 13:8. Terjemahan yang lain: "ada orang yang kasi hasil 100 kali lipat dari apa yang su ditanam, ada yang 60 kali lipat dan ada juga yang 30 kali lipat" - diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md index dcecf154f..6ea3fc7b5 100644 --- a/mat/13/24.md +++ b/mat/13/24.md @@ -33,4 +33,3 @@ Rumput liar di sini dapa lihat sperti tumbuhan yang bisa dimakan ketika masih mu # Kemudian rumput liar juga muncul "Kemudian orang bisa lihat ada rumput liar yang tumbuh di ladang itu" - diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md index c7f34a113..e5e521d46 100644 --- a/mat/13/27.md +++ b/mat/13/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tuan tanah mungkin suruh de pu pelayan untuk tanam benih itu. Terjemahan yang la # Apakah ko mau tong juga Kata "tong" kase tunjuk ke para pelayan - diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md index 65c37debe..6828bf848 100644 --- a/mat/13/29.md +++ b/mat/13/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ko bisa kase terjemahan ke bentuk kalimat tra langsung .Terjemahan yang lain: "s # Lumbung Pondok di ladang yang biasanya di pake untuk taruh hasil panen. - diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md index e2814f978..637e6c24a 100644 --- a/mat/13/31.md +++ b/mat/13/31.md @@ -29,4 +29,3 @@ Tumbuhan sesawi bisa tumbuh kira-kira 2 sampe 4 meter de pu tinggi. # Burung-burung di udara "Burung-burung" - diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md index f28e6165b..c104f2e90 100644 --- a/mat/13/33.md +++ b/mat/13/33.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kase tau "sejumlah besar tepung" atau pake istilah yang sama deng apa yang biasa # Sampe smua adonan de naik Informasi terbuka itu bilang kalo ragi dan tiga sukat tepung buat jadi adonan yang siap di bakar. - diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md index c3f497d47..78bd6d6b5 100644 --- a/mat/13/34.md +++ b/mat/13/34.md @@ -33,4 +33,3 @@ kata ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif aktif. Kalimat yang lain: "hal-hal # Waktu dunia di buat "Waktu awal mula dunia di buat" atau "sejak Tuhan buat dunia" - diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md index 5f70a00b9..c133fa1f5 100644 --- a/mat/13/36.md +++ b/mat/13/36.md @@ -32,4 +32,4 @@ Ungkapan "anak-anak" kase tunjuk ke dong yang jadi milik dari, atau punya kelaku # Akhir zaman -"Akhir kehidupan" \ No newline at end of file +"Akhir kehidupan" diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md index 09fa2c3c7..428dbc7ba 100644 --- a/mat/13/40.md +++ b/mat/13/40.md @@ -40,4 +40,4 @@ Itu cara untuk kase tunjuk ke setiap orang yang dengar apa yang Yesus bilang. Li # Dengar -"Dengar" berarti kase perhatian. Lihat di pake dalam Matius 11:15. Terjemahan yang lain: "Liat apa yang sedang Sa bilang" \ No newline at end of file +"Dengar" berarti kase perhatian. Lihat di pake dalam Matius 11:15. Terjemahan yang lain: "Liat apa yang sedang Sa bilang" diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md index aec26c748..d06a1171a 100644 --- a/mat/13/44.md +++ b/mat/13/44.md @@ -34,4 +34,4 @@ Satu orang pedagang atau penjual barang-barang grosir yang dapat de pu barang da # Mutiara indah -"Mutiara" itu satu buah benda yang halus, keras, sinar, atau manik-manik deng warna yang cerah yang de pu bentuk dari kerang di laut serta harga tinggi sbagai permata atau hiasan yang indah. arti yang lain: "mutiara yang baik" atau "mutiara yang indah" \ No newline at end of file +"Mutiara" itu satu buah benda yang halus, keras, sinar, atau manik-manik deng warna yang cerah yang de pu bentuk dari kerang di laut serta harga tinggi sbagai permata atau hiasan yang indah. arti yang lain: "mutiara yang baik" atau "mutiara yang indah" diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md index 3b1767254..274708503 100644 --- a/mat/13/47.md +++ b/mat/13/47.md @@ -36,4 +36,4 @@ Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "sperti satu buah jari # Lempar -"Tra simpan" \ No newline at end of file +"Tra simpan" diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md index f06eeb268..85de9526d 100644 --- a/mat/13/49.md +++ b/mat/13/49.md @@ -24,4 +24,4 @@ Itu satu buah metafora untuk api neraka. Jika istilah "tungku" tra dimengerti, m # Tangisan dan kertak gigi -"Kertak gigi" adalah satu buah simbol, kase tunjuk menangis dan derita yang luar biasa. Lihat di buat dalam Matius 8:12. Arti yang lain: "Menangis dan kase tunjuk derita yang dalam." \ No newline at end of file +"Kertak gigi" adalah satu buah simbol, kase tunjuk menangis dan derita yang luar biasa. Lihat di buat dalam Matius 8:12. Arti yang lain: "Menangis dan kase tunjuk derita yang dalam." diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md index 5d627f7c6..6680d20d8 100644 --- a/mat/13/51.md +++ b/mat/13/51.md @@ -20,4 +20,4 @@ Harta benda itu satu yang sangat nilai dan berharga atau kumpulan benda-benda. I # Maka jadi hal itu jadi -Ungkapan itu kase tunjuk perubahan kisah tentang Yesus yang sedang ajar ke apa yang trus terjadi. Arti yang lain: "Kemudian" atau "setelah." \ No newline at end of file +Ungkapan itu kase tunjuk perubahan kisah tentang Yesus yang sedang ajar ke apa yang trus terjadi. Arti yang lain: "Kemudian" atau "setelah." diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md index 1111de09a..943cf1b41 100644 --- a/mat/13/54.md +++ b/mat/13/54.md @@ -32,4 +32,4 @@ Orang banyak pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong pu pengetahuan kalo apa # Hal-hal ini -Ini kase tunjuk ke hikmat Yesus dan De pu kekuatan buat mujizat. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk ke hikmat Yesus dan De pu kekuatan buat mujizat. diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md index 9f538f0af..3a795574b 100644 --- a/mat/13/57.md +++ b/mat/13/57.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "satu orang nabi dapat # De tra buat banyak mujizat di sana -"Yesus tra buat banyak mujizat di De pu kampung halaman sendiri" \ No newline at end of file +"Yesus tra buat banyak mujizat di De pu kampung halaman sendiri" diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md index e996513ea..8aafec06d 100644 --- a/mat/14/01.md +++ b/mat/14/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "dari kematian" kase tau smua orang yang mati di bumi. Dibangkitkan dari ke # Oleh karna itu kekuatan ini bekerja dari De Brapa orang Yahudi pada waktu itu percaya kalo satu orang bangkit dari de pu kematian, de akan pu kuasa untuk bikin kemampuan yang supernaturalĀ  atau kuasa untuk bikin mujizat - diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md index 0f013606b..246a190f3 100644 --- a/mat/14/03.md +++ b/mat/14/03.md @@ -37,4 +37,3 @@ Filipus masih hidup waktu Herodes menikahi Herodias. (Liat: [[rc://*/ta/man/tran # Dong hormati Yohanes "Orang-orang hormati Yohanes" - diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md index c38a6dbad..217a2259b 100644 --- a/mat/14/06.md +++ b/mat/14/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Di tengah-tengah Ko bisa buat berita yang bisa dapat baca jadi informasi yang tra bisa di baca.Arti lainnya: "Di tengah-tengah para tamu yang hadir di kase tau ulang tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md index 08e62d5cd..2a7ae4dca 100644 --- a/mat/14/08.md +++ b/mat/14/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa diungkapkan dalan bentuk aktif.Ā Arti lainnya: "De pu permintaan bikin # De printahkan kalo hal itu harus cepat di buat Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif.Ā Arti lainnya: "De printahkan de pu anak buah untuk bikin apa yang de bilang"Ā (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md index 769d9555e..bdc0a750b 100644 --- a/mat/14/10.md +++ b/mat/14/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata yang di pake untuk perempuan muda yang blum menikah. # Dorang pigi dan kase tau Yesus Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat jadi hal yang tra kelihatan.Ā Arti lainnya: "Yohanes Pembaptis pu murid-murid pigi dan kase tau Yesus apa yang terjadi deng Yohanes pembabtis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md index 51ebfec74..e6c68f21d 100644 --- a/mat/14/13.md +++ b/mat/14/13.md @@ -5,7 +5,7 @@ Ayat ini jelaskan bagemana reaksi Yesus waktu De dengar kalo Herodes hukum mati # Berita Umum: Ayat-ayat ini kase pesan latar belakang tentang mujizat kalo Yesus mau kase makan lima ribu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -**PENEGASAN** + ENEGASAN** Kata tersebut di pake disini untuk kase tanda jarak dalam alur cerita utama. Disini Matius mulai kase tau bagian baru dalam cerita. # Dengar apa yang su terjadi @@ -35,4 +35,3 @@ Ini brarti kalo orang-orang dikerumunan berjalan kaki. (Liat: [[rc://*/ta/man/tr # Kemudian Yesus datang dan lihat orang banyak berkumpul "WaktuĀ  Yesus datang ke darat, De lihat kerumunan besar" - diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md index 464f54d20..6c7a678ce 100644 --- a/mat/14/15.md +++ b/mat/14/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Permulaan cerita Yesus saat kase makan lima ribu orang hanya deng lima roti Ā da # Murid-murid datang sama De "Yesus pu Murid-murid datang sama De" - diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md index a20f52027..e7cb16cc2 100644 --- a/mat/14/16.md +++ b/mat/14/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Roti tuh adonan bundar yang dibuat dan dipanggang # Bawa makanan itu ke Sa "Bawa roti dan ikan itu ke Yesus" - diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md index 042a0907f..08e115e56 100644 --- a/mat/14/19.md +++ b/mat/14/19.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif.Ā Arti lainnya: "Sampe dong kenyang" ata # Lima ribu orang laki-laki "5000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md index f423bdfa4..8a25f0f76 100644 --- a/mat/14/22.md +++ b/mat/14/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ayat-ayat ini kase pesan latar belakang tentang mujizat kalo Yesus jalan di atas # Dapa hantam deng ombak "Dan para murid tra bisa kas kembali prahu karna ombak besar" - diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md index 86cbd6426..0ae261aac 100644 --- a/mat/14/25.md +++ b/mat/14/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Jam empat,kira-kira sekitar jam 3 subuh sampe matahari terbit.Ā De pu arti lain # Hantu Roh yang su kastinggal tubuh seseorang yang su mati - diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md index 93db84d24..4185a6a2e 100644 --- a/mat/14/28.md +++ b/mat/14/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Waktu Petrus de lihat angin Disini " lihat angin" brarti de jadi sadar kalo ada angin ribut . Arti lainnya: "Waktu Petrus de lihat angin badai Ā sedang hantam ombak kembali dan trus" ato "waktu de sadar kalo angin tuh kras skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md index 4d161898d..4bdf2dbe5 100644 --- a/mat/14/31.md +++ b/mat/14/31.md @@ -10,4 +10,3 @@ Kam seharusnya tra boleh ragu, Sa bisa jaga ko, kalo tenggelam."Ā (Liat: [[rc:// # Allah pu anak Ini tuh judul penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md index 22b26c8cc..13166b1fa 100644 --- a/mat/14/34.md +++ b/mat/14/34.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini tuh satu kota kecil di barat laut daratan Laut Galiela. (Liat: [[rc://*/ta/ # Disembuhkan Ini bisa di kasi penjelasan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "jadi baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md index a0f75aa19..8552485f4 100644 --- a/mat/15/01.md +++ b/mat/15/01.md @@ -16,4 +16,4 @@ Pencucian ini tra hanya untuk bersihkan tangan. Ini mengacu pada ritual cuci tan # Tapi kenapa kam juga langgar printah Allah demi kam pu kebiasaan? -Yesus jawab deng pertanyaan untuk mengkritik apa yang dilakukan pemimpin-pemimpin agama tersebut. Arti lain: "Dan sa lihat bahwa kam tolak untuk taat pada perintah Allah sehingga kam dapat melakukan apa yang diajarkan ko pu nene moyang!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yesus jawab deng pertanyaan untuk mengkritik apa yang dilakukan pemimpin-pemimpin agama tersebut. Arti lain: "Dan sa lihat bahwa kam tolak untuk taat pada perintah Allah sehingga kam dapat melakukan apa yang diajarkan ko pu nene moyang!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md index e6fe20378..f5aafd930 100644 --- a/mat/15/21.md +++ b/mat/15/21.md @@ -28,4 +28,4 @@ Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Roh jahat merasuki # Tra bicara deng prempuan itu -Di sini "kata" menunjuk kepada seseorang yang berkata.Arti lain: "tra berbicara apapun" atau malas tau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kata" menunjuk kepada seseorang yang berkata.Arti lain: "tra berbicara apapun" atau malas tau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md index adec2147d..376713d5c 100644 --- a/mat/15/24.md +++ b/mat/15/24.md @@ -24,4 +24,4 @@ Secara umum, roti merujuk pada makanan. Arti lain: "mujizat dan kesembuhan hanya # Anjing-anjing kecil -Orang-orang Yahudi menganggap anjing sebagai hewan yang najis. Di sini istilah tersebut digunakan untuk menggambarkan orang-orang bukan Yahudi \ No newline at end of file +Orang-orang Yahudi menganggap anjing sebagai hewan yang najis. Di sini istilah tersebut digunakan untuk menggambarkan orang-orang bukan Yahudi diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md index 404d256f0..f817cbb56 100644 --- a/mat/15/27.md +++ b/mat/15/27.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Pada saat yang sama persis" atau "segera sesuda # Anak perempuan ini jadi sembuh -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Yesus sembuhkan anak prempuan itu" atau "anak prempuan itu jadi sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Yesus sembuhkan anak prempuan itu" atau "anak prempuan itu jadi sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md index 8875b65ef..3e5797a1d 100644 --- a/mat/15/29.md +++ b/mat/15/29.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang lumpuh # Yang lumpuh ... Yang timpang ... Yang buta -Kata-kata sifat nominal dapat dituliskan sbagai kata-kata sifat. Arti lain: "orang-orang lumpuh ... orang-orang cacat ... orang-orang buta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata-kata sifat nominal dapat dituliskan sbagai kata-kata sifat. Arti lain: "orang-orang lumpuh ... orang-orang cacat ... orang-orang buta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md index 683d954b4..ed92c3e8e 100644 --- a/mat/15/32.md +++ b/mat/15/32.md @@ -16,4 +16,4 @@ Berita tersebut dapat diperjelas.Ā Arti lain: "Tujuh lembar roti, dan berapa ika # Duduk di tanah -Gunakan sa pu bahasa untuk gambarkan bagemana biasanya orang makan ketika tra ada meja, baik duduk atau berbaring. \ No newline at end of file +Gunakan sa pu bahasa untuk gambarkan bagemana biasanya orang makan ketika tra ada meja, baik duduk atau berbaring. diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md index dd9ff5607..07f9a8b1f 100644 --- a/mat/15/36.md +++ b/mat/15/36.md @@ -28,4 +28,4 @@ # Magadan -Wilayah ini juga disebut sebage "Magadan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Wilayah ini juga disebut sebage "Magadan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md index 1fa8261ed..f8e9ba51e 100644 --- a/mat/16/01.md +++ b/mat/16/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini brarti cuaca yang terang, tenang, dan menyenangkan. # Langit warna merah Sementara matahari mulai terbenam, orang-orang Yahudi tau bahwa kalo warna langit berubah jadi merah, itu merupakan sbuah pertanda bahwa hari selanjutnya akan terang dan tenang. - diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md index 2e1b1c8e0..7bb65c671 100644 --- a/mat/16/03.md +++ b/mat/16/03.md @@ -35,4 +35,3 @@ Yesus tra akan berikan dong sebuah tanda karna, meskipun De tlah lakukan banyak # Kecuali tanda nabi Yunus "Kecuali tanda yang sama yang Allah Dia kase buat nabi Yunus." Liat bagemana kam artikan ini dalamĀ [Matius 12:39](../12/38.md). - diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md index da4d7fec7..6f9d0ec4e 100644 --- a/mat/16/05.md +++ b/mat/16/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini "ragi" merupakan sebuah perumpamaan yang kase tunjuk pemikiran jahat dan # Kenapa kam bicara, tra bawa roti? Yesus pake satu pertanyaan untuk menegur De pu murid-murid yang tra mengerti apa yang tlah De katakan.Ā Arti lain:: "Sa kecewa ketika kam berpikir kalo Sa bicara mengenai ragi orang Farisi dan para Saduki karna kam lupa bawa roti." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md index cb6567cf1..80a661175 100644 --- a/mat/16/11.md +++ b/mat/16/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Disini "ragi" gambarkan pemikiran jahat dan pengajaran sesat. Arti itu sebagai " # Dong Kata ini mengarah kepada murid-murid - diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md index 4cad203d5..6dc7597cf 100644 --- a/mat/16/13.md +++ b/mat/16/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini merupakan sebuah penyebutan (nama) yang penting bagi Yesus yang kase tunjuk # Allah yang hidup Di sini "hidup" membedakan Allah bangsa Israel deng smua allah-allah palsu dan berhala-berhala yang orang-orang sembah. Hanya Allah bangsa Israel yang hidup dan mempunyai kuasa untuk bertindak - diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md index b2b163386..9a2e49819 100644 --- a/mat/16/17.md +++ b/mat/16/17.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini "bangun sa pu gereja" tuh sebuah perumpamaan untuk menyatukan orang-oran # Pintu gerbang neraka tra akan menang melawan itu Di sini "Neraka" dikatakan seakan-akan itu merupakan sebuah kota yang dikelilingi oleh dinding-dinding yang pisakan orang-orang mati di dalamnya danĀ  orang-orang lainnya di luar. Di sini "Neraka" gambarkan kematian, dan "gerbang" nya yang gambarkan de pu kuasa. De pu arti lain yang memungkinkan adalah 1) "kuasa atas kematian tra akan menguasai sa pu gereja" atau 2) "sa pu gereja akan hancurkan kuasa kematian sperti saat seorang prajurit hancurkan sbuah kota." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md index 2a37834d5..005d439cf 100644 --- a/mat/16/19.md +++ b/mat/16/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Perumpamaan ini brarti bahwa Allah di surga akan setuju apa yang Petrus setujui # Yang diikat, yang dilepaskan Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif.Ā Arti lain:: "Allah akan mengikat dan Allah akan melepaskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md index 386d09c1c..a02d0e6f8 100644 --- a/mat/16/21.md +++ b/mat/16/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yesus bermaksud bahwa Petrus sedang bertindak sperti Iblis karna Petrus sedang m # Enyahlah dari hadapan Sa "Menjauh dari Sa" - diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md index 91b129542..30bfe9b5e 100644 --- a/mat/16/24.md +++ b/mat/16/24.md @@ -45,4 +45,3 @@ Kata "sluruh dunia" tuh satu pernyataan yang berlebihan atas kekayaan. Arti lain # Apa yang seseorang bisa kase sbagai ganti de pu nyawa? Yesus pake satu pertanyaan untuk ajarkan De pu murid-murid. Arti lain: "Trada yang bisa dikase oleh seseorang untuk dapatkan kembali de pu kehidupan." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md index 4d9d74cec..4f8aa9c6b 100644 --- a/mat/16/27.md +++ b/mat/16/27.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini "merasakan" brarti alami. Arti lain: "Tra akan alami kematian" atau "tra # Sampe dong liat Anak Manusia datang dalam De pu kerajaan Disini "De pu Kerajaan" gambarkan De pu diri sbagai Raja. Arti lain: "Sampai dong melihat kedatangan Anak Manusia datang sbagai Raja" atau " sampe dong lihat bukti bahwa Anak Manusia adalah Raja" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md index c949cbee5..b45538594 100644 --- a/mat/17/01.md +++ b/mat/17/01.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah spenuhnya rub # De pu wajah bersinar sperti matahari dan De pu jubah jadi seputih cahaya -Ini tu sbuah kiasan yang menekankan seberapa bercahaya rupa Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini tu sbuah kiasan yang menekankan seberapa bercahaya rupa Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md index c2d16e7ac..54cf57d4b 100644 --- a/mat/17/03.md +++ b/mat/17/03.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini tra jelas apakah "kami" kase tunjuk hanya pada Petrus, Yakobus dan Yohanes, # Kemah-kemah -Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) tempat untuk orang-orang datang dan menyembah atau 2) tempat smentara untuk orang-orang tidur. \ No newline at end of file +Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) tempat untuk orang-orang datang dan menyembah atau 2) tempat smentara untuk orang-orang tidur. diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md index 972006dc0..03ea5126d 100644 --- a/mat/17/05.md +++ b/mat/17/05.md @@ -16,4 +16,4 @@ Di sini "suara" tunjukan pada Allah bicara. De pu arti lain: "Allah bicara pada # Dorang tersungkur deng wajah sampe ke tanah -"Tersungkur deng wajah sampe ke tanah" di sini bukan kiasan. Arti lainnya: "dong tersungkur ke depan deng wajah menghadap tanah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Tersungkur deng wajah sampe ke tanah" di sini bukan kiasan. Arti lainnya: "dong tersungkur ke depan deng wajah menghadap tanah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md index 92e239105..e34a3296c 100644 --- a/mat/17/09.md +++ b/mat/17/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-1 # Lalu kenapa ahli-ahli taurat bilang Elia harus datang terlebih dahulu? -Murid-murid mengarah pada kepercayaan bahwa Elia akan hidup kembali dan datang kembali kepada orang-orang Israel sbelum Mesias datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Murid-murid mengarah pada kepercayaan bahwa Elia akan hidup kembali dan datang kembali kepada orang-orang Israel sbelum Mesias datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md index f9ed9d08c..486bbaaa8 100644 --- a/mat/17/11.md +++ b/mat/17/11.md @@ -16,4 +16,4 @@ Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan. Arti lainnya: "dong akan buat Anak # Anak Manusia -Yesus tertuju pada De pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yesus tertuju pada De pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md index 23a7f0a47..dc522859e 100644 --- a/mat/17/14.md +++ b/mat/17/14.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini menyiratkan kalo orang itu ingin Yesus untuk kase sembuh de pu anak. Arti la # Sakit ayan -Ini brarti bahwa kadang-kadang de kejang-kejang. De akan jadi tra sadar dan berguncang tak terkendali. Arti lainnya: "memiliki sakit ayan" \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa kadang-kadang de kejang-kejang. De akan jadi tra sadar dan berguncang tak terkendali. Arti lainnya: "memiliki sakit ayan" diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md index f03bae881..ec529fd60 100644 --- a/mat/17/19.md +++ b/mat/17/19.md @@ -14,4 +14,4 @@ Yesus bandingkan ukuran biji sesawi deng besarnya iman yang dibutuhkan untuk mel # Tra ada yang mustahil bagi ko -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "ko dapat melakukan apapun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "ko dapat melakukan apapun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md index 2712095b5..87526f9e2 100644 --- a/mat/17/22.md +++ b/mat/17/22.md @@ -28,4 +28,4 @@ Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan ato kendali. Arti lainnya: "dalam ke # De akan dibangkitkan -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md index 79ec66897..a6add79ad 100644 --- a/mat/17/24.md +++ b/mat/17/24.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini adalah pajak yang dibayar oleh orang-orang Yahudi untuk membantu Bait Allah # "Bagemana menurut ko, Simon? Dari siapakah raja-raja di dunia ini menagih bea atau pun pajak?" Dari anak-anak dorang ato dari orang-orang lain? -Yesus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk ajar Simon, bukan untuk mendapatkan brita untuk De pu diri sendiri. Arti lainnya: "Dengar, Simon. Kita tau bahwa ketika raja-raja tagih pajak, dong tagih itu dari orang-orang yang bukan dong pu anggota kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yesus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk ajar Simon, bukan untuk mendapatkan brita untuk De pu diri sendiri. Arti lainnya: "Dengar, Simon. Kita tau bahwa ketika raja-raja tagih pajak, dong tagih itu dari orang-orang yang bukan dong pu anggota kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md index 3a8da9cd8..db2668a61 100644 --- a/mat/17/26.md +++ b/mat/17/26.md @@ -40,4 +40,4 @@ Satu koin perak yang pu nilai sama deng upah 4 hari (Liat: [[rc://*/ta/man/trans # Bagi sa dan bagi ko -Di sini "kam" adalah bentuk tunggal dan kase tertuju pada Petrus. Stiap orang harus bayar pajak stengah syikal. Jadi satu syikal cukup untuk Yesus dan Petrus untuk bayar dong pu pajak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini "kam" adalah bentuk tunggal dan kase tertuju pada Petrus. Stiap orang harus bayar pajak stengah syikal. Jadi satu syikal cukup untuk Yesus dan Petrus untuk bayar dong pu pajak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md index aadfd52fd..9aa757b41 100644 --- a/mat/18/01.md +++ b/mat/18/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus pake perumpaan untuk ajarkan de pu murid spaya dong tra serius untuk menja # Masuk Kerajaan Sorga Kata "kerajaan sorga" kase tunjuk kepada Allah yang memerintah sbagei Raja. dan kata ini hanya di pake dalam injil Matius. Kalo dimungkinkan kata "sorga" tetap dipake dalam arti, Arti lain:: "masuk kerajaan Allah" ato menjadi bagian dari kerajaan Allah yang memerintah di Bumi. liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md index 560b9d332..c0e0652b1 100644 --- a/mat/18/04.md +++ b/mat/18/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dapat juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "kalo seorang melilitkan b # Batu penggilingan Satu batu yang berukuran besar, berat, bundar, yang dipake untuk penggilingan gandum menjadi tepung terigu. Arti lain:: "Batu yang berat" - diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md index 42fd43e8b..10970d212 100644 --- a/mat/18/07.md +++ b/mat/18/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kedua kata tersebut adalah jenis kata tunggal. Artinya Yesus bicara kepada stiap # Dibuang ke dalam api yang kekal deng dua tangan dan kaki Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "deng kedua kaki dan tangan ketika Allah melemparkan ko ke dalam api yang kekal" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md index 580816652..79c3ece57 100644 --- a/mat/18/09.md +++ b/mat/18/09.md @@ -16,4 +16,4 @@ kedua kata ini dalam bentuk tunggal. Yesus ungkapkan kata ini untuk memberi pene # Kemudian akan dilemparkan ke dalam api yang abadi bersama deng de pu kedua mata -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "bersamaan deng kedua De pu mata waktu Allah buang De ke dalam api kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "bersamaan deng kedua De pu mata waktu Allah buang De ke dalam api kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md index 2cb78028c..0ea2d1f13 100644 --- a/mat/18/10.md +++ b/mat/18/10.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ungkapan ini menunjuk bahwa dong ada dan hadir bersama deng Allah, arti lain:: " # Sa pu Bapa -Hal ini merupakan gelar penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +Hal ini merupakan gelar penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md index 6d3331856..9519bc0b8 100644 --- a/mat/18/12.md +++ b/mat/18/12.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan para murid. Arti lain:: "akankah de past # Bapa ini adalah gelar penting bagi Allah. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] - diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md index d7e87cddf..4995355ed 100644 --- a/mat/18/15.md +++ b/mat/18/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata ini kase tunjuk pada stiap orang percaya di dalam Allah, bukan sodara scara # Sehingga oleh perkataan kesaksian dua ato tiga orang maka stiap yang dikatakan itu bisa dijelaskan Di sini kata "mulut" dan"kata" kase tunjuk pada apa yang dibilang stiap orang. Bagian ini bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "jadi deng perkataan dua ato tiga orang maka akan bisa menjelaskan apa yang ko katakan tentang sa pu sodara itu benar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md index 8d563a30c..dac7d2c92 100644 --- a/mat/18/17.md +++ b/mat/18/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Biar dong jadi sperti orang-orang bukan Yahudi dan para pemungut cukai "Bikin de sebagemana ko bikin orang-orang bukan yahudi ato para pemungut cukai." Hal ini scara tra langsung dimaksudkan untuk keluarkan de dari persekutuan orang percaya (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index 833db0685..1da93b1cc 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -41,4 +41,3 @@ Scara tersirat maksud Yesus adalah dua ato lebih ato skurang-kurangnya dua orang # Dalam Sa pu nama Kata "Nama" kase tunjuk pada pribadi Yesus. Arti lain: "Oleh karna sa" atau "oleh karna dong adalah sa pu murind-murid " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md index ea165cf2a..1b7bc4d66 100644 --- a/mat/18/21.md +++ b/mat/18/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Tujuh puluh kali Tujuh Kata ini bisa diartikan 1) "70 kali 7" atau 2) "77 kali." kalo dimaknai sbatas angka saja maka akan membingungkan, oleh karnanya harus diartikan melampaui angka yakni diartikan "lebih dari yang dapat dihitung" ato "kam harus slalu mengampuni." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md index 1aff4483c..92cec9dc2 100644 --- a/mat/18/23.md +++ b/mat/18/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "seseorang membawa salah satu da # Sa pu tuan printahkan untuk jual sang hamba ... Dan pembayaran hutang dapat dilakukan Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "raja printahkan untuk jual hamba itu...... dan bayar De pu hutang bisa dilakukan melalui penjualan itu"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md index da711fec3..90cbfe90b 100644 --- a/mat/18/26.md +++ b/mat/18/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hal ini merupakan cara sang hamba menemui ato mendekati sang raja deng de pu sga # Lepas De "Kase biar de pigi" - diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md index 074409251..cc35736c7 100644 --- a/mat/18/28.md +++ b/mat/18/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Hal ini perlihatkan tindakan yang serupa deng yang dilakukan hamba yang pertama # Dan mohon sama sa deng sangat "Dan minta sperti orang yang mengemis" - diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md index d799ab413..985f33b9c 100644 --- a/mat/18/30.md +++ b/mat/18/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus lanjutkan De pu perumpamaan untuk para murid. (LiatĀ [[rc://*/ta/man/trans # Kase tau sama dong pu tuan "Bicara kepada Raja" - diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md index 49b4ed2f4..2caaef332 100644 --- a/mat/18/32.md +++ b/mat/18/32.md @@ -11,4 +11,3 @@ Yesus melanjutkan perumpaan untuk para murid. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/f "Kam mohon sperti seorang yang mengemis sama sa " Tidakah seharusnya... kam? Raja pake pertanyaan untuk marah de pu hamba yang pertama itu. Arti lain:: "tidakah seharusnya ... kam!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md index 565dd40d7..8ad24b27f 100644 --- a/mat/19/01.md +++ b/mat/19/01.md @@ -16,4 +16,4 @@ Di sini "bicara" kas tunjuk pada apa yang Yesus ajarkan mulai dariĀ [Matius 18:1 # Kase tinggal -"Pigi dari" ato "kase tinggal" \ No newline at end of file +"Pigi dari" ato "kase tinggal" diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md index 3a0c1e4c5..97c1ee470 100644 --- a/mat/19/03.md +++ b/mat/19/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "uji" di pake dalam arti negatif.Ā De pu arti lain: "Dan tantang De deng # Kam blum pernah baca kalo De yang ciptakan dorang dari pertama, ciptakan dong laki-laki dan prempuan? Yesus pake pertanyaan ini untuk kase ingat orang-orang Farisi atas apa yang Kitab Suci bilang tentang laki-laki, perempuan, dan pernikahan.Ā De pu arti lain: "Pasti kam su baca kalo pertama itu Allah ciptakan manusia De ciptakan dorang laki-laki dan prempuan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md index e4f22c124..81093de4a 100644 --- a/mat/19/05.md +++ b/mat/19/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini tu gambaran yang kase penekanan tentang kesatuan dari suami dan istri. De pu # Jadi dorang tra lagi dua, tapi satu daging Ini tu gaya bahasa yang kase penekanan tentang kesatuan dari suami dan istri. De pu arti lain: "Jadi suami dan istri tra lagi sperti dua orang, tapi dorang sperti satu orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md index 62cd3e84f..6380040b2 100644 --- a/mat/19/07.md +++ b/mat/19/07.md @@ -34,4 +34,3 @@ Ko bisa kase jelas brita yang su di mengerti. De pu arti lain : "Nikah deng pere # Laki-laki yang nikah deng prempuan yang dapa kase cere tu su lakukan perzinahan Banyak teks awal yang tra kase masuk kata-kata ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md index fff2275f6..4ccba363e 100644 --- a/mat/19/10.md +++ b/mat/19/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "krajaan surga" kas tunjuk pada Allah pu pemerintahan sbagai Raja. Kata # Trima ajaran ini. trima De "Trima ajaran. trima De" - diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md index 0030cfdd9..5f672b30b 100644 --- a/mat/19/13.md +++ b/mat/19/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "krajaan surga" kase tunjuk pada Allah pu pemerintahan sbagai Raja. Kata # Milik orang-orang yang sperti itu "Milik dorang yang sperti anak-anak." Ini tu sperti gaya bahasa simile yang brarti dorang yang rendah hati sperti anak-anak akan masuk dalam kerajaan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md index b703a68ce..d0f44cdf3 100644 --- a/mat/19/16.md +++ b/mat/19/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus pake pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk dorong orang itu pikir tentan # Untuk masuk ke dalam hidup "Untuk trima hidup kekal" - diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md index eb672dcae..314856afa 100644 --- a/mat/19/18.md +++ b/mat/19/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kasihi kam pu sesama Orang-orang Yahudi percaya kalo sesama dong hanyalah orang-orang Yahudi lainnya. Yesus kase luas definisi tersebut yakni termasuk semua orang - diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md index 0cf110d50..7339cc6a9 100644 --- a/mat/19/20.md +++ b/mat/19/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata sifat nominal ini bisa dinyatakan sebagai kata sifat. AT: "ke dong yang mis # Kam akan pu harta di surga Kata ini "harta di surga" itu gaya bahasa yang kas tunjuk ke pahala dari Allah. AT: "Allah akan kasi ko pahala di surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md index bb702050c..be65b2583 100644 --- a/mat/19/23.md +++ b/mat/19/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus pake pernyataan yang berlebih-lebihan untuk kase gambarkan betapa sulitnya # Lubang jarum Lubang diujung jarum, tempat kase masuk benang - diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md index b88b4cc13..0e99b0317 100644 --- a/mat/19/25.md +++ b/mat/19/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Murid-murid pake pertanyaan untuk tekankan dong pu keterkejuta. Ini dapat dinyat # Trus apa yang akan tong dapat? "Hal baik apa yang akan Allah kasi ke tong?" - diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md index 04c2af9eb..685673a7e 100644 --- a/mat/19/28.md +++ b/mat/19/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini duduk diatas takhta lambangkan memerintah sbagai raja-raja. Murid-murid # Dua belas suku Israel Di sini "suku" kasi tunjuk sama orang-orang dari suku-suku itu. AT: "orang-orang dari 12 suku Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md index d28a319b9..886c76e40 100644 --- a/mat/19/29.md +++ b/mat/19/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Allah akan berkati dorang deng hidup ke # Tapi banyak yang pertama akan jadi yang terakhir, dan yang terakhir akan jadi yang pertama Di sini "pertama" dan "terakhir" kasi tunjuk pada status atau kepentingan. Yesus tra bandingkan status orang-orang sekarang ini deng dong pu status di dalam kerajaan surga. AT: "Tapi banyak orang yang nampaknya penting sekarangĀ  jadi yang paling kurang penting, dan banyak orang yang nampaknya tra penting sekarang akan jadi sangat penting" - diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md index e8683793e..6d6fc447d 100644 --- a/mat/20/01.md +++ b/mat/20/01.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini jumlah upah satu hari pada waktu itu. Arti lain:: "upah untuk satu hari" (Li # De kirim dong ke de pu kebun anggur -"De suru dong kerja di de pu kebun anggur" \ No newline at end of file +"De suru dong kerja di de pu kebun anggur" diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md index 89bf9e59a..f0fa016a1 100644 --- a/mat/20/03.md +++ b/mat/20/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ Jam ketiga ini kira-kira jam sembilan pagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/tra # Pasar -Lapangan terbuka yang luas untuk tempat orang-orang beli sama jual makanan dan barang-barang yang lain \ No newline at end of file +Lapangan terbuka yang luas untuk tempat orang-orang beli sama jual makanan dan barang-barang yang lain diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md index 4a3047dfc..1d4c0122a 100644 --- a/mat/20/05.md +++ b/mat/20/05.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini sekitar jam lima sore. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Berdiri sembarang -"Tra bikin apa-apa" ato "tra punya perkerjaan" \ No newline at end of file +"Tra bikin apa-apa" ato "tra punya perkerjaan" diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md index 9970f987f..1b1735898 100644 --- a/mat/20/08.md +++ b/mat/20/08.md @@ -12,4 +12,4 @@ Bagian ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain:: "sama siapa pemilik kebu # Satu dinar -Ini jumlah upah satu hari pada waktu itu. Arti lain:: "upah untuk satu hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +Ini jumlah upah satu hari pada waktu itu. Arti lain:: "upah untuk satu hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md index 93c35059e..a3aaeb487 100644 --- a/mat/20/20.md +++ b/mat/20/20.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini menunjuk pada pemiliki kedudukan atas kekuatan, kekuasaan, dan kehormatan. ( # Dalam Ko pu kerajaan -Di sini "kerajaan" keluar sama kekuasaan Yesus sbagai raja. Arti lain:: "waktu Ko itu raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kerajaan" keluar sama kekuasaan Yesus sbagai raja. Arti lain:: "waktu Ko itu raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md index f09873547..4a6d32c9a 100644 --- a/mat/20/22.md +++ b/mat/20/22.md @@ -36,4 +36,4 @@ Ini gelar yang penting untuk Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Ye # Dong marah skali sama sodara dua itu -Kalo perlu, Kam bisa kase tau secara eksplisit kenapa sepuluh murid yang lain marah. Arti lain: "dong marah skali sama sodara dua itu karna masing-masing dari dong juga ingin duduk di tempat terhormat di samping Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kalo perlu, Kam bisa kase tau secara eksplisit kenapa sepuluh murid yang lain marah. Arti lain: "dong marah skali sama sodara dua itu karna masing-masing dari dong juga ingin duduk di tempat terhormat di samping Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md index 3e27420c1..d4756ee7c 100644 --- a/mat/20/25.md +++ b/mat/20/25.md @@ -48,4 +48,4 @@ Kase nafas satu orang itu sbuah ungkapan yang brarti mati secara sukarela, biasa # Untuk banyak orang -Ko bisa jelaskan bagian yang ko su mengerti. Arti lain:: "buat banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ko bisa jelaskan bagian yang ko su mengerti. Arti lain:: "buat banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md index 7e9052b84..e3f1ee8b8 100644 --- a/mat/20/29.md +++ b/mat/20/29.md @@ -24,4 +24,4 @@ Bagian ini biasa diartikan jadi "Liat, orang buta dua ada duduk." Penulis kase t # Anak Daud -Yesus bukan benar-benar anak Daud, jadi ini bisa diartikan jadi "Keturunan Raja Daud." Kalo begitu, "Anak Daud" juga itu gelar untuk Mesias, dan orang-orang mungkin panggil Yesus deng panggilan ini. \ No newline at end of file +Yesus bukan benar-benar anak Daud, jadi ini bisa diartikan jadi "Keturunan Raja Daud." Kalo begitu, "Anak Daud" juga itu gelar untuk Mesias, dan orang-orang mungkin panggil Yesus deng panggilan ini. diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md index 4c0c7b9db..eb0f39076 100644 --- a/mat/20/32.md +++ b/mat/20/32.md @@ -12,4 +12,4 @@ Orang-orang itu bicara tentang bisa liat kaya dong pu mata tabuka. Karna pertany # Tergerak oleh belas kasihan -"Punya belas kasihan" ato "rasa kasian sama dong" \ No newline at end of file +"Punya belas kasihan" ato "rasa kasian sama dong" diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md index 4cd817bad..5f4962627 100644 --- a/mat/21/01.md +++ b/mat/21/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bisa ko tambahkan lebih jelas mengenai dimana. Terjemahan lain: "taikat di satu # Anak keledai "satu ekor keledai jantan muda" - diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md index c326b70aa..7dba3761f 100644 --- a/mat/21/04.md +++ b/mat/21/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Itu nama lain dari Yerusalem. # Diatas keledai- diatas anak keledai, keledai pu anak Frasa "diatas keledai, anak keledai" jelaskan bahwa keledai yang dipakai naik masih muda. Terjemahan lain: "diatas keledai jantan muda" Ato bisa terjemahkan, Yesus naik keledai muda itu. - diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md index 6789ca8f7..96a688731 100644 --- a/mat/21/06.md +++ b/mat/21/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Itu maksadnya pakaian yang pakai untuk lapisan baju ato mantel panjang. # Sebagian orang-orang itu alas dong pu jubah di jalan, dan yang lain potong ranting-ranting pohon dan hambur itu di jalan Itu cara orang-orang hormati YesusĀ  waktu Ia masuk ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md index 90cf767a7..19ea944b7 100644 --- a/mat/21/09.md +++ b/mat/21/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini "kota" menunjuk ke orang-orang yang tinggal di di kota itu.Ā Terjemahan l # dikagetkan "dihebohkan" atau antusias shingga sambut de dengan sukacita - diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md index eddc439ea..0ead1073f 100644 --- a/mat/21/12.md +++ b/mat/21/12.md @@ -44,5 +44,4 @@ Dua kata ini kata sifat. Terjemahan lain: "orang yang buta dan orang yang lumpuh # Lumpuh -Orang yang tra dapat jalan ato yang de pu kaki cacat - +Orang yang tra dapat jalan ato yang de pu kaki cacat diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md index 3925e4783..0d175e5bc 100644 --- a/mat/21/15.md +++ b/mat/21/15.md @@ -33,4 +33,3 @@ Frasa "dari mulut" tujuk ke makna bicara atau bersaksi. Terjemahan lain: "Engkau # Yesus kase tinggal dorang "Yesus kase tinggal imam kepala dan ahli taurat" - diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md index 4f5f34644..368459880 100644 --- a/mat/21/18.md +++ b/mat/21/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata ini dipakai untuk tanda mulainya satu cerita. Disini Matius jelaskan kalo Y # Layu "Jadi kering" - diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md index 62d62d305..70445a64c 100644 --- a/mat/21/20.md +++ b/mat/21/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ko bisa terjemahkan kutipan langsung ini sbagai kutipan tra langsung. Ini bisa j # Hal itu akan terjadi Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "hal itu nanti terjadi" secara pasti (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md index c790fa09e..08147caef 100644 --- a/mat/21/23.md +++ b/mat/21/23.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ini menyiratkan bahwa Yesus tra masuki bagian utama dari bait Allah.De cuma masu # Hal-hal ini -Ini tujuk ke pengajaran-pengajaran dan mujizat yang Yesus bikin di bait Allah. Ini juga bisa tunjuk ke waktu Yesus usir orang-orang yang ada transaksi di bait Allah di hari sebelum itu. - +Ini tujuk ke pengajaran-pengajaran dan mujizat yang Yesus bikin di bait Allah. Ini juga bisa tunjuk ke waktu Yesus usir orang-orang yang ada transaksi di bait Allah di hari sebelum itu. diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md index de5586183..90cc8b4db 100644 --- a/mat/21/25.md +++ b/mat/21/25.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini kutipan didalam kutipan. Ko bisa terjemahkan kutipan langsung sebagai kutipa # Dorang smua su anggap Yohanes itu nabi "dorang smua percaya Yohanes itu nabi" - diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md index 58e7c5c52..7c163d159 100644 --- a/mat/21/28.md +++ b/mat/21/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus tanya prtanyaan ini untuk tantang tua-tua Yahudi supaya pikir lebih dalam # Tapi de menyesal trus de berubah pikiran Ini tunjuk ke tindakan satu anak yang pikirkan kembali de pu keputusan dan bertindak berbeda deng apa yang ia putuskan sebelum itu. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md index 59168feb2..6064f713a 100644 --- a/mat/21/31.md +++ b/mat/21/31.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini adalah ungkapan yang artinya Yohanes su tunjukkan jalan yang benar untuk hid # Kamu tra percaya itu Disini "kam" itu jamak dan tunjuk ke tua-tua Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md index 330d45e13..1ed395873 100644 --- a/mat/21/33.md +++ b/mat/21/33.md @@ -20,5 +20,4 @@ De pu pemilik masih pegang hak milik atas kebun itu, tapi de kase izin petani-pe # Pekerja di kebun anggur -Bebrapa orang yang mengerti bagemana cara merawat anggur. - +Bebrapa orang yang mengerti bagemana cara merawat anggur. diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md index 2409f77e8..c78e2d20e 100644 --- a/mat/21/35.md +++ b/mat/21/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yesus masih ceritakan satu perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-p # Para pelayan "pelayan yang kerja di pemilik kebun" - diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md index 4d29e965c..30eed1b7e 100644 --- a/mat/21/40.md +++ b/mat/21/40.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata "skarang" tra ada guna "pada saat ini," tapi pake untuk tarik perhatian di # Dorang bilang ke De Matius tra kasetau sapa yang jawab Yesus pu pertanyaan. Kalo ko ingin sebut deng jelas ke pembaca ko bisa terjemahakan itu sbagai "Orang-orang yang bicara ke Yesus - diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md index 4c81b41ee..711dc9fc7 100644 --- a/mat/21/42.md +++ b/mat/21/42.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "su jadi batu penjuru" (Li # Di kitong pu mata hal ini ajaib Disini "kitong pu mata" tunjuk ke penglihatan. Arti lain: "terlalu ajaib untuk liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md index 818acb75f..b59b8dc29 100644 --- a/mat/21/43.md +++ b/mat/21/43.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini, "batu ini " sama deng batu yang disebut di Matius[Ā 21:42](./42.md). Ini # Namun siapa saja yang ditindis batu ini akan hancur Ini artinya sama deng kalimat seblumnya. Ini metafora yang berarti Kristus akan hakimi dan binasakan siapa saja yang balik lawan De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md index 8468d157c..d097fc809 100644 --- a/mat/21/45.md +++ b/mat/21/45.md @@ -5,4 +5,3 @@ Imam-imam kepala dan orang-orang Farisi jawab perumpamaan yang Yesus cerita. # De pu perumpamaan-perumpamaan "Yesus pu perumpamaan-perumpamaan" - diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md index e73a54dcf..db072a0d5 100644 --- a/mat/22/01.md +++ b/mat/22/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merupakan permulaan satu perumpamaan. Lihat bagemana saudara mengartikan di # Dong yang telah di undang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang raja su udang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md index f64dec21f..8c141e032 100644 --- a/mat/22/04.md +++ b/mat/22/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini menyiratkan bahwa hewan-hewan tersebut telah dimasak dan siap untuk disantap # Sa punya Domba dan de pu anak-anak "Sa punya Domba terbaik dan sa punya anak-anak domba andalan untuk disantap" - diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md index 8c27a0192..c515d7196 100644 --- a/mat/22/05.md +++ b/mat/22/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sellanjutnya Yesus ceritakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs # matikan para pembunuh tersebut Disirankan bahwa tentara-tentara raja matikan para pembunuh tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md index 49f9ebc1e..7fe467d52 100644 --- a/mat/22/08.md +++ b/mat/22/08.md @@ -19,4 +19,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sehingga tamu-tamu penuhi r # Aula suatu ruang besar - diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md index c5b96f522..00435e71a 100644 --- a/mat/22/11.md +++ b/mat/22/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Raja menggunakan satu pertanyaan untuk memarahi tamunya. Arti lain: "dorang tra # Laki-laki de tra bisa bicara apa-apa. "laki-laki itu diam" - diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md index b29f23e2b..544c53e7e 100644 --- a/mat/22/13.md +++ b/mat/22/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna Allah mengundang bany # Sebab Ini diTandakan kalau adanya transisi. Yesus su mengakhiri perumpamaanNya dan skang akan menjelaskan tahap dari perumpamaan. - diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md index 75b576bd7..229591346 100644 --- a/mat/22/15.md +++ b/mat/22/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dong adalah para pejabat dan pengikut Herodes, raja orang Yahudi. de baku teman # Bayar pajak sama Kaisar Orang-orang tra membayar pajak kepada kaisar secara langsung, melainkan kepada salah satu petugas pajaknya. Arti lain: "membayar pajak yang diwajibkan kaisar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md index 87af5cbb8..164ab0a6c 100644 --- a/mat/22/18.md +++ b/mat/22/18.md @@ -4,4 +4,4 @@ Yesus gunakan suatu pertanyaan buat marah dorang yang mau coba jebak de. Arti la # Dinar -Ini merupakan uang koin Roma yang nilainya sama upah satu hari kerja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan uang koin Roma yang nilainya sama upah satu hari kerja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md index c0f088db4..b56ac87f7 100644 --- a/mat/22/20.md +++ b/mat/22/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Anda dapat melihat sangat jelas berita yang dimengerti dari tanggapan dorang art # Hal-hal milik Tuhan "hal-hal yang merupakan kepunyaan Tuhan" - diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md index e14e0eddc..030e560fd 100644 --- a/mat/22/23.md +++ b/mat/22/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Para pemimpin agama sedang tanyakan Yesus tentang apa yang Musa su tuliskan di k # De pu sodara ... De pu istri ... de pu sodara Di sini, kata "-nya" menunjukan sama orang yang su mati tersebut - diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md index 215d052ce..fd0c0bdeb 100644 --- a/mat/22/29.md +++ b/mat/22/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disiratkan kalau yang dibilang Yesus adalah kalau dong su salah mengenai apa yan # Ataupun Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra akan juga orang-orang dong kase nikah dong punya anak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md index 50571cdf7..b02a5fe96 100644 --- a/mat/22/31.md +++ b/mat/22/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sa dapat menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai suatu kutipan tra langsung. # Orang mati punya, melainkan orang hidup Bentuk nomina ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Arti lain: "orang mati punya", melainkan de itu adalah Allah dari orang-orang hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md index 562ca108d..34a46d5f7 100644 --- a/mat/22/34.md +++ b/mat/22/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ Seorang Farisi yang merupakan ahli Taurat mencoba untuk menjebak Yesus deng mena # Seorang ahli hukum \##### "orang yang ahli dalam memahami hukum." Ini adalah seorang Farisi yang memiliki kemampuan khusus dalam memahami hukum Musa. - diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md index a7fd6fbf1..e324faa59 100644 --- a/mat/22/37.md +++ b/mat/22/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pikiran adalah apa yang orang dong gunakan untuk berpikir # Printah yang sangat besar dan pertama Di sini, "besar" dan "pertama" memiliki pengertian yang sama. Keduanya tekankan kalau inilah printah yang sangat penting. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md index 9d732bf69..36683bd89 100644 --- a/mat/22/39.md +++ b/mat/22/39.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini, kata "sama" brarti lebih dari sekedar orang-orang di sekitar. Yang Yesu # Pada kedua perintah inilah bergantung keseluruhan hukum dan para nabi Di sini, kata "keseluruhan hukum dan para nabi" balik kepada semua tulisan-tulisan Firman. Arti lain: " (semua) hal yang Musa dan nabi-nabi lain dong tuliskan dalam tulisan-tulisan Firman didasarkan pada kedua perintah tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md index 664f51b44..07ac38d5a 100644 --- a/mat/22/41.md +++ b/mat/22/41.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata ini digunakan di sini untuk tandai adanya heti dalam jalan cerita pertama. # Daud pu anak ... Anak Keduanya brarti "anak" yang brarti "penerus." - diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md index c213ffb8a..eb9e14e54 100644 --- a/mat/22/43.md +++ b/mat/22/43.md @@ -29,4 +29,3 @@ Duduk di "sebelah kanan Allah" merupakan suatu tindakan simbolik yang bermakna t # Sampe Sa bikin ko pu musuh-musuh jadi tempat ko taru ko pu kaki Ini spertinya suatu kiasan. Arti lain: "sampekan kalau sa su kalahkan ko punya musuh-musu" atau "katakan Sa bikin ko punya musuh-musuh dong berlutut di depan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md index c405c9e0a..c325fcb9b 100644 --- a/mat/22/45.md +++ b/mat/22/45.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini, kata "kata" kembali kepada apa yang orang katakan. Arti lain: "Sa menja # Pertanyaan-pertanyaan lain lagi Disiratkan bahwa tra seorangpun tanyakan de jenis pertanyaan, yang tujuan untukuntuk kase tau sesuatu yang salah sehingga para pemimpin agama dapat tangkap de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md index 168e12b71..d2dd4fb7a 100644 --- a/mat/23/01.md +++ b/mat/23/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini permulaan dari babak baru yang ada dalam [Matius 25:46](../25/44.md), dimana # Apa saja .. lakukan hal-hal itu trus jaga liat "Smua hal itu ... bikin trus jaga liat" ato "sluruhnya ... lakukan trus liat" - diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md index c13e8dbee..5adbf1040 100644 --- a/mat/23/06.md +++ b/mat/23/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Besar, area terbuka yang orang-orang dong pake untuk jual bli barang. # Dipanggil Rabi oleh orang-orang Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Buat orang-orang yang panggil dong 'Rabi'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md index 07cb0315c..42df9e925 100644 --- a/mat/23/08.md +++ b/mat/23/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Juga, jang kase bia # Kam hanya pu satu guru, Kristus Waktu Yesus bilang "Kristus", De bicara tentang De pu diri sendiri sbagai orang ketiga. De pu arti lain: "Sa, Kristus, satu-satunya ko pu guru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md index c7675e293..82313b407 100644 --- a/mat/23/11.md +++ b/mat/23/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Nanti Allah rendahk # Akan ditinggikan Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan buat de jadi penting" ato "Allah akan muliakan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md index 48b4c789e..dc2934651 100644 --- a/mat/23/13.md +++ b/mat/23/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini sbuah ungkapan yang brarti dong pigi ke tempat yang jauh.De pu arti lain : " # Kam lahap rumah-rumah para janda Liat catatan kaki. Kata "melahap" itu suatu perumpamaan yang brarti ambil deng kekerasan. Arti-arti yang mungkin itu 1) "rumah-rumah" tertuju ke dong pu rumah. de pu arti lain: "kam curi rumah-rumah dari janda dorang" ato 2) "rumah-rumah" itu sinekdoke buat de pu milik smua. De pu arti lain: "kam curi para janda pu milik smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md index 32aa50b74..96417245b 100644 --- a/mat/23/16.md +++ b/mat/23/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi karna dong bikin emas i # Bait Allah yang kuduskan emas "Bait Allah yang menjadikan emas sbagai kepunyaan Allah sendiri" - diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md index 4eba297e5..4fbb14088 100644 --- a/mat/23/18.md +++ b/mat/23/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi spaya perlakukan persem # Altar yang kuduskan persembahan "Mezbah yang buat persembahan khusus buat Allah" - diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md index 04fcd1b33..fc37cfd87 100644 --- a/mat/23/20.md +++ b/mat/23/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Seseorang yang tinggal di dalamya ... de yang duduk di atasnya Dua hal ini menunjuk ke Allah Bapa - diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md index 57b8aefb2..d90d4fe75 100644 --- a/mat/23/23.md +++ b/mat/23/23.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini brarti tumpah cairan lewat kain untuk singkirkan nyamuk dari minuman. # Nyamuk Serangga kecil yang bisa terbang - diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md index 1f9f0790e..35bc3f6d7 100644 --- a/mat/23/25.md +++ b/mat/23/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Orang-orang Farisi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai g # Kase bersih bagian luar mok sama piring dulu, sampe bagian luar juga ikut bersih Ini suatu perumpamaan yang brarti kalo dong jadi murni dari dalam, brarti dong juga nanti keliatan murni dari luar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md index 759914593..c7e466728 100644 --- a/mat/23/27.md +++ b/mat/23/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini suatu perumpamaan yang brarti Para Ahli Taurat sama orang-orang Farisi kelia # Kuburan yang dicat putih "Kuburan yang dicat putih." Orang Yahudi cat kuburan putih spaya dong bisa liat gampang, hindari spaya tra pegang kuburan. Sentuh kuburan akan buat seseorang jadi kotor secara ritual. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md index 6f07aea1a..591c0d856 100644 --- a/mat/23/29.md +++ b/mat/23/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "darah" disini menunjuk pada kehidupan. Tumpahkan darah brarti bunuh. De pu # Kam itu ana-ana "Ana-ana" disini brarti "keturunan." - diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md index 1cf07362a..87c4fa775 100644 --- a/mat/23/32.md +++ b/mat/23/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ular itu binatang melata trus ular-ular beludak itu binatang melata yang beracu # Bagemana caranya kam larikan diri dari hukuman neraka? Yesus pake pertanyaan ini sbagai teguran.De pu arti lain : "Trada jalan lain buat ko untuk larikan diri dari hukuman neraka!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md index 41448aa2f..1e262a941 100644 --- a/mat/23/34.md +++ b/mat/23/34.md @@ -28,4 +28,4 @@ Yesus tra pu maksud tunjuk sama orang-orang yang ajak bicara sbagai pembunuh Zak # Sebenarnya sa bilang sama ko -"Sa kastau ko kebenaran." Tambahan ini kase penekanan sama apa yang Yesus bilang selanjutnya. \ No newline at end of file +"Sa kastau ko kebenaran." Tambahan ini kase penekanan sama apa yang Yesus bilang selanjutnya. diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md index 507758e33..5c3356d83 100644 --- a/mat/23/37.md +++ b/mat/23/37.md @@ -37,4 +37,3 @@ Tambahan ini kase penekanan sama apa yang nanti Yesus bilang selanjutnya. # Diberkatilah de yang datang dalam nama Tuhan "Dalam nama" disini brarti "dalam kuasa" ato "sbagai gambaran." Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 21:9](../21/09.md). De pu arti lain: "Diberkatilah de yang datang dalam Nama Tuhan" ato "Deiberkatilah de yang datang sbagai perwakilan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md index 70a6b0d96..2d93e35b4 100644 --- a/mat/24/01.md +++ b/mat/24/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus kasi pertanyaan yang harus dapa pikir dalam-dalam dari murid- murid tentan # Trada satu batu juga yang dapa kasi tinggal di atas batu yang lain Kalimat ini de pu arti tra dapa tulis tapi bisa tongĀ  rasa kalo prajurit-prajurit musuh nanti kasi jatuh batu-batu itu. Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. de pu Terjemahan yang lain : "waktu prajurit-prajurit musuh datang, dong nanti kasi jatuh stiap batu dari bangunan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md index b59800f8e..efa53ea9d 100644 --- a/mat/24/03.md +++ b/mat/24/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Baru dong nanti kasi sesat banyak orang Terjemahan lainnya: "dan dong akan tipu banyak orang" - diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md index 7f91a1788..f0985ae15 100644 --- a/mat/24/06.md +++ b/mat/24/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kedua hal ini punya arti yang sama. Yesus kasi penekanan kalo smua orang di dala # Pertama dari sakit melahirkan IniĀ  dapa kasi tunjuk sama deng rasa sakit yang dapa rasa perempuan sebelum dong melahirkan. ibarat ini punya arti kalo perang, kelaparan, deng gempa bumi ini itu permulaan dari kejadian-kejadian yang akan terjadi sebelum akhir zaman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md index 1a1910395..d765b6651 100644 --- a/mat/24/09.md +++ b/mat/24/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini, "Nama"dapa kasi tunjuk sama Tuhan pu diri deng de pu smua .Ā Terjemahan # Deng kasi sesat banyak orang. kasi sesat"Ā sperti satu orang jalan dijalan yang benar, tapi orang itu tiba-tiba keluar dari jalan tu karna dapa tipu dari orang lain.Ā Terjemahan lainnyaĀ "dan menipu orang banyak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md index 469fdaebb..bd4e3c234 100644 --- a/mat/24/12.md +++ b/mat/24/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Pernyataan ini tra punya kejelasan,bisa jadiĀ dapa kasi tunjuk sama kematian ses # Kesudahannya "Hari kiamat" atau "akhir zaman" - diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md index 78e1f4203..3623bbd5e 100644 --- a/mat/24/15.md +++ b/mat/24/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bukan Yesus yang bicara. Matius kasi tamba ini untuk kasi ingat pembaca kalo # Siapa yang ada di atap rumah Di zaman Yesus hidup, atap-atap rumah waktu itu datar jadi orang-orang bisa berdiri di de pu atas . - diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md index 81e41f5f6..503d67674 100644 --- a/mat/24/19.md +++ b/mat/24/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini dapat di rubah ke bentuk pasif dan aktif.Ā Terjemahan lainnya: "kalo Allah t # Hari-hari itu nanti dapa kasi pendek. Ini dapat di rubah ke bentuk aktif.Ā Terjemahan lainnyaĀ "Allah akan kasi pendek waktu penderitaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md index e7ef2643a..8d535b5d1 100644 --- a/mat/24/23.md +++ b/mat/24/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Menipu orang sampe bikin dong jalan ke jalan yang salah.Ā Terjemahan lainnya: "s # Kasi sesat,mungkin kalo, sampe juga dong yang dapa pilih Ini dapat diterjemahkan jadi kalimat terpisah.Ā Terjemahan lainnya: "orang-orang tersesat. kalo mungkin,dong juga akan kasi sebab dong yang dapa pilih untuk tra taat sama Allah" - diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md index 3c8c17f23..88565a975 100644 --- a/mat/24/26.md +++ b/mat/24/26.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kemungkinan ini hanya satu kata bahasa yang hanya bisa dapa kasi mengerti dari o # Burung nasar Burung yang tukang makan makhluk yang su mati atau baru mau mati. - diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md index 5edd8234e..dea054ea9 100644 --- a/mat/24/29.md +++ b/mat/24/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dirubah ke bentuk aktif.Ā Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi gelap m # Kuasa-kuasa di langit akan di kasi goyang Ini dapat diubah ke bentuk aktif.Ā Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi goyang smua yang ada di langit dan di atas langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md index 81e45cfc3..3c9db08c7 100644 --- a/mat/24/30.md +++ b/mat/24/30.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini merupakan orang-orang yang sudah dapa pilih Anak Manusia. # Dari keempat arah bumi, dari ujung langit yang satu ke ujung yang lain Kedua hal ini punya arti yang sama. Keduanya merupakan suatu kata yang pu arti "dari mana saja." Terjemahan lainnya: "dari smua arah bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md index 7b3e73736..a56bd78a2 100644 --- a/mat/24/32.md +++ b/mat/24/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang # Di depan pintu "Di dekat pintu masuk besar." Yesus pake gambaran seorang raja atau orang penting yang dekat pintu masuk besar satu kota yang dapa tembok. Ini sperti gaya bahasa yang bilang kalo Yesus su dekat tong dan akan datang sebentar lagi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md index afd4143fc..00ae7cded 100644 --- a/mat/24/34.md +++ b/mat/24/34.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kedua kata "surga" dan "bumi" merupakan sinekdoke dari smua yang suda Allah cipt # Sa pu firman-firman tra akan hilang "Firman" di sini tertuju sama hal-hal sudah Yesus bilang. Terjemahan lainnya: "apa yang Sa Bilang akan selalu tetap nyata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md index df1c3a238..3b3256505 100644 --- a/mat/24/36.md +++ b/mat/24/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini itu sperti panggilan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/ma # Sang Bapa Ini merupakan satu panggilan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md index 3e1da4fb2..ac9a65f55 100644 --- a/mat/24/37.md +++ b/mat/24/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ ini bisa diartikan sbagai kalimat Dan orang-orang tra sa # Smua; begitu juga Anak Manusia pu kedatangan akan terjadi Ini bisa diartikan menjadi kalimat terpisah. Terjemahan lainnya: "Smua. Ini sudah yang akan terjadi pada waktu Anak Manusia datang" - diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md index a4ec65a20..4c1a432dd 100644 --- a/mat/24/43.md +++ b/mat/24/43.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra akan kasi biar siapa pun # Anak Manusia Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md index edfad54bd..8cd3c9979 100644 --- a/mat/24/45.md +++ b/mat/24/45.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus tanya begitu supaya De pu murid-murid bisa renungkan De pu perkataan. Terj # Sebenarnya, Sa bilang ke kam "Sa kasi tau yang sebenarnya ke kam." Ini kasi penekanan pada apa yang Yesus bilang selanjutnya. - diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md index 2de23465c..8c0721fd6 100644 --- a/mat/24/48.md +++ b/mat/24/48.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini ni ungkapan yang pu arti untuk buat satu orang sangat menderita. (Lihat: [[r # Nanti ada tangisan dan kertak gigi. "Kertak gigi" ni satu simbolisme yang kasi gambaran tentang penderitaan yang luar biasa. Lihat terjemahan yang sama di [Matius 8:12](../08/11.md). Terjemahan lainnya: "orang-orang akan menangis dan menggertakkan dong pu gigi karna penderitaan yang dorang rasakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md index 5ad1c6357..dcc7dc2df 100644 --- a/mat/25/01.md +++ b/mat/25/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapa brarti 1) lampu-lampu atau 2) obor yang dibuat deng taru kain diskitar # Tra bawa minyak "Yang dong bawa hanya minyak dalam dong pu plita-plita saja" - diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md index 133dd121f..d68a10905 100644 --- a/mat/25/07.md +++ b/mat/25/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata sifat nominal ini dapa dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "perempu # Kitong pu pelita-pelita hampir padam Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "Api pada tong pu pelita-pelita akan sgera tabakar habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md index 5b0b588e7..87ce15483 100644 --- a/mat/25/10.md +++ b/mat/25/10.md @@ -33,4 +33,3 @@ Brita yang tersirat ini dapat dinyatakan secara tertulis. Arti lainnya: "buka pi # Kam tra tau hari atau de waktu Disini "hari" dan "waktu" mengarah pada waktu yang sebenarnya. Berita yang tersirat dapat dinyatakan secara tertuli. Arti lainnya: "kam tra tau waktu yang sbenarnya kapan Anak Manusia itu akan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md index 29ff445d0..b61754d1e 100644 --- a/mat/25/17.md +++ b/mat/25/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yesus trus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta. # Hasilkan dua lain lagi "Dapatkan dua talenta lain" - diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md index 8eb41a6b5..cebf937fe 100644 --- a/mat/25/19.md +++ b/mat/25/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sbuah "talenta" senilai gaji slama dua puluh tahun. Hindari menerjemahkan ini ke # Masuk dalam sa tuan pu sukacita Kata "Masuk dalam sukacita" adalah sbuah ungkapan. Dan juga, tuan itu sedang bicara tentang diri sendiri dalam orang ketiga. Arti lainnya: "Datang dan bersukacita deng sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md index 9a9fffdcd..5bbd66c25 100644 --- a/mat/25/24.md +++ b/mat/25/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata ''petik ditempat yang yang ko tra tanam" dan "kumpul di tempat yang ko tra # Liat, ko liat apa yang jadi ko punya "Liat, inilah ko punya" - diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md index b97a45867..ce80a0d0a 100644 --- a/mat/25/26.md +++ b/mat/25/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Brita yang dimengerti disini dapat dikatakan secara jelas. Arti lainnya: "trima # Bunga Bayaran susu untuk pake smentara dari sa tuan punya uang. - diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md index 86d206702..964ef43af 100644 --- a/mat/25/28.md +++ b/mat/25/28.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Allah akan ambil" a # Dalam gelap yang paling dalam, dimana ada tangis dan bunyi gigi "Diluar gelap yang paling dalam, dimana hanya ada tangis dan bunyi gigi" - diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md index 2f468d674..7ee6cdbd0 100644 --- a/mat/25/31.md +++ b/mat/25/31.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus pake kiasan untuk gambar bagemana De akan kase pisa orang-orang. (Liat: [[ # De akan tetapkan domba-domba diseblah kanan De, dan kambing-kambing diseblah kiri Ini pake sbuah kiasan yang berarti Anak Manusia akan kase pisah smua orang. De akan tetapatkan orang-orang benar disisi kanan De, dan De akan tetapkan orang-orang berdosa disisi kiri De. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md index 7fb18ba18..57d720c45 100644 --- a/mat/25/34.md +++ b/mat/25/34.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini "Kerajaan" mengarahakan pada kekuasaan Allah sbagai raja. Arti lainnya: " # Dari permulaan dunia "Semenjak De pertama kali ciptakan dunia" - diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md index b2b43ad3c..2c31aa383 100644 --- a/mat/25/37.md +++ b/mat/25/37.md @@ -29,4 +29,3 @@ Disini "sodara-sodara" mengarah ke stiap orang, laki-laki dan perempuan, yang ta # Kam bikin untuk sa "Sa anggap kam bikin untuk sa" - diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md index 0e14066f1..aa4ebbfb9 100644 --- a/mat/25/41.md +++ b/mat/25/41.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata-kata "Sa" mendahului "tlanjang" suda dipahami. Arti lainnya: "Sa tlanjang, # Sakit dan di penjara Kata-kata "Sa'" mendahului "sakit" suda dipahami. Arti lainnya: "Sa sakit dan dipenjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md index 7b06c2ea2..4c49f5fe0 100644 --- a/mat/25/44.md +++ b/mat/25/44.md @@ -29,4 +29,3 @@ Brita yang dipahami dapat diperjelas. Arti lainnya: "tapi Raja akan menempatkan # Orang-orang benar Ini merupakan kata sifat nominatif yang dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat. Arti lainnya: "orang-orang benar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md index 460838c7f..69b149c57 100644 --- a/mat/26/01.md +++ b/mat/26/01.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "bebrapa orang akan memb # Anak Manusia -Yesus bilang tentang De pu diri dalam orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yesus bilang tentang De pu diri dalam orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md index 94b47113a..b12084731 100644 --- a/mat/26/03.md +++ b/mat/26/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ Apa yang tra diinginkan pemimpin slama pesta dapat dibuat scara jelas. Arti lain # Acara -Ini adalah pesta paskah tahunan \ No newline at end of file +Ini adalah pesta paskah tahunan diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md index 84c593f35..f538829ae 100644 --- a/mat/26/06.md +++ b/mat/26/06.md @@ -40,4 +40,4 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. "Wanita itu dapat menjual ini untuk da # Untuk yang miskin -Disini "miskin" dapat dikatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya;:"untuk orang yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Disini "miskin" dapat dikatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya;:"untuk orang yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md index 89ede8b6d..6a90dccda 100644 --- a/mat/26/12.md +++ b/mat/26/12.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini dapat tanyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dimanapun orang-orang me # Apa yang su dilakukan juga akan dikatakan dalam de pu ingatan -Ini dapat tanyatakan dalam bentu aktif. Arti lainnya: "dorang akan ingat apa yang wanita ini lakukan dan akan mengacarkan yang lain tentang de" ato "orang akan mengingat apa yang su dilakukan orang ini dan akan mengabarkan yang lain tentang de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat tanyatakan dalam bentu aktif. Arti lainnya: "dorang akan ingat apa yang wanita ini lakukan dan akan mengacarkan yang lain tentang de" ato "orang akan mengingat apa yang su dilakukan orang ini dan akan mengabarkan yang lain tentang de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md index 2d90905f4..04b57ecc4 100644 --- a/mat/26/14.md +++ b/mat/26/14.md @@ -16,4 +16,4 @@ Karna kata-kata ini sama deng yang ada di dalam ramalan Perjanjian Lama, biarkan # Untuk srahkan sama dong -Arti lainnya: "untuk kase de ke dorang" \ No newline at end of file +Arti lainnya: "untuk kase de ke dorang" diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md index 2de1b1b1a..c05794bd2 100644 --- a/mat/26/17.md +++ b/mat/26/17.md @@ -20,4 +20,4 @@ Mungkin artinya adalah 1) "dekat" ato 2) "su datang." (Liat: [[rc://*/ta/man/tra # Rayakan Paskah -"Makan makanan Paskah" ato "rayakan Paskah deng makanan spesial" \ No newline at end of file +"Makan makanan Paskah" ato "rayakan Paskah deng makanan spesial" diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md index 373542edd..472dc082e 100644 --- a/mat/26/20.md +++ b/mat/26/20.md @@ -8,4 +8,4 @@ Pake kata untuk posisi orang makan dalam Ko pu budaya . # Pasti bukan sa, Tuhan? -"Sa yakin bukan sa orangnya, bukan begitu, Tuhan? Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah pertanyaan retorikal mengingat para rasul yakin dong tra" Tuhan, sa tra akan hianati Ko!" atau 2) ini adalah pertanyaan sungguh-sungguh mengingat pernyataan Yesus mungkin bermasalah dan bikin dong binggungg. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"Sa yakin bukan sa orangnya, bukan begitu, Tuhan? Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah pertanyaan retorikal mengingat para rasul yakin dong tra" Tuhan, sa tra akan hianati Ko!" atau 2) ini adalah pertanyaan sungguh-sungguh mengingat pernyataan Yesus mungkin bermasalah dan bikin dong binggungg. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md index dbc8eb265..59e67f0b3 100644 --- a/mat/26/23.md +++ b/mat/26/23.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "laki-laki yang hianati A # Kam su bilang sendiri -Ini adalah ungkapan Yesus yang bermaksud "ya" tanpa spenuhnya jelas tentang apa yang De maksud. Arti lainnya: "Kam bilang De" ato "kam akui itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan Yesus yang bermaksud "ya" tanpa spenuhnya jelas tentang apa yang De maksud. Arti lainnya: "Kam bilang De" ato "kam akui itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md index 920157012..23c2a79ba 100644 --- a/mat/26/26.md +++ b/mat/26/26.md @@ -4,4 +4,4 @@ Yesus mengadakan makan malam Allah sbagai perayaan Paskah bersama De pu Murid-mu # Ambil ... diberkati ... di kase pecah -Liat bagemana Ko Artikan dalam [Matius 14:19](../14/19.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana Ko Artikan dalam [Matius 14:19](../14/19.md). diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md index bd333aad4..7ff954419 100644 --- a/mat/26/27.md +++ b/mat/26/27.md @@ -38,4 +38,4 @@ Disini "kerajaan" menunjukan pada peraturan Allah sbagai raja. Arti lainnya: "Wa # Sa pu Bapa -Ini adalah judul penting untuk mendeskripsikan hubungan Allah deng Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +Ini adalah judul penting untuk mendeskripsikan hubungan Allah deng Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md index ec2cab8d2..65cca4cca 100644 --- a/mat/26/30.md +++ b/mat/26/30.md @@ -33,4 +33,4 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dorang akan sebarkan kawa # Stelah sa dibangkitkan Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "stelah Tuhan bangkitkan Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -"Dibangkitkan" adalah ungkapan untuk "mendirikan." Arti lainnya: "alasan untuk hidup kembali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Dibangkitkan" adalah ungkapan untuk "mendirikan." Arti lainnya: "alasan untuk hidup kembali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md index 0fd42f338..15f68cb4f 100644 --- a/mat/26/33.md +++ b/mat/26/33.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini adalah istilah yang sering dipake dalam bahasa Indonesia untuk suara kras ya # Kam akan menyangkal Sa tiga kali -"Kam akan bilang tiga kali bawa kam adalah Sa pu pengikut" \ No newline at end of file +"Kam akan bilang tiga kali bawa kam adalah Sa pu pengikut" diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md index b526b2990..b85fc8518 100644 --- a/mat/26/36.md +++ b/mat/26/36.md @@ -12,4 +12,4 @@ Disini "jiwa" menunjukan pada ke smua orang. Arti lainnya: "Sa sangat sedih" (L # Bahkan sampe mati -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "dan sa merasa sperti bakan sa bisa mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "dan sa merasa sperti bakan sa bisa mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md index d5183162f..f002e418e 100644 --- a/mat/26/39.md +++ b/mat/26/39.md @@ -32,4 +32,4 @@ Disini kata benda abstrak "cobaan" dapat dikatakan sbagai kata kerja. Arti lainn # Roh sungguh mau, tetapi daging lemah -Disini "roh" adalah gambaran yang mewakili keinginan seseorang untuk buat baik. "daging" mewakili keinginan seseorang dalam tubuh seseorang. Yang Yesus maksudkan adalah murid-murid mungkin punya kemauan untuk lakukan apa yang Allah inginkan, tetapi sbagai manusia biasa dorang lemah dan sering gagal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini "roh" adalah gambaran yang mewakili keinginan seseorang untuk buat baik. "daging" mewakili keinginan seseorang dalam tubuh seseorang. Yang Yesus maksudkan adalah murid-murid mungkin punya kemauan untuk lakukan apa yang Allah inginkan, tetapi sbagai manusia biasa dorang lemah dan sering gagal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md index 112b12db1..4bda4490e 100644 --- a/mat/26/45.md +++ b/mat/26/45.md @@ -20,4 +20,4 @@ Disini "tangan" menunjukan pada kuasa ato kendali. Arti lainnya: "hianati pada k # Liat -"Memberi perhatian pada apa yang akan sa bilang kepadamu" \ No newline at end of file +"Memberi perhatian pada apa yang akan sa bilang kepadamu" diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md index 343b7e5f9..a950557b0 100644 --- a/mat/26/47.md +++ b/mat/26/47.md @@ -24,4 +24,4 @@ Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tra langsung. Arti lainny # Ciuman -Ini adalah cara terhormat untuk menyapa guru. \ No newline at end of file +Ini adalah cara terhormat untuk menyapa guru. diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md index 18e1c6552..8a65fe2e3 100644 --- a/mat/26/49.md +++ b/mat/26/49.md @@ -10,4 +10,4 @@ Disini "dorang" kase tunjuk ke orang-orang deng tongkat dan pedang yang datang bersama Yudas dan pemimpin-pemimpin agama. Taruh tangan pada Yesus, dan Tangkap De -"Rebut Yesus, dan tahan De" \ No newline at end of file +"Rebut Yesus, dan tahan De" diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md index e2808fb23..1a995dbf7 100644 --- a/mat/26/55.md +++ b/mat/26/55.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan genapi smua yang # Tinggalkan de -Jika ko pu bahasa memiliki kata yang brarti dorang meninggalkan de saat dorang harusnya tinggal sama De, pake itu. \ No newline at end of file +Jika ko pu bahasa memiliki kata yang brarti dorang meninggalkan de saat dorang harusnya tinggal sama De, pake itu. diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md index 5600da4e1..dcf15fd25 100644 --- a/mat/26/57.md +++ b/mat/26/57.md @@ -12,4 +12,4 @@ Sbuah area terbuka dekat deng rumah imam # De masuk ke dalam -"Petrus masuk ke dalam" \ No newline at end of file +"Petrus masuk ke dalam" diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md index 53eefe369..f9f9d978d 100644 --- a/mat/26/59.md +++ b/mat/26/59.md @@ -20,4 +20,4 @@ Jika ko pu bahasa tra perbolehkan mengutip diantara kutipan, Anda bisa tulis ula # Pria ini bilang -"Pria ini Yesus bilang" \ No newline at end of file +"Pria ini Yesus bilang" diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md index fff01a646..3e174db1e 100644 --- a/mat/26/62.md +++ b/mat/26/62.md @@ -32,4 +32,4 @@ Disini "maha kuasa" adalah metonimia yang gambarkan Allah. Duduk di "sbelah kana # Datang di atas awan di langit -"Datang ke bumi deng awan-awan surga" \ No newline at end of file +"Datang ke bumi deng awan-awan surga" diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md index 22b7af4bc..cf1ceb865 100644 --- a/mat/26/65.md +++ b/mat/26/65.md @@ -12,4 +12,4 @@ Imam besar pake pertanyaan untuk menekankan bawa de dan anggota dewan tra perlu # Skarang kam su dengar -Disini "kam" adalah jamak dan menunjukan pada anggota dewan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Disini "kam" adalah jamak dan menunjukan pada anggota dewan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md index 51d85586f..ae1e5372c 100644 --- a/mat/26/67.md +++ b/mat/26/67.md @@ -12,4 +12,4 @@ Disini "bernubuatlah terhadap kitong" brarti untuk britahu pengertian dari kuasa # Kam Kristus -Dorang yang pikul Yesus tra berpikir bawa de adalah Kristus. Dorang panggil De begitu untuk hina De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Dorang yang pikul Yesus tra berpikir bawa de adalah Kristus. Dorang panggil De begitu untuk hina De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md index fe524361f..65421d55c 100644 --- a/mat/26/69.md +++ b/mat/26/69.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata ini dipake disini untuk mendai jeda pada alur crita utama. Disini Matius mu # Sa tra tau apa yang kam bilang -Petrus bisa mengerti apa yang budak wanita itu bilang. De pake kata-kata ini untuk menyangkal bawa de pernah bersama-sama deng Yesus. \ No newline at end of file +Petrus bisa mengerti apa yang budak wanita itu bilang. De pake kata-kata ini untuk menyangkal bawa de pernah bersama-sama deng Yesus. diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md index ae5be54f8..80f8e5583 100644 --- a/mat/26/71.md +++ b/mat/26/71.md @@ -12,4 +12,4 @@ Buka tembok yang keliling halaman # De lagi-lagi menyangkal deng sumpah, "Sa tra kenal pria itu!" -"De menyangkal lagi deng bersumpah, 'sa tra kenal pria itu!'" \ No newline at end of file +"De menyangkal lagi deng bersumpah, 'sa tra kenal pria itu!'" diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md index 41f13f7cd..766928e61 100644 --- a/mat/26/73.md +++ b/mat/26/73.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ayam jantang adalah burung yang bersuara kras ketika matahari terbit. Suara yang # Petrus ingat kata-kata yang Yesus bilang, "Sbelum ayam jantang berkokok kam akan menyangkal tiga kali." -Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Petrus ingat bawa Yesus bilang padanya sbelum ayam jantan berkokok, de akan hianati Yesus tiga kali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Petrus ingat bawa Yesus bilang padanya sbelum ayam jantan berkokok, de akan hianati Yesus tiga kali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md index 84ff3eac7..f776da955 100644 --- a/mat/27/01.md +++ b/mat/27/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pemimpin orang-orang Yahudi merencanakan bagemana dong bisa meyakinkan pemimpin # Membawa De "Membawa" disini adalah sebuah kata lain untuk "membawa De" ato "mengambil De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md index ff2f95039..91c824a89 100644 --- a/mat/27/03.md +++ b/mat/27/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Pemimpin orang-orang Yahudi pake pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa dong tra # Lemparkan keping-keping perak ke bait Allah Arti yang memungkinkan yaitu 1) de melempar keping-keping perak ketika di halaman bait Allah, ato 2) de berdiri di halaman bait Allah, dan de lempar keping-keping perak ke dalam bait Allah. - diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md index 986dfa4f9..ab198b9d1 100644 --- a/mat/27/06.md +++ b/mat/27/06.md @@ -23,4 +23,3 @@ Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang memanggil # Sampe hari ini Ini berarti waktu ketika Matius menulis kitab ini. - diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md index e0aa6e554..0b4aa8f21 100644 --- a/mat/27/09.md +++ b/mat/27/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini merujuk pada dorang di antara orang-orang Israel yang dibayar untuk membunuh # Langsung kepada sa Disini "Sa" merujuk pada Yeremia. - diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md index 5725533bb..3821bc790 100644 --- a/mat/27/11.md +++ b/mat/27/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pilatus menanyakan pertanyaan ini karna de terkejut bahwa Yesus tetap diam. Arti # Satu kata, sehingga Gubernur itu sangat heran "Kata" disini adalah sinekdok untuk "jawaban" ato "balasan." Arti lainnya: "Bahkan tra satu pun jawaban; ini membuat Gubernur sangat heran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md index f4950ba4c..11713b5d4 100644 --- a/mat/27/15.md +++ b/mat/27/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tahanan yang dipilih ole # Terkenal Terkenal karna melakukan sesuatu yang buruk - diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md index df0b90ae1..3189675c8 100644 --- a/mat/27/17.md +++ b/mat/27/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Disini "kata" merujuk pada pesan. Arti lainnya: "Mengirim pesan" (Liat: [[rc://* # Sa su menderita banyak hari ini "Sa tlah merasa sangat sedih hari ini" - diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md index f6af35a7a..40b5de06f 100644 --- a/mat/27/20.md +++ b/mat/27/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Prajurit-prajurit Roma # Sapa yang dibilang Kristus Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Pada semua orang yang memanggil Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md index 3533c768f..40980d728 100644 --- a/mat/27/23.md +++ b/mat/27/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini "darah" merujuk pada kematian seseorang. Arti lainnya: "Kematian" (Liat: # Itu ko pu urusan sendiri "Ini tanggung ko pu jawab" - diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md index dae03e049..5d9a6251a 100644 --- a/mat/27/25.md +++ b/mat/27/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini menunjukkan bahwa Pilatus suruh de pu prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus. # Yesus dicambuk "Memukul Yesus dengan cambuk" ato "mencambuki Yesus" - diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md index a90aef001..4586868c3 100644 --- a/mat/27/27.md +++ b/mat/27/27.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dorang bilang ini untuk mengejek Yesus. Dorang panggil Yesus "Raja orang Yahudi, # Salam "Kitong menghormati Ko" ato "Ko akan hidup panjang" - diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md index cc4d1405e..651337b5b 100644 --- a/mat/27/30.md +++ b/mat/27/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dorang ludahi De "Gunakan air ludah dorang, prajurit-prajurit meludahi Yesus" - diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md index 931e896be..f016f034b 100644 --- a/mat/27/32.md +++ b/mat/27/32.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dikatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De pu anggur, yang dor # Empedu Pahit, cairan kuning yang digunakan dalam proses alami pencernaan - diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md index 2ce4c0c4e..508bb6d3e 100644 --- a/mat/27/35.md +++ b/mat/27/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah pakean yang telah Yesus pake. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-e # Tuduhan untuk De "Sebuah tulisan penjelasan tentang kenapa De disalibkan" - diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md index c2b899639..e203495e6 100644 --- a/mat/27/38.md +++ b/mat/27/38.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dorang tra percaya bahwa Yesus adalah Anak Allah, jadi dorang ingin De buktikan # Anak Allah Ini adalah julukan penting untuk Kristus yang menggambarkan hubunganNya deng Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md index 2e9e5cae9..37c41e087 100644 --- a/mat/27/41.md +++ b/mat/27/41.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kemungkinan arti yaitu 1) pemimpin-pemimpin orang Yahudi tra percaya bahwa Yesus # De adalah Raja Israel Para pemimpin megejek Yesus. dorang panggil De "Raja Israel," tetapi dorang tra benar-benar percaya de adalah raja.arti lainnya:Ā "De bilang bahwa De adalah Raja Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) - diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md index b98a9ef05..9f1431a35 100644 --- a/mat/27/43.md +++ b/mat/27/43.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah julukan penting untuk Yesus yang menjelaskan De pu hubungan deng Alla # Para penjahat yang disalibkan deng De Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif.arti lainnya: "Para prajurit yang salibkan para penjahat deng Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md index b764d10d5..a767c211a 100644 --- a/mat/27/45.md +++ b/mat/27/45.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "kegelapan" adalah kata benda abstrak. Arti lainnya: "Ini menjadi gelap sel # Eli, Eli, lama sabaktani Kata itu adalah Yesus berseru deng De pu bahasa sendiri. Penerjemah biasanya meninggalkan kata itu tetap sperti itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md index 888ce8cff..a283c866d 100644 --- a/mat/27/48.md +++ b/mat/27/48.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah hewan laut yang di panen dan dipake untuk membawa dan menyimpan caira # Srahkan De pu roh Disini "roh" merujuk pada sesuatu yang memberikan kehidupan pada satu orang. Kalimat ini adalah suatu cara untuk sampaikan kematian Yesus. Arti lainnya:Ā "De mati, serahkan De pu roh kepada Allah" ato "De hembuskan De pu nafas terakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md index 54f55507e..6279de71f 100644 --- a/mat/27/51.md +++ b/mat/27/51.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah cara yang sopan untuk merujuk pada kematian. Arti lainnya: "Mati" (Li # Kuburan-kuburan tlah terbuka ... memperlihatkan diri pada banyak orang Bentuk peristiwa tra jelas. Stelah gempa ketika Yesus mati dan kuburan-kuburan terbuka 1) orang-orang kudus kembali hidup, kemudian, stelah Yesus kembali hidup, orang-orang kudus memasuki Yerusalem, dimana banyak orang melihat dorang, ato 2) Yeus kembali hidup, dan orang kudus kembali hidup dan memasuki kota, dimana banyak orang melihat dorang. - diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md index a0af6536e..50902f5ee 100644 --- a/mat/27/54.md +++ b/mat/27/54.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah julukan yang penting untuk Yesus yang mendiskripsikan de pu hubungan # Ibu dari anak-anak Zebedeus "Ibu dari Yakobus dan Yohanes" ato "istri dari Zebedeus" - diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md index 974f9b6e8..2e05fc3cc 100644 --- a/mat/27/57.md +++ b/mat/27/57.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah nama kota di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names # Pilatus perintahkan untuk kase itu untuk de Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya:Ā "Kemudian Pilatus perintahkan para prajurit untuk memberikan tubuh Yesus pada Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md index a0370e8b3..1627a45e3 100644 --- a/mat/27/59.md +++ b/mat/27/59.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sepertinya Yusuf memiliki banyak orang yang membantunya untuk gulingkan batu itu # Dihadapan kuburan "Disberang kuburan" - diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md index 312f52af7..4708dea01 100644 --- a/mat/27/62.md +++ b/mat/27/62.md @@ -37,4 +37,3 @@ Diantara smua orang yang tlah mati. cara ini gambarkan smua orang mati bersama d # Dan, penipuan yang terakhir ini akan lebih buruk daripada yang pertama berita yang dipahami dapat dikatakan secara jelas. Arti lainnya: "Dan jika dorang tipu orang-orang deng katakan hal itu, itu akan menjadi lebih buruk daripada cara dorang tipu orang-orang sebelumnya, ketika De katakan bahwa De adalah Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md index e3b28983b..cb3e345e4 100644 --- a/mat/27/65.md +++ b/mat/27/65.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kemungkinan arti yaitu 1) dorang menaruh tali disekeliling batu dan melampirkan # Tempatkan penjaga "Katakan pada para prajurit untuk berdiri dimana dorang bisa menjauhkan orang-orang dari kuburan. - diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md index 1087b1d2d..b325c2a37 100644 --- a/mat/28/01.md +++ b/mat/28/01.md @@ -24,5 +24,4 @@ De pu arti mungkin 1.Malaikat de turun kas pinda batu jadi gempa langsung. 2.smu # Gempa bumi -Tanah de tiba-tiba goyang - +Tanah de tiba-tiba goyang diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md index a2d77bf9b..20b908175 100644 --- a/mat/28/03.md +++ b/mat/28/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini satu kata yang de pu maksud cerah skali dan putih skali malaikat itu de pu b # Jadi macam orang mati Ini satu kata yang de punya ,maksud tentara dong jatuh dan tra bisa bergerak.De pu arti lain: ''Dong jatuh ke tanah trus tidur saja macam orang mati'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md index 7c791f983..aa6d410fe 100644 --- a/mat/28/05.md +++ b/mat/28/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Disini "ko" itu de pu maksud biasa saja. Ini kas tunjuk buat perempuan dan murid # Sa su bilang sama ko kata "ko" itu de pu maksud kas tunjuk buat perempuan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md index 865513b7e..9c1fb968b 100644 --- a/mat/28/08.md +++ b/mat/28/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini tu kasi salam sperti biasa,macam kalo deng bahasa inggris dong biasa bilang # Sa pu sodara-sodara Ini kas tunjuk buat Yesus De pu murid-murid. - diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md index 02234360c..cdc4370e7 100644 --- a/mat/28/11.md +++ b/mat/28/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini kas tanda dari pertama kejadian lain dari sluru cerita.juga orang-orang yang # Bilang sama yang lain,'kalo Yesus pu murid-murid dong datang...pas kitong tidur' Kalo kam pu bahasa tra kas injin buat pake, kam mungkin bisa kas arti sbagai kutipan tunggal. De pu arti lain: "Cerita sama yang lain dong kalo murid-murid Yesus dong datang...pas kam tidur'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md index 6d773960f..6a56a3bc3 100644 --- a/mat/28/14.md +++ b/mat/28/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pernyataan ini bisa kitong kas liat dalam kata aktif. De pu arti lain: "Bikin a # Sampe skarang Ini kas tunjuk waktu pas Matius de tulis kitab. - diff --git a/mat/28/16.md b/mat/28/16.md index 691764a8a..4332c039c 100644 --- a/mat/28/16.md +++ b/mat/28/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mungkin de pu arti 1.brapa orang dar dong tra percaya, ato 2. brapa daridong sem # Tapi yang lain dong tra percaya Hal ini dapat kas nyata deng apa su dong tulis kalo murid dong masi tra percaya. De pu arti lain: "brapa orang dong tra percaya kalo itu Yesus ka bukan dan De jadi hidup lagi'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md index 1d3e909ac..43b518ccc 100644 --- a/mat/28/18.md +++ b/mat/28/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini "nama" kas tunjuk kuasa. De pu arti lain: "deng kuasa" (Liat: [[rc://*/t # Bapa...Anak Ini adalah panggilan penting yang kas tau hubungan Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/mat/28/20.md b/mat/28/20.md index 1618b5e26..a9c2c7907 100644 --- a/mat/28/20.md +++ b/mat/28/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Kalo sampe dunia pu akhir "Sampe akhir zaman" ato"sampe akhir dunia" - diff --git a/mic/01/11.md b/mic/01/11.md index bbf4fa655..0df98e62d 100644 --- a/mic/01/11.md +++ b/mic/01/11.md @@ -20,4 +20,4 @@ Nama satu kota yang berarti "rumah pengambilan" # Dong pu perlindungan su di ambil -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbab sa su bawa smua yang bisa lindungi dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbab sa su bawa smua yang bisa lindungi dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md index 5137c5327..c00457359 100644 --- a/mrk/01/01.md +++ b/mrk/01/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kedua kata ini kase tunjuk pada satu makna yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/tr # Siapkanlah jalan Tuhan "Buatlah jalan itu menjadi siap bagi Tuhan." Hal ini berarti bersiap untuk dengarkan pesan Tuhan pas De datang. Banyak Orang lakukan deng bertobat dari dong pu dosa. AT: "bersiap sedia untuk dengarkan pesan Tuhan pas de datang" atau "bertobat dan siap sambut kedatanganTuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md index 7d8ee038b..d183c8423 100644 --- a/mrk/01/04.md +++ b/mrk/01/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dong lakukan ini pada saat yang bersamaan. Orang-orang dibaptis karna dong alami # De makan belalang dan madu hutan Belalang dan madu hutan dua jenis makanan yang Yohanes makan akan selama de tinggal di padang gurun. Hal ini tra berarti kalo Yohanes makan jenis makanan ini pas baptis orang. . - diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md index db73d94f9..9ef64953d 100644 --- a/mrk/01/07.md +++ b/mrk/01/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pada zaman Yesus, orang pake alas kaki atau sendal yang dibuat dari kulit dan ik # Tapi De akan baptis kam deng Roh Kudus Ungkapan ini untuk kase bandingkan baptisan Yohanes yang pake air, tapi pembaptis yang akan datang baptis deng Roh Kudus. Hal ini berarti kalo Baptisan Yohanes cuma sebagai simbol bersihkan dosa manusia Baptisan deng Roh Kudus akan sungguh-sungguh bersihkan dosa-dosa manusia. Kalo memungkinkan gunakan kata yang sama untuk "baptisan" disini sebagemana kam gunakan baptisan Yohanes untuk dapat tetap dibandingkan keduanyaĀ  Ā (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md index 468cfa9e1..69e45bcd6 100644 --- a/mrk/01/09.md +++ b/mrk/01/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ungkapan ini menujuk pada Allah yang berbicara. Kadang-kadang orang tolak Allah # Anak yang dikasihi Ini adalah sebutan untuk Yesus. Bapa panggil de sbagai "anak yang de kase" karna De pu kasih yang kekal kepada Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md index 1830ea43d..946b0448d 100644 --- a/mrk/01/12.md +++ b/mrk/01/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Setelah Yesus dibaptis, De berada di padang gurun selama 40 hari dan setelah itu # De bersama dengan "De berada di antara" - diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md index 95aeb3c9e..f7ff8f6dc 100644 --- a/mrk/01/14.md +++ b/mrk/01/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Waktunya suda genap "di pu waktu tu skarang ni sudah" - diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md index 7b5497334..95bd46154 100644 --- a/mrk/01/16.md +++ b/mrk/01/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Arti kata ini dapat dimengerti deng jelas. AT: "Menebar jala untuk tangkap ikan" # Sa akan buat ko jadi penjala manusia Ini berarti Simon dan Andreas akan ajarkan orang banyak tentang berita kebenaran Allah, sehingga orang lainnya juga menjadi pengikut Yesus. AT: "Sa akan ajarkan ko untuk tangkap orang seperti ko tangkap ikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md index 923437c27..577602fbf 100644 --- a/mrk/01/19.md +++ b/mrk/01/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sangatlah membantu untuk kase perjelas kenapa Yesus panggil Yakobus dan Yohanes. # Dong ikut Sa Yakobus dan Yohanes pergi bersama-sama deng Yesus. - diff --git a/mrk/01/21.md b/mrk/01/21.md index 340743060..0bf4f605c 100644 --- a/mrk/01/21.md +++ b/mrk/01/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus mengajar di sbuah rumah ibadah Yahudi di kota Kapernaum pas hari Sabat. De # Karna De mengajar dong sbagai satu orang yang pu kuasa dan bukan sbagai ahli Taurat Ide tentang "mengajar" dapa diperjelas ketika berbicara tentang seorang yang pu kuasa dan ahli taurat" AT: "De ajarkan dong sbagai orang yang pu kuasa dan bukan sbagai ahli taurat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md index 2beb748a4..1eec3f7b9 100644 --- a/mrk/01/23.md +++ b/mrk/01/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "de" menujuk kepada setan yang merasuki laki-laki itu. # Sementara berteriak deng suara nyaring Setanlah yang berteriak deng suara nyaring, bukan laki-laki yang dirasuki roh setan itu. - diff --git a/mrk/01/27.md b/mrk/01/27.md index 313a7287f..76b409f2c 100644 --- a/mrk/01/27.md +++ b/mrk/01/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Orang-orang banyak itu ajukan dua pertanyaan yang kase tunjuk kalo dong heran de # De suruh dong Kata "De" di sini menujuk pada Yesus - diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md index 2bb5011a0..29bcca4af 100644 --- a/mrk/01/29.md +++ b/mrk/01/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini kasi tunjuk siapakah yang kase sembuh de, AT: "Yesus kase sembuh de dari # De mulai melayani dong hal ini menunjuk pada pelayanan, AT "Petrus pu mama mantu siapkan makan dan minum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md index f4b1c9bd6..10898594d 100644 --- a/mrk/01/32.md +++ b/mrk/01/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "semua" kase penekanan ke banyaknya jumlah orang yang datang. AT: "banyak d # Seluruh kota berkumpul di depan pintu Kata "kota" menunjuk pada orang-rang yang tinggal di kota. sedangkan kata "seluruh" secara umum kase tekanan banyak orang dari kota itu berkumpul.Ā  AT: "banyak orang dari kota itu berkumpul di luar pintu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md index a2d2444ee..b471d0551 100644 --- a/mrk/01/35.md +++ b/mrk/01/35.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "sa" menunjuk juga pada Simon. sementara dong yang bersama deng sa menunjuk # Setiap orang mencari ko Kata "setiap orang" memberi penekanan pada jumlah orang yang begitu banyak mencari Yesus" AT: "banyak orang mencari Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md index ebeb92880..4e5d34853 100644 --- a/mrk/01/38.md +++ b/mrk/01/38.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "De" dan "Sa" menunjuk pada Yesus" # De pergi melalui seluruh Galilea Kata "melalui seluruh wilayah" tegaskan bahwa Yesus pigi ke begitu banyak tempat dalam melakukan pelayannya. AT: "De pigi ke banyak tempat di seluruh Galilea" (See:Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md index 474e08209..0c1f1c445 100644 --- a/mrk/01/40.md +++ b/mrk/01/40.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "tergerak" menunjuk pada perasaan berbelas kasih kepada kebutuhan orang lai # Sa mau Kata ini menunjuk pada hal yang Yesus mau lakukan. AT: "Sa mau bikin ko jadi bersih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md index 610328f48..d4a79a09a 100644 --- a/mrk/01/43.md +++ b/mrk/01/43.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "ko pu diri" menunjuk pada bagian kulit yang terkena penyakit Kusta. AT: "t # Kesaksian bagi dong Paling baik kalo pake kata dong dalam bahasa yang ko pahami. arti yang tepat adalah 1) "sebage kesaksian kepada para imam, 2) sebage kesaksian bagi orang orang" - diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md index 0057e65ec..c0258782b 100644 --- a/mrk/01/45.md +++ b/mrk/01/45.md @@ -21,4 +21,3 @@ Hal ini merupakan dampak dari pemberitaan yang disampaikan oleh seseorang. Di si # Dari segala tempat Kata "segala tempat" adalah bentuk yang bersifat lebih-lebihkan untuk tekankan bahwa orang banyak itu datang dari berbagai wilayah. AT: "dari semua wilayah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md index dc4a00cb8..38091c90e 100644 --- a/mrk/02/01.md +++ b/mrk/02/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini tertuju pada su trada tempat di dalam rumah . AT: "trada tempat lagi buat do # Yesus kastau Firman buat dong "firman" Itu metonimia untuk "pesan". Arti Lain: "Yesus de pesan ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md index cd4a25e04..9bff12787 100644 --- a/mrk/02/03.md +++ b/mrk/02/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Dong buka atap ...dong kasi turun Rumah yang Yesus tinggal itu pu atap rata yang dong buat dari tanah liat dan dong tutup pake genting. Cara kasi lubang atap itu bisa lebih dijelas atau dibuat secara umum spaya bisa dimengerti de kam pu bahasa. Arti Lain: "Dong lepas genting yang Yesus de tinggal. Dan dong selesai kasi lubang atap tanah liat itu, dong kasi turun" atau "Dong buat lubang di atas di tempat Yesus tinggal trus dong kasi turun" - diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md index b737c1d48..b909ba1e5 100644 --- a/mrk/02/05.md +++ b/mrk/02/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ahli-ahli taurat dong pake kata ini untuk kasi tunjuk dong pu kemarahan karna Ye # Sapa yang dapat ampuni dosa-dosa kalo bukan Allah sendiri? Ahli-ahli taurat dong pake pertanyaan ini untuk katakan hanya Allah yang ampuni dosa-dosa, seharusnya Yesus tra bole bilang begitu "Ko pu dosa-dosa su di ampuni." Arti Lain: "hanya Allah yang bisa ampuni dosa-dosa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md index 81a7d1d15..6f0757fb4 100644 --- a/mrk/02/08.md +++ b/mrk/02/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "kam hati" adalah satu metonimia untuk pikiran deng keinginan dalam dong pu # Mana yang lebih mudah untuk bilang sama orang lumpuh itu, angkat ko pu kasur trus jalan'?" Yesus pake pertanyaan ini supaya ahli-ahli taurat dong berpikir tentang apa yang mungkin bisa dibuktikan, betul atau tidak Yesus benar-benar bisa ampuni dosa. Arti Lain: "Sa baru saja bilang sama orang lumpuh itu, 'ko pu dosa-dosa su di ampuni.' kam mungkin pikir susah untuk bilang bangun, angkat ko pu kasur trus jalan,' karna untuk bukti sa sembuhkan de atau lihat melalui de bisa jalan atau de tra bisa jalan dan bangun" atau "kam mungkin pikir lebih mudah bicara sama orang lumpuh itu 'ko pu dosa-dosa su diampuni' dari pada bilang 'bangun, angkat ko pu kasur trus jalan.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md index ba629d43d..f18803a4a 100644 --- a/mrk/02/10.md +++ b/mrk/02/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ Yesus tertuju sama De diri sebagai "Anak Manusia." Arti Lain: "Sa anak manusia y # Di depan orang semua -"sementara orang semua dong ada lihat" - +"sementara orang semua dong ada lihat" diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md index 560a547fe..da8d8dea2 100644 --- a/mrk/02/13.md +++ b/mrk/02/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini itu Danau Galilea, juga diketahui sebagai Danau Genesaret. # Alfeus pu anak lewi Alfeus itu Lewi pu bapa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md index 3acd50dd0..62dd351c4 100644 --- a/mrk/02/15.md +++ b/mrk/02/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Arti-arti yang mungkib1) "karna di sana ada banyak tukang pajak dan orang-orang # Kenapa de makan sama pengumpul pajak dan orang-orang berdosa? Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi dong tanya ini untuk kasi tunjuk kalau dong tentang Yesus pu keramahan. Ini bisa ditulis satu pertayaan. Arti Lain: "De jang makan deng orang-orang pendosa dan pengumpul pajak dong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md index bc6c53ce8..1633e19c9 100644 --- a/mrk/02/17.md +++ b/mrk/02/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus harap De pu pendegar-pendegar untuk mengerti kalo De datang untuk dong yan # Tapi orang-orang berdosa Kata-kata "Sa datang untuk panggil " bisa dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. Arti Lain: "Tapi Sa datang untuk panggil orang-orang berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md index 19f7929cc..1a099fd6e 100644 --- a/mrk/02/18.md +++ b/mrk/02/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dua kata ini tertuju sama kelompok orang yang sama, tapi ungkapan kedua lebih te # Pengiring dapat berpuasa sementara deng pengantin laki-laki yang bersama dong? Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang tentang apa yang dong sudah tau dan untuk dorong dong bikin hal itu untuk De dan murid-murid. Arti Lain: "Pengiring dong tra puasa sementara pengantin laki-laki sama-sama dong. Lebih baik dong rayakan dan pesta." - diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md index f2765b6e4..acbc96632 100644 --- a/mrk/02/20.md +++ b/mrk/02/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Jahit kain baru pada pakaian lama akan bikin lubang yang ada di pakaian lama jad # Trada satu orang pun "Trada." Ungkapan ini merujuk sama semua orang, bukan hanya untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md index ebdc47949..7ea7757e5 100644 --- a/mrk/02/22.md +++ b/mrk/02/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Anggur yang baru mengembang saat difermentasi, de akan buat kain anggur yang tua # Kantong anggur yang baru "kantong anggur yang baru." Ini tertuju sama kantong anggur yang belum pernah dipake. - diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md index a1761bcfb..ebdc6af84 100644 --- a/mrk/02/23.md +++ b/mrk/02/23.md @@ -20,5 +20,4 @@ Orang Farisi dong tanya sama Yesus untuk salahkan Dia. Ini bisa diartikan sbagai # Lihat -"Lihat ini" atau "Dengar." Ini itu kata dipake untuk kase tunjuk sesuatu sama dong. Kalau ada kata lain deng ko pu bahasa yang bisa pake untuk tarik orang pu perhatian, ko pake kata itu saja. - +"Lihat ini" atau "Dengar." Ini itu kata dipake untuk kase tunjuk sesuatu sama dong. Kalau ada kata lain deng ko pu bahasa yang bisa pake untuk tarik orang pu perhatian, ko pake kata itu saja. diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md index 29a5cd5ef..06368dcac 100644 --- a/mrk/02/25.md +++ b/mrk/02/25.md @@ -24,5 +24,4 @@ kata "de" kasi tunjuk ke Daud. # Roti persembahan -Ini kase tunjuk pada dua belas potong roti yang dong taru di meja emas atau kemah ibadat atau Bait Allah sebagai sebuah pengorbanan sama Allah de pada masa Perjanjian Lama. - +Ini kase tunjuk pada dua belas potong roti yang dong taru di meja emas atau kemah ibadat atau Bait Allah sebagai sebuah pengorbanan sama Allah de pada masa Perjanjian Lama. diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md index f412f88c8..cd12435f5 100644 --- a/mrk/02/27.md +++ b/mrk/02/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus de jelaskan kenapa Allah De buat hari Sabat. Ini bisa tulis deng bentuk ka # Bukan umat manusia untuk hari sabat Kata "dibuat" dapat dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. Kata ini dapat diulang di sini. AT: "manusia dong tra dibikin untuk hari sabat" atau "Allah de tra buat umat manusia untuk hari sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md index aac9193ed..dd52b287d 100644 --- a/mrk/03/01.md +++ b/mrk/03/01.md @@ -16,4 +16,4 @@ Yesus sembuhkan seorang laki-laki pada hari Sabat di sinagoge dan perlihatkan ap # Supaya dong buat tuduh terhadap de -Apabila Yesus sembuhkan orang pada hari itu, orang-orang Farisi akan tuduh de lakukan pelanggaran terhadap Taurat karna pekerjaan yang dilakukan pada hari Sabat. AT: "supaya dong dapat tuduh De lakukan kesalahan" atau "supaya dong dapat tuduh De lakukan pelanggaran terhadap Hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apabila Yesus sembuhkan orang pada hari itu, orang-orang Farisi akan tuduh de lakukan pelanggaran terhadap Taurat karna pekerjaan yang dilakukan pada hari Sabat. AT: "supaya dong dapat tuduh De lakukan kesalahan" atau "supaya dong dapat tuduh De lakukan pelanggaran terhadap Hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md index 6d088f5d2..94bb9bb77 100644 --- a/mrk/03/03.md +++ b/mrk/03/03.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini kembali kepada hidup jasmani dan merupakan suatu majas metonimia untuk kemba # Tapi dong diam -"Tapi dong tolak untuk jawab De" \ No newline at end of file +"Tapi dong tolak untuk jawab De" diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md index f9cfc822e..7bd650338 100644 --- a/mrk/03/09.md +++ b/mrk/03/09.md @@ -20,4 +20,4 @@ Kata "banyak" kembali kepada sejumlah besar orang yang Yesus tlah sembuhkan. AT: # Smua orang yang mengalami penderitaan deng semangat dekati De supaya dapat sentuh De -Dong lakukan ini karna dong yakin bahwa pegang Yesus akan bikin dong sembuh. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "smua orang sakit berdesakan deng semangat, mencoba untuk Sentuh De supaya dong dapat disembuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dong lakukan ini karna dong yakin bahwa pegang Yesus akan bikin dong sembuh. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "smua orang sakit berdesakan deng semangat, mencoba untuk Sentuh De supaya dong dapat disembuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md index 4e74633d3..df47a733b 100644 --- a/mrk/03/11.md +++ b/mrk/03/11.md @@ -24,4 +24,4 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/tr # Untuk tra buat De dikenal -"Untuk tra menyingkapkan siapa De pu diri" \ No newline at end of file +"Untuk tra menyingkapkan siapa De pu diri" diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md index 13197a397..0c03b55d7 100644 --- a/mrk/03/13.md +++ b/mrk/03/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Yesus pilih orang-orang yang De kehendaki untuk jadi De pu rasul-rasul. # Simon, yang DeĀ  namakan Petrus -Penulis kitab mulai mencatat nama-nama keduabelas rasul. Simon adalah orang pertama yang disebutkan. \ No newline at end of file +Penulis kitab mulai mencatat nama-nama keduabelas rasul. Simon adalah orang pertama yang disebutkan. diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md index b5a7bcfbc..9a4b3af84 100644 --- a/mrk/03/17.md +++ b/mrk/03/17.md @@ -10,4 +10,4 @@ Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate # Yang akan mengkhianati De -"Yang akan mengkhianati Yesus" Kata "yang" merujuk kepada Yudas Iskariot. \ No newline at end of file +"Yang akan mengkhianati Yesus" Kata "yang" merujuk kepada Yudas Iskariot. diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md index 9622ed074..01c59d342 100644 --- a/mrk/03/20.md +++ b/mrk/03/20.md @@ -20,4 +20,4 @@ Keluarga Yesus menggunakan kiasan ini untuk menggambarkan pemikiran mereka atas # Deng penguasa roh-roh jahat De usir roh jahat -"Deng kuasa Beelzebul, yang adalah penguasa roh-roh jahat, Yesus usir roh jahat" \ No newline at end of file +"Deng kuasa Beelzebul, yang adalah penguasa roh-roh jahat, Yesus usir roh jahat" diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md index f84d5eccd..2898ee5fc 100644 --- a/mrk/03/23.md +++ b/mrk/03/23.md @@ -20,4 +20,4 @@ Kalimat ini merupakan suatu kiasan metafora yang berarti rakyat tra lagi bersatu # Rumah -Ini merupakan suatu majas metonimia untuk menggambarkan orang-orang yang tinggal dalam rumah. AT: "keluarga" atau "rumah tangga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu majas metonimia untuk menggambarkan orang-orang yang tinggal dalam rumah. AT: "keluarga" atau "rumah tangga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/03/26.md b/mrk/03/26.md index d297cfd49..9777139b2 100644 --- a/mrk/03/26.md +++ b/mrk/03/26.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini merupakan suatu kiasan yang berarti De akan runtuh dan Tra dapat tahan. AT: # Pencuri -Pencuri barang berharga dan kepunyaan seseorang \ No newline at end of file +Pencuri barang berharga dan kepunyaan seseorang diff --git a/mrk/03/28.md b/mrk/03/28.md index 8fb6a87a5..c12e96627 100644 --- a/mrk/03/28.md +++ b/mrk/03/28.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini menunjukkan bahwa pernyataan setelahnya sangatlah penting dan benar. # Terdapat roh najis -Ini merupakan kiasan yang berarti dirasuki oleh roh najis. AT: "dirasuki oleh roh najis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan kiasan yang berarti dirasuki oleh roh najis. AT: "dirasuki oleh roh najis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md index 34962bcf6..cde75b235 100644 --- a/mrk/03/31.md +++ b/mrk/03/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Dong cari ko "Nyatakan Ko pu tentang" - diff --git a/mrk/03/33.md b/mrk/03/33.md index 4cc2774d8..cb19cd842 100644 --- a/mrk/03/33.md +++ b/mrk/03/33.md @@ -8,4 +8,4 @@ Yesus mengajukan pertanyaan ini untuk mengajar orang-orang. AT: "Sa akan bilang # Orang itu Sa pu sodara, sodari, dan ibu -Ini merupakan suatu kiasan yang berarti murid-murid Yesus termasuk ke dalam keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting dari pada termasuk ke dalam De pu keluarga jasmani. AT: "orang itu sperti sodara, sodari, atau De pu ibu bagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu kiasan yang berarti murid-murid Yesus termasuk ke dalam keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting dari pada termasuk ke dalam De pu keluarga jasmani. AT: "orang itu sperti sodara, sodari, atau De pu ibu bagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md index 08d5c8937..4bb2fbfca 100644 --- a/mrk/04/01.md +++ b/mrk/04/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sperti yang Yesus De ajar dari atas satu kapal dipinggir danau,Ā  De kastau peru # Perairan Ini adalah danau Galilea. - diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md index 2008e701f..1bc998db2 100644 --- a/mrk/04/03.md +++ b/mrk/04/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Smua benih yang petani de tabur yang ada bicara di sini seolah-olah satu benih. # tanah Ini de maksud ke tanah yang su cangkul trus kam bisa pake tanam benih. - diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md index c789499cf..ffc147635 100644 --- a/mrk/04/06.md +++ b/mrk/04/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini de maksud ke tanaman muda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini # bibit lain ... ... trada hasilĀ  Smua bibit yang petani de tanam yang ada kastau di sini seakan-akan dong satu benih. Lihat bagemana de pu arti diĀ [Markus 4:3](../04/03.md). "Benih yang lain ... dong ... dong trada hasil" - diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md index 03520d186..32879ca9b 100644 --- a/mrk/04/08.md +++ b/mrk/04/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah satu cara untuk mengacu pada smua orang yang ada disana untuk dengar # Kasi biar de dengar Disini kata "dengar" brarti memperhatikan. AT: "biar de dengar deng serius" atau "harus perhatikan apa yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md index 88c22bdd9..c92cb8506 100644 --- a/mrk/04/13.md +++ b/mrk/04/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yesus De pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kasi tunjuk bahwa De sedih skali s # Pas dong dengar itu Kata "itu" de kasi tunjuk pada "Firman" ato "Allah pu pesan." - diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md index ae2576cf7..dac7c2c24 100644 --- a/mrk/04/16.md +++ b/mrk/04/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini mungkin bisa bantu untuk kasi jelas kenapa kesengsaraanĀ  itu datang. Keseng # Dong Di perumpamaan ini, <"tersandung>" brarti "berhenti percaya sama Allah De pu pesan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md index 3bd6f37d8..5df92f9a6 100644 --- a/mrk/04/21.md +++ b/mrk/04/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Smua yang tersembunyi pasti akan # Kalo smua orang pu telinga untuk pake dengar, biar de pake dengar Lihat bagaimana terjemahan ini di dalam [Markus 4:9](./08.md). - diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md index 1c820bae7..e72279db9 100644 --- a/mrk/04/26.md +++ b/mrk/04/26.md @@ -37,4 +37,3 @@ pisau melengkung atau kait tajam yang digunakan untuk memotong gandum # karna masa panen su datang Disini kalimat "su datang" adalah sebuah istilah yang dong pake untuk hasil tanaman yang su matang dan siap untuk panen. AT: "karna hasil tanaman su siap untuk di panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md index fd0b0f283..d4363982d 100644 --- a/mrk/04/30.md +++ b/mrk/04/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu seseorang tabur itu" ato "wak # itu kase bentuk cabang-cabang besar Pohon sesawi digambarkan sbagai pohon yang tumbuh deng cabang-cabang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md index d3d518dfb..3e7b3f819 100644 --- a/mrk/04/33.md +++ b/mrk/04/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini brarti De pigi jauh dari orang banyak, tetapi De pu murid-murid juga masih a # De kastau smua Di sini "smua" adalah sebuah pernyataan berlebihan. De kastau smua tentang De pu perumpamaan . AT: "De kastau smua tentang De pu perumpamaan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/mrk/04/35.md b/mrk/04/35.md index 1de6d725f..71010aff8 100644 --- a/mrk/04/35.md +++ b/mrk/04/35.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "terjadi" adalah sebuah kalimat buat "mulai." AT: "angin ribut mulai" (L # Perahu hampir penuh deng air Hal iniĀ  akan membantu untuk kastau bahwa prahu hampir terisi penuh deng air . AT: "prahu itu dalam bahaya karna terisi deng air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md index caee8041d..c6c56c31d 100644 --- a/mrk/04/38.md +++ b/mrk/04/38.md @@ -23,4 +23,3 @@ Kata dua ini pu makna sama dan pakeĀ  kastau apa yang Yesus De mau angin dan dan # Tenang skali "sbuah keheningan di atas laut" ato "sbuah ketenangan diatas laut" - diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md index 6cad37c0c..fd5ecc894 100644 --- a/mrk/04/40.md +++ b/mrk/04/40.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus De kasi pertanyaan ini untuk De pu murid dong pake pikir kenapa dong takut # De sapa ka,Ā  sampe angin dan laut dengar sama De? Murid-murid dong baku tanya dan heran deng apa yang Yesus bikin. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai satu pernyataan. AT: "Orang ini De bukan sperti orang biasa; sampe angin dan laut dengar sama De!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mrk/05/01.md b/mrk/05/01.md index 40071b8ac..123c64e4e 100644 --- a/mrk/05/01.md +++ b/mrk/05/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nama ini menunjuk pada orang yang tinggal di Gerasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/tran # Deng roh jahat Ini tuh ungkapan yang de pu arti pria itu "dapa suruh" atau "dapa rasuk" oleh roh yang tra suci. AT: "Dapa suruh oleh roh yang jahat" ato "roh yang jahat rasuk de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md index 7a1969ec2..9c30dcad5 100644 --- a/mrk/05/03.md +++ b/mrk/05/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Laki-laki itu paling kuat sampe trada satu orang yang bisa kontrol de . AT: "De # Menundukkan de "Kontrol de" - diff --git a/mrk/05/05.md b/mrk/05/05.md index 4f30e3dbc..b22afa60e 100644 --- a/mrk/05/05.md +++ b/mrk/05/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pas pertama laki-laki itu liat Yesus, Yesus lagi turun dari perahu. (Liat: [[rc: # Sembah Ini de pu arti kase tunjuk hormat, memuja atau memuliakan Yesus. - diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md index 16532bc0a..c4e511743 100644 --- a/mrk/05/07.md +++ b/mrk/05/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini sebutan atau gelar penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/gui # Sa mohon skali ke Ko demi Allah Disini roh najis bersumpah demi Allah sperti de minta ke Yesus. Pertimbangkan bagemana permintaan ini dibuat dalam ko pu bahasa. AT: "Sa mohon skali ke ko demi Allah" atau "Sa bersumpah demi Allah sendiri dan mohon ke Ko" - diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md index 3ceae15ee..b312e58cf 100644 --- a/mrk/05/11.md +++ b/mrk/05/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kam bisa buat jadi kalimat yang terpisah: "Di lautan. Ada sekitar 2000 babi, dan # Sekitar 2000 babi "Sekitar 2000 babi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md index 0327ae702..beb512cc7 100644 --- a/mrk/05/14.md +++ b/mrk/05/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini tuh sebuah ungkapan yang de pu arti berpikir deng jelas. AT: "Pikiran yang n # Dorang takut Kata "dorang" menunjuk pada sekelompok orang yang pigi untuk lihat apa yang terjadi. - diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md index 229b31a86..aa727d328 100644 --- a/mrk/05/16.md +++ b/mrk/05/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sapa yang su lihat apa yang terjadi "Orang-orang yang saksikan apa yang terjadi" - diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md index 233f28bc0..ccd233d66 100644 --- a/mrk/05/18.md +++ b/mrk/05/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini tuh nama suku yang de pu arti 10 kota. Letak kota itu di sebelah selatan lau # Smua orang kaget Mungkin bisa berguna kalo dikase tau kenapa orang - orang kaget. AT: "Smua orang mendengar apa yang orang itu bilang deng kaget" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md index 475ab8554..fd74bc5e7 100644 --- a/mrk/05/21.md +++ b/mrk/05/21.md @@ -33,4 +33,3 @@ Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dan sembuhkan de dan seb # Kerumuni Yesus De pu arti dorang kerumuni Yesus dan kelilingi supaya lebih dekat kepada Yesus. - diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md index 20674040d..d83de687c 100644 --- a/mrk/05/25.md +++ b/mrk/05/25.md @@ -23,4 +23,3 @@ De dengar kabar tentang bagemana Yesus kase sembuh orang. AT: "Yesus sembuhkan o # Jubah Pakean lapisan tambahan dari luar,de pu manfaat sperti jas atau jaket. - diff --git a/mrk/05/28.md b/mrk/05/28.md index 6b2c10372..0d011cfcb 100644 --- a/mrk/05/28.md +++ b/mrk/05/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Pernyataan ini bisa dikatakann dalam kalimat aktif. AT: Itu akan sembuhkan sa" a # De dapa kase sembuh dari de pu penyakit Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "de pu penyakit kase tinggal de (hilang) " atau "de tra sakit lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md index a1bc12931..00ce596b9 100644 --- a/mrk/05/30.md +++ b/mrk/05/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Waktu perempuan itu sentuh Yesus, Yesus rasa De pu kuasa kase sembuh perempuan i # Kerumunan orang berdesak-desakan disekeliling De Ini brarti dorang kerumuniĀ  Yesus dan sama-sama dekati De. Liat de pu arti diĀ [Markus 5:24](./21.md). - diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md index 752d0e768..1baefa790 100644 --- a/mrk/05/33.md +++ b/mrk/05/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus pake istilah figurativ untuk kase tunjuk ke perempuan yang percaya # Ko pu iman "Ko pu iman sama sa" - diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md index 275ab404a..ed32f2081 100644 --- a/mrk/05/35.md +++ b/mrk/05/35.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai penyataan. AT: "Sia-sia ganggu Guru." Ato "t # Guru Ditujukan ke Yesus. - diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md index 03b5a1424..cb52d3c87 100644 --- a/mrk/05/36.md +++ b/mrk/05/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pada ayat ini kata "De" kastunjuk kepada Yesus. # Untuk temani De "Untuk temani de." Mungkin akan membantu kalo kase tau tempat mana yang dong pigi. AT: "Untuk temani de di Yairus pu rumah " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md index 0a31e0603..f3f0e5982 100644 --- a/mrk/05/39.md +++ b/mrk/05/39.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini kastunjuk pada Petrus, Yakobus dan Yohanes. # Masuk anak kecil pu ruangan Mungkin bisa bantukalo dikatakan tempat anak itu berada. AT: "Pigi anak itu pu tempat tidur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md index c79ae6928..2524eed1b 100644 --- a/mrk/05/41.md +++ b/mrk/05/41.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa dikatakan dalam kutipan langsung. AT: "De minta dorang, 'Tra seorangpun # Trus De kase tau dorang untuk kase sesuatu untuk de makan Ini bisa dikatakan dalam kutipan langsung. AT: "dan De bilang ke dorang, 'Kase sesuatu untuk de makan.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md index fa20137f0..a88e5c407 100644 --- a/mrk/06/04.md +++ b/mrk/06/04.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kalimat ini gunakan dua kata negatif untuk menekankan padan kata positif. AT: "S # Letakkan De pu tangan pada beberapa orang sakit -Para nabi dan guru-guru akan menaruh tangannya pada orang-orang untuk menyembuhkan dorang ato memberkati dorang. Dalam masalah ini, Yesus menyembuhkan orang-orang \ No newline at end of file +Para nabi dan guru-guru akan menaruh tangannya pada orang-orang untuk menyembuhkan dorang ato memberkati dorang. Dalam masalah ini, Yesus menyembuhkan orang-orang diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md index 3cbf3399f..e24cd161f 100644 --- a/mrk/06/07.md +++ b/mrk/06/07.md @@ -20,4 +20,4 @@ Disini "roti" adalah sebuah sinekdoke untuk makanan secara umum. AT: "tra ada ma # Tra ada uang dalam dong pu ikat pinggang -Dalam budaya tersebut, pria membawa uang dorang dalam ikat pinggangnya. AT: "tra ada uang dalam tas dorang" ato "tra ada uang" \ No newline at end of file +Dalam budaya tersebut, pria membawa uang dorang dalam ikat pinggangnya. AT: "tra ada uang dalam tas dorang" ato "tra ada uang" diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md index e43ec2ea1..9a8815dbc 100644 --- a/mrk/06/10.md +++ b/mrk/06/10.md @@ -8,4 +8,4 @@ Disini "tetap" gambarkan kebiasaan sehari-hari pulang ke rumah untuk makan dan t # Sbagai kesaksian bagi dorang -"Sbagai sebuah kesaksian bagi dorang." Hal itu mungkin lebih membantu untuk jelaskan bagemana tindakan ini adalah sebuah kesaksian bagi dorang. "sbagai sebuah kesaksian bagi dorang. Dari tindakan itu, kam akan berikan kesaksian bahwa dorang tra trima ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Sbagai sebuah kesaksian bagi dorang." Hal itu mungkin lebih membantu untuk jelaskan bagemana tindakan ini adalah sebuah kesaksian bagi dorang. "sbagai sebuah kesaksian bagi dorang. Dari tindakan itu, kam akan berikan kesaksian bahwa dorang tra trima ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/12.md b/mrk/06/12.md index dff31b119..c485d646b 100644 --- a/mrk/06/12.md +++ b/mrk/06/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "dorang" menunjuk pada dua belas murid dan tra termasuk Yesus. Juga, hal it # Dong usir banyak roh jahat -Hal itu mungkin membantu untuk katakan bahwa dorang mengusir roh jahat keluar dari orang-orang. AT: "Dong usir banyak roh jahat keluar dari tubuh orang-orang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Hal itu mungkin membantu untuk katakan bahwa dorang mengusir roh jahat keluar dari orang-orang. AT: "Dong usir banyak roh jahat keluar dari tubuh orang-orang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md index 774597fd5..f399712ca 100644 --- a/mrk/06/14.md +++ b/mrk/06/14.md @@ -16,4 +16,4 @@ Beberapa dari dong bilang kalo Yesus adalah Yohanes Pembaptis. Ini dapat ditegas # Beberapa orang lain bilang, "De adalah Elia" -Hal ini mungkin membantu untuk tegaskan mengapa beberapa orang berpikir De adalah Elia. AT: "Beberapa orang lain bilang, 'De adalah Elia, yang Allah janjikan untuk dikirim lagi.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini mungkin membantu untuk tegaskan mengapa beberapa orang berpikir De adalah Elia. AT: "Beberapa orang lain bilang, 'De adalah Elia, yang Allah janjikan untuk dikirim lagi.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md index 54b2d5300..6ec0782b4 100644 --- a/mrk/06/16.md +++ b/mrk/06/16.md @@ -28,4 +28,4 @@ Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Herodes kirim de pu prajurit untuk # Karna de tlah kawin de -"karna Herodes tlah kawin deng de" \ No newline at end of file +"karna Herodes tlah kawin deng de" diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md index b6914a046..4bc7b3a78 100644 --- a/mrk/06/18.md +++ b/mrk/06/18.md @@ -12,4 +12,4 @@ Dua klausa ini dapat dihubungkan secara berbeda untuk menunjukkan lebih jelas me # Dengarkan de pu diri -"Dengarkan Yohanes" \ No newline at end of file +"Dengarkan Yohanes" diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md index 81eecdb02..1e0e90fe5 100644 --- a/mrk/06/21.md +++ b/mrk/06/21.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "dirinya sendiri" adalah kata ganti refleksip digunakan untuk menekankan ba # Masuk -"Masuk kedalam tempat" \ No newline at end of file +"Masuk kedalam tempat" diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md index 722062637..471fbf962 100644 --- a/mrk/06/23.md +++ b/mrk/06/23.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Pada sbuah baki -"pada sebuah papan" ato "pada sebuah piring hidangan dari kayu yang besar" \ No newline at end of file +"pada sebuah papan" ato "pada sebuah piring hidangan dari kayu yang besar" diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md index 8e4d14439..19606f3cb 100644 --- a/mrk/06/26.md +++ b/mrk/06/26.md @@ -8,4 +8,4 @@ Isi dari sumpah itu, hubungan antara sumpah dan tamu-tamunya dapat ditegaskan se # Ketika de pu murid-murid -"Ketika murid-murid Yohanes" \ No newline at end of file +"Ketika murid-murid Yohanes" diff --git a/mrk/06/30.md b/mrk/06/30.md index 5770fe65c..ae5d42440 100644 --- a/mrk/06/30.md +++ b/mrk/06/30.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "dorang" merujuk pada para rasul. # Jadi dong pigi -Disini kata "dorang" termasuk para rasul dan Yesus \ No newline at end of file +Disini kata "dorang" termasuk para rasul dan Yesus diff --git a/mrk/06/33.md b/mrk/06/33.md index 8c519eaba..aeea3d52d 100644 --- a/mrk/06/33.md +++ b/mrk/06/33.md @@ -12,4 +12,4 @@ orang-orang pigi berjalan kaki melewati darat, yang berbeda deng bagemana para m # Dong sperti domba tanpa seorang gembala -Yesus membandingkan orang-orang sperti domba yang bingung ketika dorang tra memiliki gembala untuk mengarahkan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Yesus membandingkan orang-orang sperti domba yang bingung ketika dorang tra memiliki gembala untuk mengarahkan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mrk/06/35.md b/mrk/06/35.md index 50ceeae0f..e589eb5f0 100644 --- a/mrk/06/35.md +++ b/mrk/06/35.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini berarti harinya su mulai malam. AT: "Ketika hari semakin malam" ato "Hari se # Sbuah padang gurun -Ini merujuk pada suatu tempat dimana tra ada orang. Lihat bagemana Anda menerjemahkannya dalam [Markus 6:31](./30.md). \ No newline at end of file +Ini merujuk pada suatu tempat dimana tra ada orang. Lihat bagemana Anda menerjemahkannya dalam [Markus 6:31](./30.md). diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md index a91b96c6a..dd485b937 100644 --- a/mrk/06/37.md +++ b/mrk/06/37.md @@ -12,4 +12,4 @@ Para murid menanyakan pertanyaan ini untuk katakan bahwa tra ada cara untuk memb # Potongan roti tawar -"Bongkahan roti." Bongkahan roti adalah sbuah bongkahan dari adonan yang dibentuk dan dipanggang. \ No newline at end of file +"Bongkahan roti." Bongkahan roti adalah sbuah bongkahan dari adonan yang dibentuk dan dipanggang. diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md index 1c00b653a..b51ebcac6 100644 --- a/mrk/06/39.md +++ b/mrk/06/39.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini berarti kalo de melihat ke langit, dimana Allah tinggal. # De juga membagi dua ikan diantara dorang -"de membagi dua ikan sehingga setiap orang mendapatkannya" \ No newline at end of file +"de membagi dua ikan sehingga setiap orang mendapatkannya" diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md index 509685490..f2ececbcf 100644 --- a/mrk/06/45.md +++ b/mrk/06/45.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah sbuah kota di pantai utara di laut Galilea. (Lihat: [[rc://*/ta/man/t # Ketika dorang pigi -"Ketika orang-orang tlah pigi" \ No newline at end of file +"Ketika orang-orang tlah pigi" diff --git a/mrk/06/48.md b/mrk/06/48.md index 3d1685e5e..f6ac7cc9d 100644 --- a/mrk/06/48.md +++ b/mrk/06/48.md @@ -12,4 +12,4 @@ Roh dari orang mati atau jenis lain dari roh # Tnanglah! ... Jang takut! -Dua kalimat ini hampir sama artinya, menekankan pada De pu murid-murid untuk tra perlu takut. Kalimat ini dapat digabung jadi satu jika perlu. AT: "Jang takut padaku!' (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ini hampir sama artinya, menekankan pada De pu murid-murid untuk tra perlu takut. Kalimat ini dapat digabung jadi satu jika perlu. AT: "Jang takut padaku!' (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md index 82e668e9b..d49d5d9cd 100644 --- a/mrk/06/51.md +++ b/mrk/06/51.md @@ -8,4 +8,4 @@ Disini kalimat "potongan roti" merujuk ketika Yesus melipat gandakan potongan ro # Hati dorang keras -Memiliki hati yang keras menggambarkan seseorang menjadi terlalu susah untuk mengerti. AT: "Dong terlalu susah untuk mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Memiliki hati yang keras menggambarkan seseorang menjadi terlalu susah untuk mengerti. AT: "Dong terlalu susah untuk mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md index baa3c84a1..3d079d0c3 100644 --- a/mrk/06/53.md +++ b/mrk/06/53.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "dong" menunjuk pada orang-orang yang kenal Yesus, bukan para murid. # Yang sakit -Kalimat ini menunjuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini menunjuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md index bacdde79f..839721d09 100644 --- a/mrk/06/56.md +++ b/mrk/06/56.md @@ -20,4 +20,4 @@ Kata "dong" menunjuk pada orang sakit. # De pu ujung jubah -"keliman jubahNya" or "ujung pakaianNya" \ No newline at end of file +"keliman jubahNya" or "ujung pakaianNya" diff --git a/mrk/07/01.md b/mrk/07/01.md index dc65f90d3..eb19c395c 100644 --- a/mrk/07/01.md +++ b/mrk/07/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yesus menegur orang Farisi dan Ahli taurat. # Dong berkumpul disekeliling "Berkumpul di sekeliling Yesus" - diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md index a2e8bc7cc..e67c34561 100644 --- a/mrk/07/02.md +++ b/mrk/07/02.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang yahudi jaman dulu adalah pemimpin-pemimpin di kumpulannya dan juga h # Bangku duduk tempat dong makan "Bangku" atau "ranjang." Pada waktu itu, orang-orang Yahudi berbaring pada waktu makan. - diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md index f88e3953b..964943115 100644 --- a/mrk/07/05.md +++ b/mrk/07/05.md @@ -6,4 +6,3 @@ Orang-orang Farisi dan ahli taurat tanyakan pertanyaan ini untuk menantang wewen # Roti Ini adalah sinekdot, menunjukan makanan pada umumnya. AT: "Makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md index 0b84a60f8..aa14d62b4 100644 --- a/mrk/07/06.md +++ b/mrk/07/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Disini "hati" ditujukan pada pikiran dan perasaan seseorang. Ini adalah cara unt # Dong sembah Sa deng kosongan "Dong kase penyembahan yang sia-sia" atau "Dong sembah Sa deng sia-sia" - diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md index 126654edc..b45154139 100644 --- a/mrk/07/08.md +++ b/mrk/07/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yesus menggunakan pernyataan yang menyedihkan untuk menasihati pendengarnya yang # De yang berbicara jahat tentang de pu bapa atau de pu mama akan dihukum mati Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Wewenang tersebut harus menghukum mati orang yang berbicara jahat kepada de pu bapa atau de pu mama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md index 88a521759..1ea0e93d6 100644 --- a/mrk/07/11.md +++ b/mrk/07/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Membatalkan atau tra jadi # Banyak persamaan yang kam lakukan "Kam melakukan hal lain yang sama deng ini" - diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md index 1345587b1..2db1f71f0 100644 --- a/mrk/07/14.md +++ b/mrk/07/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus berbicara tentang apa yang orang makan. Ini berlawanan deng "apa yang kelu # Apa yang keluar dari orang itu Ini ditujukan kepada sesuatu yang orang lakukan atau katakan. Ini berlawanan deng "hal-hal yang keluar dari manusia yang masuk ke dalamnya." AT: "Apa yang keluar dari seseorang yang de katakan atau lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md index 8ee94cb1b..0db465307 100644 --- a/mrk/07/17.md +++ b/mrk/07/17.md @@ -24,5 +24,4 @@ Disini "itu" ditujukan untuk apa yang didalam seseorang; apa yang dong makan. # Semua makanan halal -Hal itu membantu untuk menjelaskan secara jelas apa yang dimaksud kalimat ini. AT: "Semua makanan halal, berarti orang-orang bisa makan makanan tanpa Allah mempertimbangkan makanan kotor/najis" - +Hal itu membantu untuk menjelaskan secara jelas apa yang dimaksud kalimat ini. AT: "Semua makanan halal, berarti orang-orang bisa makan makanan tanpa Allah mempertimbangkan makanan kotor/najis" diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md index bac7a8a82..502fc2194 100644 --- a/mrk/07/20.md +++ b/mrk/07/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini kata "dalam" menjelaskan hati manusia. AT: "Datang dari dalam hati manusi # Keluar dari hati, pikiran yang jahat "Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan". AT: "Dari keinginan sendiri, pikiran jahat datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md index 9c54e3a36..313bf68e5 100644 --- a/mrk/07/24.md +++ b/mrk/07/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "sekarang" menandai jeda di alur cerita utama, sebage kalimat yang memberik # Siro-fenisia Ini adalah nama bangsa wanita itu. De lahir di Fenisa di Syria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md index 8c591ef60..39b6d8240 100644 --- a/mrk/07/27.md +++ b/mrk/07/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini ditujukan untuk makanan secara umum. AT: "Makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/t # Anjing-anjing Iniditujukan untuk anjing kecil peliharaan. - diff --git a/mrk/07/29.md b/mrk/07/29.md index 38253b910..a4e0d0681 100644 --- a/mrk/07/29.md +++ b/mrk/07/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Roh jahat su keluar dari ko pu anak perempuan Yesus yang bikin roh jatat keluar dari anak perempuan wanita itu. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Sa mengusir roh jahat itu dari de pu anak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md index 6101f8ef6..c9c017086 100644 --- a/mrk/07/31.md +++ b/mrk/07/31.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah nama tempat daerah yang berarti sepuluh kota. Ini berlokasi di tengga # Dong mohon sama ko untuk letakkan ko pu tangan untuk de sembuh Nabi-nabi dan guru-guru akan meletakkan de pu tangan kepada orang-orang untuk menyembuhkan dong atau memberkati dong. Di kasus ini, orang-orang memohon kepada Yesus untuk menyembuhkan orang. AT: "Dong memohon kepada Yesus untuk meletakan de pu tangan untuk de sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md index 5ade2aee0..e6691700a 100644 --- a/mrk/07/33.md +++ b/mrk/07/33.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini berarti de dapat mendengar. AT: "De telinga terbuka dan de dapat mendengar" # De pu lidah terbebas Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus kase lepas apa yang mencegah de pu lidah untuk berbicara." atau "Yesus kase longgar de pu lidah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/07/36.md b/mrk/07/36.md index b983bf5fe..bb00dd64b 100644 --- a/mrk/07/36.md +++ b/mrk/07/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini ditujukan untuk de yang melarang dong untuk tra mengatakan kepada siapapun t # Si tuli ... Si bisu Ini ditujukan untuk orang-orang. AT: "Orang tuli ... orang bisu" atau "orang yang tra bisa mendengar ... orang yang tra bisa berbicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md index 83e8a81c4..ce0ad5332 100644 --- a/mrk/08/01.md +++ b/mrk/08/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Murid-murid sedang kase tau tong pu kaget saat Yesus akan harapkan dong untuk bi # Potongan roti Potongan roti merupakan potongan adonan yang su dibentuk dan dipangggang. - diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md index f71a44758..55ac65652 100644 --- a/mrk/08/05.md +++ b/mrk/08/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dituliskan sbagai catatan langsung."Yesus suruh orang-orang banyak, 'D # Duduklah Pake kata dalam kam pu bahasa untuk kase tunjuk bagemana orang-orang makan pada umumnya ketika trada meja, apakah duduk atau baring. - diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md index d5f7a72e9..28bb8f996 100644 --- a/mrk/08/07.md +++ b/mrk/08/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini membantu untuk kase jelaskan bagemana de pigi ke Dalmanuta. AT: "dong berlay # Dalmanuta Ini merupakan sbuah nama dari sbuah tempat di barat laut danau Galilea. Dalmanuta de pu arti tempat sunyi atau tempat menyepi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md index 704c474bd..fd7acbc78 100644 --- a/mrk/08/11.md +++ b/mrk/08/11.md @@ -42,4 +42,3 @@ Murid-murid Yesus pigi bersama deng De. Beberapa berita dapat di secara tersurat # Ke seberang Ini jelaskan situasi Danau Galilea, yang dapat di kase tunjuk secara terbuka. AT: "ke seberang danau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md index c91731291..4b6cbe575 100644 --- a/mrk/08/14.md +++ b/mrk/08/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dua istilah ini memiliki arti yang umum dan diulang disini sebagai penekanan. Do # Ragi orang Farisi dan ragi Herodes Disini Yesus sedang bicara ke De murid-murid dalam metafora yang dong tra pahami. Yesus sedang bandingkan pengajaran orang orang Farisi dan pengajaran Herodes dalam bentuk ragi, tetapi tong tra boleh jelaskan ini ketika tong terjemahkan itu karna murid-murid itu sendiri tra memahaminya. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md index 4a9360b9b..3ac71ee4b 100644 --- a/mrk/08/16.md +++ b/mrk/08/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pertanyaan-pertanyaan ini pu makna yang sama dan digunakan bersama untuk tekanka # Apakah kam pu hati su mengeras? "Hati" disini brarti sbuah metonimia untuk "pemikiran dan maksud." AT: "Ko pu pikiran su jadi sangat keras!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md index 961a97fa1..3ef09eed4 100644 --- a/mrk/08/22.md +++ b/mrk/08/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat bantu untu kase tunjuk mengapa dong inginkan Yesus untuk pegang orang # Ketika De meludahi mata orang itu ...De bertanya ke de "Ketika Yesus meludahi mata orang buta itu ... Yesus tanya ke orang buta itu" - diff --git a/mrk/08/24.md b/mrk/08/24.md index 31b161f52..2a5d53676 100644 --- a/mrk/08/24.md +++ b/mrk/08/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang itu melihat orang-orang berjalan disekitarnya, tapi dong tra dapat dilihat # Lalu orang itu buka de pu mata, de pu penglihatan su kembali Gabungan kata "pengliatannya tlah kembali" dapat dituliskan dalam bentuk yang aktif. AT: "kembalikan pengliatan orang itu, dan kemudian orang itu buka matanya dan akhirnya dapat meliat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/08/27.md b/mrk/08/27.md index c4fc82c29..b98c149f4 100644 --- a/mrk/08/27.md +++ b/mrk/08/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Murid-murid jawab kalo ini adalah apa yang dikatakan orang-orang tentang Yesus. # Yang lain berkata....orang-orang Kata "orang-orang" kase tunjuk ke orang-orang lainnya. Ini kase tunjuk ke dong pu tanggapan atas pertanyaan Yesus. AT: "Orang-orang berkata kalo tong ... orang-orang berkata kalo tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/08/29.md b/mrk/08/29.md index d75d8152f..875cdb13c 100644 --- a/mrk/08/29.md +++ b/mrk/08/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Yesus peringatkan dong untuk tra kase tau ke sapapun tentang De pu diri Yesus tra ingin dong kase tau ke sapapun kalo de adalah Mesias. Ini dapat dibuat secara tertulis. Dan juga, ini dapat ditulis sbagai kalimat langsung. AT: "Yesus ingatkan dong untuk tra kase tau sapapun kalo Sa adalah Mesias" ato "Yesus kase ingat dong, "Jang bilang ke sapapun kalo Sa adalah Mesias'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md index 0f52254f3..d287d3170 100644 --- a/mrk/08/31.md +++ b/mrk/08/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "bawa para tua-tua, imam-imam # De mulai tegur Petrus tegur Yesus karna bilang kalo Anak Manusia akan alami hal itu. Ini dapat dikatakan secara jelas. AT: "mulai tegur De yang bilang hal-hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md index 72f7abaed..336a8a0d6 100644 --- a/mrk/08/33.md +++ b/mrk/08/33.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ikuti Yesus disini pu maksud untuk menjadi satu dari De pu murid-murid. AT: "jad # Ikuti Sa Ikuti Yesus disini kase tunjuk ketaatan pada De. AT: "taatilah Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md index 5c82ace15..f631b64e6 100644 --- a/mrk/08/35.md +++ b/mrk/08/35.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Tra ada yang dapat diberikan ole # Apa yang dapat seseorang berikan Jika dalam ko pu bahasa kata "memberikan" kase tunjuk pada seseorang yang terima sesuatu, "Allah" dapat di kase tunjuk sbagai penerimanya. AT: "Apa yang dapat seseorang berikan ke Allah" - diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md index d19055316..af6a364c3 100644 --- a/mrk/08/38.md +++ b/mrk/08/38.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ketika Yesus kembali, Sa akan memiliki kemuliaan yang sama sperti De pu Bapa # Bersama malaikat-malaikat kudus" "Diiringi oleh malaikat-malaikat yang kudus" - diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md index 9b053fde9..5dc8a1ed2 100644 --- a/mrk/09/01.md +++ b/mrk/09/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "De sperti sangat beda" (Liat: # Lebih putih dari tukang pemutih kain mana pun yang bisa kase putih kain di muka bumi ini Pemutihan jelaskan cara buat benang wol yang putih natural jadi lebih putih lagi deng pake bahan-bahan kimia sperti pemutih. AT: "lebih putih dari pakaian yang bisa diputihkan oleh pemutih kain mana pun di dunia" - diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md index a36582613..7620a2566 100644 --- a/mrk/09/04.md +++ b/mrk/09/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kalimat yang disisipkan ini kase info latar belakang Petrus, Yakobus, dan Yohane # Ketakutan "sangat takut" atau "takut skali" - diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md index 0aacb25e8..4cf22027d 100644 --- a/mrk/09/07.md +++ b/mrk/09/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/tr # Waktu dong lihat Di sini "dong" kastunjuk sama Petrus, Yakobus, dan Yohanes. - diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md index 09a4f691f..1d1fc90b5 100644 --- a/mrk/09/09.md +++ b/mrk/09/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus larang dong untuk jang kase tahu siapa-siapa sebelum De bangkit dari antar # Karna itu dong pegang kata-kata itu untuk dong sendiri Di sini "pegang kata-kata itu untuk dong sendiri" adalah sebuah ungkapan yang brarti dong tra kastau sapa pun tentang apa yang dong liat. AT: "Maka dong tra kastau sapa pun tentang apa yang dong liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md index 7f176cd49..aaefd6cc3 100644 --- a/mrk/09/11.md +++ b/mrk/09/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Bagian ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang akan benci De" (Lia # Dong akan bikin De sama seperti sesuai dong pu mau Kan bantu kalo tong sebut apa yang orang-orang bikin sama Elia. AT: "pemimpin-pemimpin tong de perlakukan deng sangat buruk, seperti deng apa yang ingin dong bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md index 9afa45dd0..d1c37d4c1 100644 --- a/mrk/09/14.md +++ b/mrk/09/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Para ahli Taurat sedang baku malawan deng murid-murid yang tidak pigi deng Yesus # Kaget Akan bantu kalo sebutkan kenapa dong kaget. AT: "kaget karena Yesus sudah kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md index ac7301308..f87bd1b11 100644 --- a/mrk/09/17.md +++ b/mrk/09/17.md @@ -37,4 +37,3 @@ Yesus pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tau De pu kekecewaan. Kedua pert # Bawa de sama Sa "Bawa anak itu ke Sa" - diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md index 952376caa..7b7a01c76 100644 --- a/mrk/09/20.md +++ b/mrk/09/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah situasi dimana satu orang tra pu kendali atas de pu badan, dan de ba # Kasihanilah "berbelas kasihanlah" - diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md index 0dd067026..a00fd0e71 100644 --- a/mrk/09/23.md +++ b/mrk/09/23.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini brarti lebih banyak orang yang datang ke tempat dimana Yesus berada dan keli # Kam roh bisu dan tuli Kata-kata "bisu" dan "tuli" dapa dijelaskan. AT: "Kam, setan, kam buat anak ini tra bisa bicara dan dengar" - diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md index 507b0afeb..c54a539c5 100644 --- a/mrk/09/26.md +++ b/mrk/09/26.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini brarti Yesus pegang tangan anak itu deng De pu tangan sendiri. AT: "pegang k # Kase bangun De "Bantu de bangun" - diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md index d2db9f613..d4ece7764 100644 --- a/mrk/09/28.md +++ b/mrk/09/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata-kata "tra dapat" dan "cuma" adalah kata-kata negatif. Dalam berapa bahasa, # Jenis ini Ini menjelaskan setan itu. AT: "Setan seperti ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md index 60359c35e..e1c2afee9 100644 --- a/mrk/09/30.md +++ b/mrk/09/30.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Sudah dong bunuh De dan tiga hari # Dong takut tanya sama De Dong takut tanya sama Yesus apa arti dari pernyataanNya. AT: "dong takut tanya sama De apa artinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md index bebeb3544..abb30de34 100644 --- a/mrk/09/33.md +++ b/mrk/09/33.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini kata-kata "pertama" dan "terakhir" adalah kembali dari satu sama lain. Y # Dari dong smua... untuk dong semua "dari smua orang ... untuk semua orang" - diff --git a/mrk/09/36.md b/mrk/09/36.md index 01721efbd..251701a8e 100644 --- a/mrk/09/36.md +++ b/mrk/09/36.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini artinya bikin sesuatu karna cinta sama Yesus. AT: "karna de cinta Sa" ato "u # De yang utus Sa Ini menunjuk sama Allah, yang suru De ke dunia. AT: "Allah, yang su suru Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md index 5d6ed0b18..3258105dc 100644 --- a/mrk/09/38.md +++ b/mrk/09/38.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "nama" hubungan deng kekuasaan dan kekuatan Yesus. AT: "deng kuasa nama # De tra ikut tong Ini brarti de bukan dari antara kelompok para murid. AT: "de bukan salah satu dari tong" ato "de tra jalan deng tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mrk/09/40.md b/mrk/09/40.md index 006a82263..63ee54011 100644 --- a/mrk/09/40.md +++ b/mrk/09/40.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yesus bicara tentang kase satu orang gelas air sebagai contoh bagaimana satu ora # Tra hilang Kalimat negatif ini kase tegas arti positif. Dalam brapa bahasa, lebih natural untuk pake kalimat positif. AT: "pasti terima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md index ac0c19428..15c3c6a1d 100644 --- a/mrk/09/42.md +++ b/mrk/09/42.md @@ -21,4 +21,3 @@ kehilangan satu bagian bada karna kecelakaan atau karna cacat dari pertama. Hal # Ke dalam api yang tra pernah padam "Di mana de pu api tra bisa dimatikan" - diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md index 966721356..e0e345cb6 100644 --- a/mrk/09/45.md +++ b/mrk/09/45.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sekarat dan kemudian mulai kehidupan yang kekal, masuk tahap kehidupan baru. AT: # Dilemparkan ke dalam neraka Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "buat Allah untuk lempar kam ke dalam neraka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md index a9778c477..d4501d8ad 100644 --- a/mrk/09/47.md +++ b/mrk/09/47.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "buat Allah tuk lempar ko k # Dimana ulatnya tra akan mati Arti dari kalimat ini dapa dibuat secara eksplisit. AT: "dimana ulat-ulat yang makan manusia tra bisa mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/09/49.md b/mrk/09/49.md index 3479e42f3..65e2dd54a 100644 --- a/mrk/09/49.md +++ b/mrk/09/49.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "kam tra dapa buat asin lagi." (Li # Punyalah garam di dalam ko pu diri sendiri Yesus bicara tentang buat perbuatan-perbuatan baik untuk satu sama lain sperti perbuatan-perbuatan baik tu adalah garam yang dipunyai orang-orang. AT: "Buat perbuatan baik sama satu sama lain, sperti garam tambah rasa pada makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md index a4f7e2cfc..ed5de24f8 100644 --- a/mrk/10/01.md +++ b/mrk/10/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Musa kase perintah ke dong pu leluhur, yang mana harus dong ikuti juga. AT: "Apa # Surat cerai Ini adalah kertas yang menyatakan kalau wanita bukan lagi de pu istri - diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index fbdcfbab0..5b23cb58c 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus ulangi ini dari apa yang Allah kase tau dalam kitab Kejadian # Allah ciptakan dong "Allah ciptakan manusia" - diff --git a/mrk/10/10.md b/mrk/10/10.md index 9161645c6..bf64e4f3b 100644 --- a/mrk/10/10.md +++ b/mrk/10/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini "de" mengacu pada maitua pertama yang de nikahi # De bikin zinah Dalam situasi ini de bikin zinah lagi terhadap de pu paitua sebelumnya. AT: "de bikin zinah ke de" ato "de bikin zinah terhadap de pu paitua pertama" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/10/13.md b/mrk/10/13.md index f30ebe9b1..0343ae47c 100644 --- a/mrk/10/13.md +++ b/mrk/10/13.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini adalah dua kata negatif. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk gunakan # Karna kerajaan Allah adalah milik De dan sama sperti dong Kerajaan jadi milik semua orang dan anak-anak inilah yang digambarkan memiliki kerajaan Allah termasuk dong. AT: "kerajaan Allah termasuk orang yang sama sperti anak-anak dong" ato "karna hanya orang sperti dong yang adalah anggota kerajaan Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/10/15.md b/mrk/10/15.md index 80dc8c818..4f226a0d5 100644 --- a/mrk/10/15.md +++ b/mrk/10/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "situ" mengacu pada kerajaan Allah # De bawa anak-anak ke dalam De pu tangan "De peluk anak-anak: - diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md index b35e712a7..e45b74c5b 100644 --- a/mrk/10/17.md +++ b/mrk/10/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus tanya laki-laki itu apa de sadar panggil Yesus "baik" nyatakan kalo Yesus # Kehormatan "Hargai dan patuh" - diff --git a/mrk/10/20.md b/mrk/10/20.md index a4ff76122..acb5c5da2 100644 --- a/mrk/10/20.md +++ b/mrk/10/20.md @@ -15,4 +15,3 @@ Harta benda # Pu banyak harta benda " Pu banyak barang" - diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md index 3c6fbe6b1..fdd8e6b49 100644 --- a/mrk/10/23.md +++ b/mrk/10/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini berbicara tentang keadaan mustahil. Kalo kam tra nyatakan ini deng kam pu ba # Mata jarum "Lubang pada jarum" ini mengacu ke lubang kecil ke ujung jarum jahit dimana benang masuk. - diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md index db79e272a..3eec2e290 100644 --- a/mrk/10/26.md +++ b/mrk/10/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Disini kata "liat" digunakan untuk dapat perhatian ke kata selanjutnya. Penekana # Kase tinggal semua "Su kase tinggal semuanya diblakang" - diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md index 2e19028b4..88ba5ad5e 100644 --- a/mrk/10/29.md +++ b/mrk/10/29.md @@ -37,4 +37,3 @@ Disini kata "pertama" dan "terakhir" berlawanan satu deng lainnya. Yesus bicara # Yang akhir jadi pertama Ungkapan "yang akhir" mengacu kepada orang yang "terakhir" Juga, pengertian kata kerja dalam kalimat ini akan disediakan. AT: "dong yang terakhir akan jadi pertama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md index de50662b7..05c58249f 100644 --- a/mrk/10/32.md +++ b/mrk/10/32.md @@ -37,4 +37,3 @@ Kata "dong" mengacu ke imam kepala dan ahli taurat # De akan bangkit Ini mengacu pada kenaikan dari kematian. AT: "De akan bangkit dari kematian" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/10/35.md b/mrk/10/35.md index 8006b9877..2519ba97f 100644 --- a/mrk/10/35.md +++ b/mrk/10/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata-kata ini mengacu hanya kepada Yakobus dan Yohanes.[[rc://*/ta/man/translate # Dalam Sa pu kemuliaan "Ketika ko dimuliakan." ungkapan "dalam Sa pu kemuliaan" mengacu saat Yesus dimuliakan dan berkuasa atas De pu kerajaan. AT: "ketika ko berkuasa dalam ko pu kerajaan"[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md index b08c844ad..e9876f67f 100644 --- a/mrk/10/38.md +++ b/mrk/10/38.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dong tanggapi demikian, artinya bahwa dong bisa minum dari gelas yang sama.[[rc: # Itu su disiapkan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su siapkan itu" ato "Allah su siapkan dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md index 1f614a9c1..c7bc9a154 100644 --- a/mrk/10/41.md +++ b/mrk/10/41.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dianggap jadi penguasa o # Latih kekuasaan "Kase pamer dong pu kekuasaan." Ini berarti kalo dong kase tunjukan atau pake dong pu kekuasaan deng cara kuasai - diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md index 44bb4f3cf..1e1bc5bc4 100644 --- a/mrk/10/43.md +++ b/mrk/10/43.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Karna Anak Manusia tra datang agar # Untuk banyak "Untuk orang banyak" - diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md index 5159d01c1..e0e4e7467 100644 --- a/mrk/10/46.md +++ b/mrk/10/46.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus dipanggil Anak Daud karna De itu turunan dari Raja Daud. AT: "Ko adalah Me # Smua lebih "lebih lagi" - diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md index 6f02cbb76..f902f4c29 100644 --- a/mrk/10/49.md +++ b/mrk/10/49.md @@ -17,4 +17,3 @@ Teguh # Berdiri tiba-tiba "Bangkit berdiri" - diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md index d503e6062..df8f832ae 100644 --- a/mrk/10/51.md +++ b/mrk/10/51.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ungkapan ini ditulis begini untuk tempatkan penekanan pada iman orang itu. Yesus # De ikut Yesus "De ikut Yesus" - diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md index 512f8564f..466a1bcf4 100644 --- a/mrk/11/01.md +++ b/mrk/11/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Hal ini deng jelas dapat diliat apa yang dimaksudkan deng "ini". AT: "knapa dong # Akan segra kase kembali ke sini Yesus akan kembalikan segra waktu De slesai pake akan. AT: "akan segra kase kembali pas De tra butuh akan lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/11/04.md b/mrk/11/04.md index 213c65889..ae8fb583c 100644 --- a/mrk/11/04.md +++ b/mrk/11/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini tertuju pada keledai muda yang su cukup besar dan dapat ditunggangi oleh ses # Biarkanlah dong pigi Hal ini brarti dong biarkan para murid lanjutkan apa yang sedang dilakukan. AT: "Biarkanlah dong bawa anak keledai itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md index 77d15b237..0b72cf5dd 100644 --- a/mrk/11/07.md +++ b/mrk/11/07.md @@ -49,4 +49,3 @@ Kalimat ini dapat brarti: 1) "Memuji Allah di Surga" atau 2) "Biar yang di surga # Tempat yang maha tinggi Di sini surga disebutkan sbagai tempat "yang maha tinggi". AT: "Langit yang paling tinggi" atau "surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/11/11.md b/mrk/11/11.md index 453122749..cf0338272 100644 --- a/mrk/11/11.md +++ b/mrk/11/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Waktu dong kese tinggal Betania "Smentara dong kembali menuju Yerusalem dari Betania" - diff --git a/mrk/11/13.md b/mrk/11/13.md index 53e35965a..7877e1650 100644 --- a/mrk/11/13.md +++ b/mrk/11/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus bicara sama pohon ara dan mengutuknya. De bicara sama pohon ara itu sehing # De pu Murid-murid dengar hal itu Kata "hal itu" tertuju pada Yesus yang bicara deng pohon ara. - diff --git a/mrk/11/15.md b/mrk/11/15.md index 5c76ffa3f..420e22723 100644 --- a/mrk/11/15.md +++ b/mrk/11/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus menggerakkan orang-orang itu kluar dari Bait Allah. Hal ini dapat ditulisk # Para penjual dan pembeli "Orang-orang yang lakukan kegiatan jual dan beli" - diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md index 2879bf58a..25c1211ff 100644 --- a/mrk/11/17.md +++ b/mrk/11/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus bandingkan orang-orang itu deng penyamun dan Bait Allah deng sarang penyam # Dong tinggalkan kota "Yesus dan De pu murid-murid tinggalkan kota" - diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md index 5ce6894c0..b96942125 100644 --- a/mrk/11/20.md +++ b/mrk/11/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Arti pernyataan ini untuk jelas bawa pohon itu mati. AT: "Pohon ara jadi layu hi # Petrus ingat Hal ini mungkin berguna untuk menyatakan apa yang Petrus ingat. AT: "Petrus ingat apa yang Yesus su kase tau ke pohon ara itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/11/22.md b/mrk/11/22.md index 915955ba5..179c32ac6 100644 --- a/mrk/11/22.md +++ b/mrk/11/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "tra ragu" ini bisa pu pengertian ganda yakni: "percaya deng sungguh-sunggu # Allah akan melakukannya "Allah akan bikin akan terjadi" - diff --git a/mrk/11/24.md b/mrk/11/24.md index 4c0e7365e..eca6f73dc 100644 --- a/mrk/11/24.md +++ b/mrk/11/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hal ini umum dalam budaya Ibrani untuk berdiri saat berdoa pada Allah" AT: "Wakt # Sgala pelanggaran deng sapa pun "Sgala bentuk dendam ke sapa pun." Di sini kata "sgala sesuatu" dimengerti sbagai sgala bentuk dendam terhadap orang lain yang bersalah ke ko atau sgala bentuk kam pu kemarahan terhadap orang lain. - diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md index 5b3273c82..10663b661 100644 --- a/mrk/11/27.md +++ b/mrk/11/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kemungkinan de pu pengertian tu antara lain: 1) Kedua pertanyaan ini pu makna ya # Ko bikin hal-hal ini Kata "hal-hal ini" tertuju pada Yesus yang kase terbalik meja-meja para penjual di Bait Allah dan bicara lawan ajaran para imam-imam kepala serta ahli-ahli taurat. AT: "Hal-hal sperti yang Ko bikin di sini kemarin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md index ba6eae413..e9e28494b 100644 --- a/mrk/11/29.md +++ b/mrk/11/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini kata "surga" tertuju pada Allah. AT: "Dari Allah" (Liat [[rc://*/ta/man/ # Dari manusia "Dari seseorang" - diff --git a/mrk/11/31.md b/mrk/11/31.md index ea1395b0e..3481fdd55 100644 --- a/mrk/11/31.md +++ b/mrk/11/31.md @@ -29,4 +29,3 @@ Penulis, Markus, jelaskan knapa para pemimpin agama tra mau bilang kalo baptisan # Tong tra tau Hal ini tertuju pada baptisan Yohanes. Berita yang dimengerti dapat diberikan. AT: "Tong tra tau dari mana asal baptisan Yohanes" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md index a55b47cea..7a3c81a75 100644 --- a/mrk/12/01.md +++ b/mrk/12/01.md @@ -28,4 +28,4 @@ Ini mengarah pada waktu panen. Ini dapat diperjelas. AT: "saat sudah tiba waktu # De pu hasil trada -Ini berarti bahwa dorang tra memberikan hasil apapun. AT: "tanpa satu anggur pun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa dorang tra memberikan hasil apapun. AT: "tanpa satu anggur pun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/12/04.md b/mrk/12/04.md index 9914e5032..64b48d1e0 100644 --- a/mrk/12/04.md +++ b/mrk/12/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Frasa-frasa ini tunjukan sama anak bua yang lain. AT: "dan anak bua yang lainnya # Dorang bikin yang lain juga sama begitu Ini tunjukan kepada semua anak bua yang suda dikirim oleh sang pemilik. Frasa "deng cara yang sama" tunjuk kepada bagemana dorang disiksa. Ini dapat dituliskan secara jelas. AT: "dorang siksa banyak anak bua yang lain yang diutus dari pemilik kebun anggur " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/12/06.md b/mrk/12/06.md index e45aa4d06..4e575451a 100644 --- a/mrk/12/06.md +++ b/mrk/12/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah penerus kekayaan dari pemilik kebun yang akan mewarisi kebun anggurny # Warisan Para penyewa kembali kebun anggur sbagai warisan. AT: "kebun anggur ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md index 2403d36af..5f65ba52a 100644 --- a/mrk/12/08.md +++ b/mrk/12/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus menggunakan kata ini untuk menandai pergesaran ajarannya saat de telah sel # Akan kasi kebun anggur itu buat yang lain Kata "yang lain" tunjukan kepada pekerja-pekerja kebun anggur yang lain yang akan menjaga kebun anggur tersebut. AT: "de akan kasi kebun anggur itu ke pekerja-pekerja kebun anggur yang lain untuk menjaganya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md index 0443f0cad..db625025d 100644 --- a/mrk/12/10.md +++ b/mrk/12/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dorang takut sama apa yang akan dilakukan oleh orang banyak sama dorang kalo dor # Lawan dorang "Untuk Tuduh dorang" - diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md index ca865a048..1f21f6130 100644 --- a/mrk/12/13.md +++ b/mrk/12/13.md @@ -33,4 +33,3 @@ Yesus bilang deng keras ke pemimpin-pemimpin Yahudi karna dorang coba mo menjeba # Dinar koin ini seharga upah satu hari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - diff --git a/mrk/12/16.md b/mrk/12/16.md index 7fa1bf266..df94357e0 100644 --- a/mrk/12/16.md +++ b/mrk/12/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata kerja yang dimengerti bisa disediakan. AT: "dan berikan kepada Allah" (Liha # Dorang heran sama yesus Dorang heran-heran deng apa yang Yesus bilang. Ini sudah dibuat secara tersurat. AT: "dorang heran sama Dia dan sama apa yang sudah Dia bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/12/18.md b/mrk/12/18.md index 6e5681c9b..85e1411bd 100644 --- a/mrk/12/18.md +++ b/mrk/12/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Orang-orang Saduki mengutip apa yang sudah dituliskan Musa dalam de pu hukum. Ku # Melanjutkan keturunan untuk de pu saudara laki-laki "kalo dapa anak laki-laki dari de pu saudara laki-laki pu maitua. "de pu Anak laki-laki pertama tu dorang akan anggap sbagai anak laki-laki ni dari saudara laki-lakinya yang meninggal, dan keturunan dari anak laki-laki itu akan dianggap sebagai keturunan dari saudaranya yang su meninggal itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "punya seorang anak laki-laki yang akan dianggap sbagai anak dari de pu sodara laki-laki yang su meninggal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md index bf3b55e86..80e3231f1 100644 --- a/mrk/12/20.md +++ b/mrk/12/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Setiap orang bersaudara itu nikah deng perempuan itu dan dorang meninggal sebelu # Pada waktu hari kebangkitan, waktu dorang bangkit lagi, perempuan itu akan jadi siapa pu istri? Orang-orang Saduki mencobai Yesus dengan kasi pertanyaan ini. kalo ko pu pembaca ini hanya untuk dimengerti sbagai permintaan informasi, ini bisa dituliskan sbagai pernyataan. AT: "Skarang kasi tau kitorang, waktu hari kebangkitan perempuan itu siapa pu istri, waktu dorang smua bangkit kembali." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md index b5b75c5a7..7ac915e8e 100644 --- a/mrk/12/24.md +++ b/mrk/12/24.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dan su trada lagi yang kasi # Surga Ini menunjuk ke tempat di mana Allah tinggal. - diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md index 4a9b7b9f7..49d7df273 100644 --- a/mrk/12/26.md +++ b/mrk/12/26.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa dorang sesat. AT: "Waktu kam katak # Benar-benar sesat "sepenuhnya sesat" atau "sangat salah" - diff --git a/mrk/12/28.md b/mrk/12/28.md index e3ffbff1f..be015f6f9 100644 --- a/mrk/12/28.md +++ b/mrk/12/28.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus pake satu kiasan ini untuk bandingkan bagemana orang-orang saling mengasih # Daripada ini Di sini kata "ini" menunjukan kepada kedua hukum yangĀ  Yesus su bilang sama orang-orang. - diff --git a/mrk/12/32.md b/mrk/12/32.md index 4f0bd398b..8e14cfbfb 100644 --- a/mrk/12/32.md +++ b/mrk/12/32.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Di sini Yesus berbicara tentan # Su trada lagi orang yang brani Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "semua orang takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md index 9fe3f48a9..9a182311a 100644 --- a/mrk/12/35.md +++ b/mrk/12/35.md @@ -37,4 +37,3 @@ Di sini kata "-Nya" merujuk kepada Kristus. # Jadi bagaimana mungkin Kristus adalah Daud? Ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. AT: "jadi pikirkanlah bagaimana Kristus bisa jadi keturunan Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mrk/12/38.md b/mrk/12/38.md index 262482440..d604dd2e2 100644 --- a/mrk/12/38.md +++ b/mrk/12/38.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pasti Allah akan hukum dora # Akan trima hukuman yang lebih berat Kata "lebih" ni nyatakan suatu ukuran. Di sini ukurannya sama deng orang lain yang mau dihukum. AT: "akan trima hukuman yang lebih berat daripada orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md index 030dc9575..0d1b74157 100644 --- a/mrk/12/43.md +++ b/mrk/12/43.md @@ -23,4 +23,3 @@ Ini kasi tunjuk kalo pernyataan yang selanjutnya sungguh-sungguh benar dan penti # Nafkah "untuk bertahan hidup" - diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md index 9306d437e..efec72df0 100644 --- a/mrk/13/01.md +++ b/mrk/13/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pertanyaan ini dipake untuk gambarkan perhatian pada bangunan-bangunan. Ini dapa # Trada satu batu pun yang akan tinggal di atas batu lainnya yang tra akan dirobohkan Ini kasi tunjuk kalo musuh prajurit-prajurit akan kasi roboh batu-batu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Trada satu batu pun yang ada di atas batu lainnya, musuh-musuh para prajurit akan datang dan hancurkan bangunan-bangunan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/13/03.md b/mrk/13/03.md index 27b237f24..a0bf73c59 100644 --- a/mrk/13/03.md +++ b/mrk/13/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini merujuk pada apa yang Yesus katakan akan terjadi pada batu-batu di Bait Alla # Ketika smua hal-hal ini terjadi "Bawa smua hal-hal ini terjadi" - diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md index 11508f325..849c2f954 100644 --- a/mrk/13/05.md +++ b/mrk/13/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kemungkinan arti yaitu 1) "nyatakan Sa pu wewenang" atau 2) "nyatakan kalo Allah # Akan tipu Disini "awal penipuan" itu tu suatu ungkapan untuk "tipu." AT: "akan tipu banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md index 39066741b..592e9c651 100644 --- a/mrk/13/07.md +++ b/mrk/13/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata-kata "akan bangkit" dapat dimengerti dari frasa sbelumnya. AT: "kerajaan ak # Ini sudah awal dari rasa sakit melahirkan Yesus bilang tentang bencana ini sbagai awal dari rasa sakit melahirkan karna beberapa hal akan terjadi pas dorang. AT: "Pristiwa ini akan sperti awal kesakitan yang dihadapi seorang perempuan waktu de melahirkan anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/13/09.md b/mrk/13/09.md index e0e8b99eb..be5df8434 100644 --- a/mrk/13/09.md +++ b/mrk/13/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini brarti dorang akan bicara tentang Yesus. Ini dapat diartikan secara jelas. A # Tapi Injil harus lebih dahulu diberitakan kepada smua bangsa Yesus masih bicara tentang hal-hal yang seharusnya terjadi sebelum akhir jaman datang. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "Tapi firman harus diberitakan kepada smua bangsa-bangsa sebelum akhir jaman akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md index 6c5c72485..b80ce482b 100644 --- a/mrk/13/11.md +++ b/mrk/13/11.md @@ -44,5 +44,4 @@ Disini "bertahan" gambarkan kelanjutan kesetiaan kepada Allah bakan ketika mende # Sampe akhir -Kemungkinan arti yaitu 1)"sampe akhir hidup" atau 2) "sampe akhir waktu kesusahan" - +Kemungkinan arti yaitu 1)"sampe akhir hidup" atau 2) "sampe akhir waktu kesusahan" diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md index 67310f4e3..1512b2881 100644 --- a/mrk/13/14.md +++ b/mrk/13/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini merujuk pada berbalik kerumah. Ini dapat di eksplisitkan. AT: "tra kembali k # Untuk ambil jubah "Untuk ambil de pu jubah" - diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md index 1de6ffe9b..c5851695c 100644 --- a/mrk/13/17.md +++ b/mrk/13/17.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata "daging" merujuk pada orang-orang, dan "dislamatkan" merujuk pada keslamata # Orang yang terpilih, adalah dorang yang dipilih Kata "dorang yang dipilih" brarti sesuatu yang sama sperti "orang yang dipilih." Bersama, dorang menekankan bawa Allah memilih orang-orang ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/mrk/13/21.md b/mrk/13/21.md index 597c5c245..e055cc130 100644 --- a/mrk/13/21.md +++ b/mrk/13/21.md @@ -25,4 +25,3 @@ Frasa"bakan yang dipilih" menunjukkan bawa Kristus palsu dan nabi-nabi palsu aka # Sa su beritaukan smua ini sama kam sbelumnya Yesus mengatakan pada dorang hal ini untuk memperingatkan dorang. AT: "Sa tlah mengatakan padamu smua hal ini sbelomnya untuk memperingatkanmu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md index 4b6eead18..c7d66b9fa 100644 --- a/mrk/13/24.md +++ b/mrk/13/24.md @@ -41,4 +41,3 @@ Sluruh bumi mengatakan sperti "keempat mata angin," yang merujuk pada keempat ar # Dari ujung-ujung bumi sampe ujung-ujung langit Dua perbedaan besar ini dibuat untuk menekankan bawa dorang yang dipilih akan berkumpul dari sluruh bumi. AT: "dari sluruh tempat di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) - diff --git a/mrk/13/28.md b/mrk/13/28.md index ce8fd27b2..c4e5c0b46 100644 --- a/mrk/13/28.md +++ b/mrk/13/28.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini merujuk pada hari-hari kesengsaraan. AT: "hal-hal ini tlah Sa jelaskan" (Lia # Di ambang pintu Ungkapan ini brati bawa De su dekat deng pintu dan De hampir datang, merujuk pada orang yang berpigian dekat deng pintu kota yang dikunjungi. AT: "dan hampir disini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md index 0e00919c2..8a477560a 100644 --- a/mrk/13/30.md +++ b/mrk/13/30.md @@ -37,4 +37,3 @@ Disini "surga" merujuk pada tempat dimana Allah tinggal. # Tapi Bapa Ini baik untuk menerjemahkan "Bapa" deng kata yang sama bawa bahasamu secara alamiah merujuk pada ayah manusia. Juga, ini adalah suatu elipsis, dinyatakan bawa Bapa tau ketika Anak akan kembali. AT: "tapi hanya Bapa yang tahu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/13/33.md b/mrk/13/33.md index 84b1681b9..d3cbcd328 100644 --- a/mrk/13/33.md +++ b/mrk/13/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan deng jelas "waktu" sperti apa yang merujuk disini AT: "keti # Stiap orang deng pekerjaannya "Mengatakan pada stiap orang pekerjaan apa yang harus dilakukan" - diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md index a985ce616..a7aeba4f9 100644 --- a/mrk/13/35.md +++ b/mrk/13/35.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ayam jantan adalah unggas yang "berkokok" diwaktu hari masih sangat pagi deng bu # Dapat kam ada tidur Disini Yesus katakan tentang ketidak sapan sperti "sedang tidur." AT: "mendapati kamu tra siap untuk kedatanganNya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/14/01.md b/mrk/14/01.md index 7bac86481..6e2d13564 100644 --- a/mrk/14/01.md +++ b/mrk/14/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "dong" kasi tunjuk pada imam-imam kepala dan para Ahli Taurat. # Hari raya tra selama Ini kasi tunjuk ke dong yang tra tangkap Yesus selama hari raya. AT: "Tong tra buat selama hari raya." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]Ā ) - diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md index 0ca6e9207..f91b5d898 100644 --- a/mrk/14/03.md +++ b/mrk/14/03.md @@ -37,4 +37,3 @@ Markus mau kasi tunjuk ke orang yang baca kalo dong yang hadir liat uang.. Ini b # Kasi untuk yang miskin Frasa "yang miskin" kasi tunjuk pada orang miskin. Ini kasi tunjuk beri uang dari hasil jual uang dari jual minyak wangi itu.. AT: "uang itu kasi ke orang-orang miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md index c599f5aa6..a1f38f4b5 100644 --- a/mrk/14/06.md +++ b/mrk/14/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: " di manapun dong yang ikut kasi ta # Apa yang perempuan su bikin akan di kasi tau "Apa yang perempuan ini su buat akanĀ  di kasi tau" - diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md index dbe90ec93..1366e20bf 100644 --- a/mrk/14/10.md +++ b/mrk/14/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yudas belum kasi Yesus ke dong, tapi de pigi buat akor-akor deng dong. AT: "supa # Ketika imam-imam kepala dong dengar de Mungkin bisa tolong kasi tau apa yang imam-iman kepala su dengar.. AT: Ketika imam-imam kepala itu dengar kalo de mau buat untuk dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md index ae7794a32..c70748c26 100644 --- a/mrk/14/12.md +++ b/mrk/14/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ruang untuk orang datang # Makan Paskah Disini "Paskah" kasi tunjuk ke jamuan Paskah. AT: "makan jamuan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]Ā  ) - diff --git a/mrk/14/15.md b/mrk/14/15.md index f3fadc53b..8cf07f623 100644 --- a/mrk/14/15.md +++ b/mrk/14/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dong kasi siap jamuan makan untuk Yesus dan De pu murid-murid untuk makan. AT: " # Sperti yang De bilang "Sperti yang Yesus bilang" - diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md index c705216a5..ed3add740 100644 --- a/mrk/14/17.md +++ b/mrk/14/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini de pu arti "satu per satu" De pu murid tanya ke De. # Sungguh itu bukan Sa Arti itu 1) ini pertanyaan yang murid-murid mau dapa jawab deng "Tra" atau 2) ini pertanyaan gaya yang tra butuh jawaban. AT: "Sungguh, Sa bukan satu orang yang khianati ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/14/20.md b/mrk/14/20.md index 93b7b8260..0feb18248 100644 --- a/mrk/14/20.md +++ b/mrk/14/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini Yesus kasi tunjuk ke Alkitab yang kasi tau tentang De pu kematian. Jika # Yang oleh-De Anak Manusia dikhianati Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk langsung. AT: "Sapa yang khianat Anak Manusia" (Lihat: Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/14/22.md b/mrk/14/22.md index 63552004c..d7795b5a1 100644 --- a/mrk/14/22.md +++ b/mrk/14/22.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini kasi tunjuk kalo pernyataan iniĀ  khusus dan penting. Lihat bagemana ko terj # Baru Mungkin de pu arti 1) "lagi" atau 2) "dalam cara baru" - diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md index 7dd17d562..f7e310568 100644 --- a/mrk/14/26.md +++ b/mrk/14/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Itu satu ungkapan. AT: "akan kasi tinggal Sa" (Lihat: Ā [[rc://*/ta/man/translat # Domba-domba akan tahambur Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa akan kasi tahambur domba" (Lihat: Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md index 2a0c60996..72c2feb6a 100644 --- a/mrk/14/28.md +++ b/mrk/14/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ itu Allah kasi bangkit Yesus dari kematian. Ini bisa tulis dalam bentuk aktif.. # Walaupun smua jatuh, Sa tra akan "Sa tra akan" bisa diungkapkan secara penuh sebagai "aku tidak akan jatuh." Frasa "tra jatuh" adalah dua hal yang negatif dan bermakna positif. Ini bisa diungkapkan dalam pengertian positif .jika diperlukan. AT: "Walau smua orang lain meninggalkan Engkau, sa akan tetap tinggal bersamaMu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]Ā andĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md index f96220c1e..cc6d19081 100644 --- a/mrk/14/30.md +++ b/mrk/14/30.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ayam jantan itu unggas yang memanggil pada pagi sekali. Suara yang keras yang ia # Smua buat janji yang sama Ini de pu arti kalo murid smua su bilang hal yang sama.sperti yang Petrus bilang. - diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md index f73f673d9..30911e2c7 100644 --- a/mrk/14/32.md +++ b/mrk/14/32.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yesus lebih-lebih karna De rasa sangat tertindas dan deita kalo De rasa sperti D # Jaga-jaga Yesus pu murid-murid tetap jaga-jaga ketika Yesus doa. Ini tra pu arti dong harus jaga Yesus doa. - diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index d639fbf01..a324896a5 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -21,4 +21,3 @@ Yesus bicara mengenai derita sperti hal satu buah cawan. (Lihat: [[rc://*/ta/man # Bukan Sa pu mau, tapi Ko pu mau Yesus sedang minta Allah buat apa yang De mau buat dan bukan apa yang Yesus mau. AT: Tapi jang buat apa yang Sa mau, buat apa yang Ko mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md index 2d9f44da3..ed67a07ed 100644 --- a/mrk/14/37.md +++ b/mrk/14/37.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini kasi tunjuk ke dua aspek Petrus yang beda. "Roh" itu keinginan dalam de pu d # Pake kata yang sama "kemudian doa sperti sebelum doa" - diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md index cb9b0404a..3dcd00c67 100644 --- a/mrk/14/40.md +++ b/mrk/14/40.md @@ -25,4 +25,3 @@ Saat Yesus su mulai derita dan dikhiatani.. # Anak Manusia yang dapa khianat Yesus kasi tau De pu murid-murid kalo pengkhiatan sedang dekat dong. Hal ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: Sa, Anak Manusia, yang dapat khianat" (Lihat: Ā [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md index e795e6d2c..9f87f5674 100644 --- a/mrk/14/43.md +++ b/mrk/14/43.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "satu orang" kasi tunjuk ke orang yang Yudas kenal. AT: "De itu orang ya # Tangkap De dan taruh tangan ke De Dua frasa punya arti yang sama untuk tekan kalo dong su tangkap Yesus. AT: "rebut Yesus dan tangkap De" atau "tangkap De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md index d3961172b..89542d6e3 100644 --- a/mrk/14/47.md +++ b/mrk/14/47.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus sedang tegur banyak orang. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Sangat # Smua orang yang sama-sama deng Yesus Ini kasi tunjuk ke De pu murid-murid. - diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md index 24e67a480..12d7f1f16 100644 --- a/mrk/14/51.md +++ b/mrk/14/51.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "yang ikat di De pu tubuh" (Liha # Da lepas kain lenan itu Sperti orang itu coba larikan diri, yang lain tangkap De pu baju, coba kasi stop De. - diff --git a/mrk/14/53.md b/mrk/14/53.md index 9630ff4a7..007307f29 100644 --- a/mrk/14/53.md +++ b/mrk/14/53.md @@ -17,4 +17,3 @@ Selagi ikut Yesus, De berhenti di imam busar halaman rumah Imam Besar. Ini bisa # De duduk sama sama para pengawal Petrus duduk sama para pengawal yang sedang bekerja di halaman. AT: "De duduk di halaman antara para pengawal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/14/55.md b/mrk/14/55.md index 22f809c0c..e230102dc 100644 --- a/mrk/14/55.md +++ b/mrk/14/55.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini saksi palsu di kasi tunjuk sperti itu seakan-akan hal itu sperti objek f # Dong pu saksi tra dapa setuju Ini bisa tulis dalam bentuk positif. "tapi dong pu saksi lawan satu sama lain" - diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md index 3c6a5092a..f433ade68 100644 --- a/mrk/14/57.md +++ b/mrk/14/57.md @@ -20,5 +20,4 @@ Kata "bait suci" dimengerti dari frasa sebelumnya. Ini bisa diulang lagi. AT : " # Tra setuju -"Lawan satu sama lain," Ini bisa tulis dalam bentuk positif. - +"Lawan satu sama lain," Ini bisa tulis dalam bentuk positif. diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md index a5c23f0f7..524dd11e3 100644 --- a/mrk/14/60.md +++ b/mrk/14/60.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "Yang Mahakuasa" itu satu buah metonimia yang wakili Allah. Duduk "di Al # Datang sama-sama awan-awan di langit Di sini awan-awan kasi tunjuk sebagai yang ikut Yesus ketika De kembali. AT: "ketika De kembali turun lewat awan-awan di langit" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md index 24cee7c84..1119b0e3b 100644 --- a/mrk/14/63.md +++ b/mrk/14/63.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dong ejek De, minta De untuk kasi tau sapa yang pukul De. AT: Nubuatkan sapa yan # Para penjaga "Para penjaga" - diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md index af47b76ee..80200a5c2 100644 --- a/mrk/14/66.md +++ b/mrk/14/66.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini de pu arti untuk akui kalo itu satu tra benar. Dalam hal ini, Petrus bilang # Sa tra tau dan tra mengerti apa yang kam bilang. Kedua "tau " dan "mengerti" punya arti yang sama. de pu arti itu pengulangan untuk tambah apa yang Petrus bilang. AT: "Sa benar-benar tra mengerti apa yang kam bilang!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md index aa22e8197..eeb00366f 100644 --- a/mrk/14/69.md +++ b/mrk/14/69.md @@ -5,4 +5,3 @@ Itu pelayan perempuan yang sama deng yang kenal Petrus sebelumnya. # Salah satu dari dorang Orang-orang itu kenal Petrus sebagai salah satu Yesus pu murid. Ini bisa jadi jelas. AT: "salah satu dari Yesus pu murid-murid" atau "salah satu dari dong yang sama deng orang-orang yang dapa tangkap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md index 1db424965..008a1bf68 100644 --- a/mrk/14/71.md +++ b/mrk/14/71.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ayam jantan itu unggas yang panggil di pagi-pagi satu kali. Suara keras yang de # De hancur Ungkapan ini de pu arti de sangat penuh deng rasa sedih dan hilang kendali atas de pu emosi. AT: "de penuh deng sedih" atau "de hilang kendali atas de pu emosi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md index fcabbced6..77edceddc 100644 --- a/mrk/15/01.md +++ b/mrk/15/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Arti-arti yang memungkinkan 1) deng bilang kepada Pilatus, bukan Yesus, De bilan # Banyak yang tantang Yesus "Tuduh Yesus banyak hal" atau "bilang banyak hal tra baik tentang Yesus" - diff --git a/mrk/15/04.md b/mrk/15/04.md index 4c8e3a495..36a13494b 100644 --- a/mrk/15/04.md +++ b/mrk/15/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "kase sa jawaban" # Kase pujian ke De Pilatus kaget karna Yesus tra jawab dan tra melawan - diff --git a/mrk/15/06.md b/mrk/15/06.md index 743e869d7..327af148c 100644 --- a/mrk/15/06.md +++ b/mrk/15/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata ini dipake untuk tanda brenti dari cerita utama sbagai brenti dari penulis # Biking sesuatu ke dong atas apa yang de suda biking saat dulu Hal ini kase tunjuk kepada Pilatus yang bebaskan satu orang hukuman. AT: "untuk bebaskan satu orang hukuman atas apa yang tla dong biking di masa lalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md index 472d7264c..23bfe0841 100644 --- a/mrk/15/09.md +++ b/mrk/15/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Penulis bicara tentang imam-imam kepala yang pangcing-pangcing banyak orang seol # Lepaskan sbagai ganti de Dong minta untuk lepaskan Barabas dan di gantikan oleh Yesus. AT: "yang dibebaskan bukanlah Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/mrk/15/12.md b/mrk/15/12.md index 1ee2b1c49..d3bdd9ebc 100644 --- a/mrk/15/12.md +++ b/mrk/15/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Orang banyak minta Yesus untuk dihukum mati, jadi Pilatus minta de tentara-tenta # Apa yang harus sa bikin ke Raja orang YahudiĀ  ini ? Pilatus minta apa yang harus de bikin kepada Yesus kalo Barabas dibebaskan. AT: "kalo sa bebaskan Barabas, apa yang harus sa bikin deng Raja Yahudi ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/15/14.md b/mrk/15/14.md index 5646b99a1..4e73a4984 100644 --- a/mrk/15/14.md +++ b/mrk/15/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pilatus sbenarnya tra secara langsung cambuk Yesus tapi de tentara-tentara yang # Trus bawa De untuk di salibkan Pilatus bilang kepada de tentara untuk bawa Yesus untuk di salibkan. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "bilang kepada de tentara untuk bawa dan salibkan Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md index a41586afb..4e8986347 100644 --- a/mrk/15/16.md +++ b/mrk/15/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ungu merupakan warna yang melambangkan kerajaan. Tentara-tentara tra percaya Yes # Hiduplah, Raja orang Yahudi " Suara Hai " deng angkat tang adalah satu-satunya hal yang dipake untuk menyapa tentara Romawi. Tentara-tentara tra percaya bahwa Yesus adalah Raja Yahudi. Dong suara ini hanya untuk ejek-ejek De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) - diff --git a/mrk/15/19.md b/mrk/15/19.md index 08be2de97..4ab43cf49 100644 --- a/mrk/15/19.md +++ b/mrk/15/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Nama laki-laki itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kirene Nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/mrk/15/22.md b/mrk/15/22.md index d78d4a4ca..f6c72ee0e 100644 --- a/mrk/15/22.md +++ b/mrk/15/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tengkorak adalah tulang kepala, atau kepala yang traada daging # Anggur bercampur deng mur Mungkin bantu kalo dijelaskan tentang kemenyan yang kase hilang rasa sakit. AT: "anggur campur deng obat yang biasanya disebut kemenyan" atau "anggur bercampur deng obat kase hilang rasa sakit yang disebut kemenyan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md index 3590b6444..b339a8304 100644 --- a/mrk/15/25.md +++ b/mrk/15/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Para tentara taru sbuah tanda salib di atas Yesus. AT: "Dong taru tanda itu di # Satu di De pu sbelah kanan dan satu di De pu sbelah kiri Ini dapat ditulis deng jelas. AT: "satu disebelah kanan De dan satu salib disebelah kiri De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/15/29.md b/mrk/15/29.md index 2717d3a7b..fbfaa1cc9 100644 --- a/mrk/15/29.md +++ b/mrk/15/29.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini sbuah ikrar dari para pengejek. Pake istilah yang sesuai dalam ko bahasa (L # Kam yang akan hancurkan Bait Allah dan bangun de kembali dalam 3 hari -Orang-orang tunjuk pada Yesus yang lebih dulu bilang apa yang akan De bikin. AT: "Kam yang bilang akan hancurkan Bait Allah dan akan bangun de kembali dalam 3 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang tunjuk pada Yesus yang lebih dulu bilang apa yang akan De bikin. AT: "Kam yang bilang akan hancurkan Bait Allah dan akan bangun de kembali dalam 3 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/31.md b/mrk/15/31.md index 88e4eefc8..b01bd06ae 100644 --- a/mrk/15/31.md +++ b/mrk/15/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini artinya percaya pada Yesus. AT: "percaya pada De" (Liat: [[rc://*/ta/man/tra # Mengina "Ejek-ejek" atau "menghina" - diff --git a/mrk/15/33.md b/mrk/15/33.md index 95384abf3..65cad0e4c 100644 --- a/mrk/15/33.md +++ b/mrk/15/33.md @@ -25,4 +25,3 @@ ini adalah dari bahasa Aram yang harus di tulis sperti dalam Ko pu bahasa deng # Banyak orang yang berdiri dan dengar De kata-kata dan bilang Dapa kase tunjuk secara jelas kalo dong salah mengerti atas apa yang Yesus bilang. AT: "Saat orang bijak berdiri dan dengar De bilang, dong salah mengerti dan bilang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md index b178ae25c..a6f9dbee8 100644 --- a/mrk/15/36.md +++ b/mrk/15/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Tirai Bait Allah terbelah jadi dua Markus kase tunjuk kalo Allah sendirilah yang belah tirai Bait Allah. Hal ini dapa kase tunjuk dalam kalimat aktif. AT: "Allah belah Tirai Bait Allah jadi dua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md index 97f542cfa..7d1540930 100644 --- a/mrk/15/39.md +++ b/mrk/15/39.md @@ -41,4 +41,3 @@ Salome adalah nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/transl # Datang sama-sama deng De ke Yerusalem Yerusalem lebih tinggi dari sgala tempat di Israel, jadi sangatlah wajar orang-orang bicara untuk naik dan turun ke Yerusalem. - diff --git a/mrk/15/42.md b/mrk/15/42.md index ca4680af2..769765e23 100644 --- a/mrk/15/42.md +++ b/mrk/15/42.md @@ -27,4 +27,3 @@ Dapat dinyatakan deng jelas bahwa de minta tubuh itu untuk kubur. AT: "minta iji # Pilatus kaget kalo Yesus su mati, De panggil pemimpin pasukan Pilatus dengar orang-orang bilang kalo Yesus mati. Ini de kaget jadi de tanya kepada pemimpin pasukan apakah itu benar. Ini minta penjelasan. AT: "Pilatus kaget saat dengar Yesus mati, jadi de panggil pemimpin pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md index acb9357f7..c66cc4d22 100644 --- a/mrk/15/45.md +++ b/mrk/15/45.md @@ -25,4 +25,3 @@ Yoses trada orang yang sama sperti saudara muda Yesus. Liat terjemahannya pada [ # Tempat Yesus dikubur Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "tempat dimana Yusuf dan orang-orang kuburkan Yesus" ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/16/01.md b/mrk/16/01.md index 8c37e4690..40768dbd6 100644 --- a/mrk/16/01.md +++ b/mrk/16/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Pada hari pertama minggu itu, perempuan-perempuan datang lebih awal karna dong h # Waktu hari Sabat su lewat Yaitu, setelah hari Sabat, hari ketujuh minggu itu, su selesai dan hari pertama minggu itu su mulai. - diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md index 5cc7cba27..695e38f70 100644 --- a/mrk/16/03.md +++ b/mrk/16/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Batu itu su diguling Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Satu orang su kase guling batu itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md index 522a4a80d..2aef9decb 100644 --- a/mrk/16/05.md +++ b/mrk/16/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De su bangkit! Malaikat itu deng tegas kase tau Yesus su bangkit dari kematian. Ini bisa diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "De bangkit" atau "Allah su bangkitkan Yesus dari kematian!" ato "Yesus bangkitkan de pu diri sendiri dari kematian!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md index 5235966e8..c70a18dcc 100644 --- a/mrk/16/09.md +++ b/mrk/16/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus pertama-tama kasi tunjuk diri sama Maria Magdalena, yang kase tau ke murid # Dorang dengar "Dong dengar Maria Magdalena bilang" - diff --git a/mrk/16/12.md b/mrk/16/12.md index 842212682..05c79d2cd 100644 --- a/mrk/16/12.md +++ b/mrk/16/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dua dari "dorang yang bersama deng De" ([Markus 16:10](./09.md)) # Dorang tra percaya De Brapa murid yang lain tra percaya apa yang dong dua bilang waktu berjalan di negeri itu. - diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md index bf64e8ad0..7bca8539b 100644 --- a/mrk/16/14.md +++ b/mrk/16/14.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata "De" ditujukan ke siapa saja. Kalimat ini bisa dibuat jadi kalimat aktif. A # Orang yang tra percaya akan dapa hukum Kata "orang" disini ditujukan kepada siapa saja.Kalimat ini bisa dibuat menjadi aktif. AT: "Allah akan hukum smua orang yang tra percaya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/16/17.md b/mrk/16/17.md index 0d3a42929..e0b854099 100644 --- a/mrk/16/17.md +++ b/mrk/16/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mungkin de pu arti lain adalah 1) Yesus sedang kase daftar umum: "Dalam Sa pu na # Dalam Sa pu nama Disini "nama" dihubungkan deng kekuasaan Yesus dan De pu kuasa. Liat bagemana "dalam nama Sa" diartikan dalam [Markus 9:38](../09/38.md). AT: "Deng kekuasaan atas Sa pu nama" atau "Deng kuasa dalam nama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/mrk/16/19.md b/mrk/16/19.md index ba076ca9a..2cc64dc1c 100644 --- a/mrk/16/19.md +++ b/mrk/16/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" tuh satu simbol penerimaan kehormatan dan k # Teguhkan De pu firman Ungkapan ini brarti dorang buktikkan kalo dorang pu pesan tuh benar. AT: "Kase tunjuk kalo De pu pesan, yang dong bilang tuh benar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/nam/03/10.md b/nam/03/10.md index 92f499d9d..710bd0afe 100644 --- a/nam/03/10.md +++ b/nam/03/10.md @@ -20,4 +20,4 @@ Awal dari sbuah jalan dinyatakan seolah-olah itu ujung. Juga "stiap" di sini de # De pu smua pembesar diikat deng rante -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong ikat smua pembesar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong ikat smua pembesar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/02/02.md b/neh/02/02.md index 737775c0f..b27954f46 100644 --- a/neh/02/02.md +++ b/neh/02/02.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini tunjukkan hati Nehemia yang sedih, karna hati sering tunjukkan pusat emosi. # Lalu, Sa jadi sangat takut. -Ketika Nehemia bersiap-siap menjawab, de rasa takut karna tra tahu apa yang akan dikatakan oleh raja sbagai de pu jawab. +Ketika Nehemia bersiap-siap menjawab, de rasa takut karna tra tahu apa yang akan dikatakan oleh raja sbagai de pu jawab. diff --git a/neh/08/12.md b/neh/08/12.md index 0f43579b4..35c8f96f5 100644 --- a/neh/08/12.md +++ b/neh/08/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sukacita kata benda "sukacita" dapat dijelaskan sebagai kata kerja. Arti lain: " senang skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/neh/09/10.md b/neh/09/10.md index f6a8beb1d..26996b1c3 100644 --- a/neh/09/10.md +++ b/neh/09/10.md @@ -12,4 +12,4 @@ Wabah-wabah menguji hati Firaun, dan de menjadi seorang saksi melawan kekerasan # Bikin nama untuk Ko sampe skrg -Di sini "nama" gambarkan sebuah reputasi. Arti lainnya: "ko bikin Sa pu nama terkenal dan bahkan orang-orang masih ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" gambarkan sebuah reputasi. Arti lainnya: "ko bikin Sa pu nama terkenal dan bahkan orang-orang masih ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/10/37.md b/neh/10/37.md index 6bdccfc73..76c2eacc1 100644 --- a/neh/10/37.md +++ b/neh/10/37.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "pertama" di mengerti dari awal kalimat. Ini bisa diulang. Arti lain: "yan # Sepersepuluh dari kitorang pu tanah Di sini "tanah kitong" menunjuk pada apapun yang tumbuh di atas tanah. Arti lain: "Sepersepuluh dari apa yang tong tanam di atas tanah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/neh/10/38.md b/neh/10/38.md index 559dfd8c6..6e1bcc50e 100644 --- a/neh/10/38.md +++ b/neh/10/38.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini berarti satu bagian dari sepuluh bagian yang sama rata. (liat: [[rc://*/ta/m # Bilik - bilik rumah perbendaharaan -"Ruang penyimpanan di Bait Allah" +"Ruang penyimpanan di Bait Allah" diff --git a/neh/11/34.md b/neh/11/34.md index a32ee8aaa..89e17f4c3 100644 --- a/neh/11/34.md +++ b/neh/11/34.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Hadid ... Zeboim ... Nebalat -Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/01.md b/neh/12/01.md index c259f18b5..62c507689 100644 --- a/neh/12/01.md +++ b/neh/12/01.md @@ -12,4 +12,4 @@ Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yesua -Pembaca asli akan mengerti kalo Yesua adalah imam besar. Arti lainnya: "Yesua, imam besar" (Lihat: +Pembaca asli akan mengerti kalo Yesua adalah imam besar. Arti lainnya: "Yesua, imam besar" (Lihat: diff --git a/num/01/01.md b/num/01/01.md index 7a582a342..e7ba55fac 100644 --- a/num/01/01.md +++ b/num/01/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini brarti untuk hitung jumlah laki-laki deng catat dong pu nama. AT: "Hitung d # Daftar dorang menurut barisan masing-masing Ini munuju ke penugasan laki-laki itu menurut dong pu pembagian militer. - diff --git a/num/01/04.md b/num/01/04.md index 6b36fd2b5..fbba0f7a4 100644 --- a/num/01/04.md +++ b/num/01/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Elizur ... Sedeur ... Selumiel ... Zurisyadai Ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/01/07.md b/num/01/07.md index 4401a4518..b6eac6f2d 100644 --- a/num/01/07.md +++ b/num/01/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: TUHAN De trus catat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/01/10.md b/num/01/10.md index 96ee260a4..ba5a91f89 100644 --- a/num/01/10.md +++ b/num/01/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Brita Umum: TUHAN trus catat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/01/12.md b/num/01/12.md index 2a569fe90..f7ca00e96 100644 --- a/num/01/12.md +++ b/num/01/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Brita Umum: TUHAN trus catat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/01/16.md b/num/01/16.md index e60f594e8..af5c2ae34 100644 --- a/num/01/16.md +++ b/num/01/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Orang-orang yang dapat dipilih Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN De pilih orang-orang itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/num/01/17.md b/num/01/17.md index 280997047..0ea3c5eb8 100644 --- a/num/01/17.md +++ b/num/01/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tulisan kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditamba # De harus kase nama Di sini "de kase nama" brarti "bilang." AT: "Stiap laki-laki harus bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/num/01/20.md b/num/01/20.md index 335692555..88c83805f 100644 --- a/num/01/20.md +++ b/num/01/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang hitung nama smua" (Liat:[[rc # 46.500 orang dong "Laki-laki dong ada Empat puluh enam ribu lima ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md index 4a293d8cb..9244e6674 100644 --- a/num/01/22.md +++ b/num/01/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata # 59.300 orang "Laki-laki dong adaLima puluh sembilan ribu tiga ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md index 9e3429eda..882d9f271 100644 --- a/num/01/24.md +++ b/num/01/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabunga kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata ya # Dong ada 45.650 orang "Laki-laki dong ada Empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md index 391732e9d..ab8d59c83 100644 --- a/num/01/26.md +++ b/num/01/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata # Dong ada 74.600 orang "Laki-laki dong ada Tujuh puluh empat ribu enam ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md index 51e65fcc5..68fa7bcfc 100644 --- a/num/01/28.md +++ b/num/01/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata ini "dapat hitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan # Dong ada 54.400 orang "Laki-laki dong ada Lima puluh empat ribu empat ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md index e157a74f4..26faae6c8 100644 --- a/num/01/30.md +++ b/num/01/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata ini "dapat hitung " bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan # Dong ada 57.400 orang "Laki-laki dong ada Lima puluh tujuh ribu empat ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md index 12f23d428..b1f4bf6ea 100644 --- a/num/01/32.md +++ b/num/01/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata inii "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata # Dong ada 40.500 orang. "Laki-laki dong ada Empat puluh ribu lima ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md index bfa8f4b21..f746345d6 100644 --- a/num/01/34.md +++ b/num/01/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata # Dong ada 32.200 orang. "Laki-laki dong ada Tiga puluh dua ribu dua ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md index 6a9abe3cd..738b51895 100644 --- a/num/01/36.md +++ b/num/01/36.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata y # 35.400 orang "Laki-laki ada Tiga puluh lima ribu empat ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md index 63f7194c6..79f841c25 100644 --- a/num/01/38.md +++ b/num/01/38.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata y # Laki-laki yang dapat hitung ada 62.700 orang "Dorang hitung enam puluh dua ribu tujuh ratus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md index 4bfa9bcf2..f7c72a3a4 100644 --- a/num/01/40.md +++ b/num/01/40.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata ini "Dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata y # Laki-laki yang dapat hutang 41.500 orang "Dorang hitung enam puluh satu ribu lima ratus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md index a8072b66b..881fd2362 100644 --- a/num/01/42.md +++ b/num/01/42.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata ini "Dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata y # Laki-laki yang dapa hitung ada 53.400 orang "Dorang hitung lima puluh tiga ribu empat ratus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/44.md b/num/01/44.md index d93d66ba9..cbc035a41 100644 --- a/num/01/44.md +++ b/num/01/44.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan panjan # 603.550 orang dong "Laki-laki dong ada enam ratus tiga ribu lima ratus lima puluh ribu orangi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/01/47.md b/num/01/47.md index 91c63ffb7..da2eba649 100644 --- a/num/01/47.md +++ b/num/01/47.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dalam brapa bahasa, ini merupakan sbuah kata kerja pasif. Kalo dibutuhkan, ini b # Tra boleh hitung suku Lewi Di sini "suku Lewi" tunjuk sama smua laki-laki suku Lewi. AT: "tra bole hitung laki-laki dari suku Lewi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/num/01/50.md b/num/01/50.md index 9ad714010..f8e60e9d0 100644 --- a/num/01/50.md +++ b/num/01/50.md @@ -14,4 +14,3 @@ Itu dong pu pekerjaan untuk angkat Kemah Suci waktu dorang pigi. AT: "pas kam pi # Berkemah di di dekat-dekat Ini brarti kalo dong bikin dong pu kemah di dekat-dekat Kemah suci. AT: "Bikin dong pu kemah di dekat-dekat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/num/01/51.md b/num/01/51.md index 669a35269..2b33f8a13 100644 --- a/num/01/51.md +++ b/num/01/51.md @@ -13,4 +13,3 @@ Satu bendera yang besar # Barisan masing-masing "Dong pu barisan tentara" - diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md index 93df3e7ac..999b9bc5f 100644 --- a/num/01/53.md +++ b/num/01/53.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini TUHAN bicara tentang De pu tindakan yang tra hukum umat Israel dong samp # TUHAN De kas printah lewat Musa TUHAN su kase printah sama Musa untuk sgala sesuatu yang bangsa Israel dong harus bikin, dan terus Musa su kase printah sama bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/num/02/09.md b/num/02/09.md index 453aec382..029cacbb2 100644 --- a/num/02/09.md +++ b/num/02/09.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini menuju pada tiga suku yang berkemah di sblah timur kemah pertemuan: suku Yeh # Kelompok pertama yang dong pigi -Ini brarti bahwa sat kemah orang Israel bergerak, kemah Yehuda mo mulai berjalan sblum suku yang lain. kata lain: "Ketika berjalan, kemah Yehuda mau berjalan lebih dulu" ato "Ketika orang Israel pigi, suku-suku ini pigi lebih dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti bahwa sat kemah orang Israel bergerak, kemah Yehuda mo mulai berjalan sblum suku yang lain. kata lain: "Ketika berjalan, kemah Yehuda mau berjalan lebih dulu" ato "Ketika orang Israel pigi, suku-suku ini pigi lebih dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/24.md b/num/02/24.md index c16afa1a8..3fb5bd2f4 100644 --- a/num/02/24.md +++ b/num/02/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ TUHAN de teruskan dan de kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukannya akan be # Dong harus brangkat pada urutan ketiga Ini brarti bahwa ketika kemah orang Israel bergerak, kemah orang Efraim akan mulai bergerak stelah kemah Yehuda dan kemah Ruben keluar. Kata lain: "Ketika berjalan, kemah orang Efraim mau mulai berjalan pada urutan ketiga" ato "Ketika orang Israel pigi, suku-suku tersebut akan pigi selanjutnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/num/02/25.md b/num/02/25.md index feed605ec..c82c439f9 100644 --- a/num/02/25.md +++ b/num/02/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Liat bagemana de nama laki-laki ini di jelaskan [Bilangan 1:12](../01/12.md). # 62.700 "Enam puluh dua ribu tujuh ratus." "Ini menuju pada jumlah laki-laki. Kata lain: "62.700 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/num/02/27.md b/num/02/27.md index 9e818ff5f..73724256c 100644 --- a/num/02/27.md +++ b/num/02/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Liat bagemana mo jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:13](../01/12.md). # 41.500 "Empat puluh satu ribu lima ratus." Ini menuju pada jumlah laki-laki. Kata lain: "41.500 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/num/02/29.md b/num/02/29.md index 6f43f9224..a29180ff8 100644 --- a/num/02/29.md +++ b/num/02/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Liat bagemana mo jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:15](../01/12.md). # 53.400 "Lima puluh tiga ribu empat ratus." Ini menuju pada jumlah laki-laki. AT: "53.400 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/num/02/31.md b/num/02/31.md index d0ecbe196..fc2a59d23 100644 --- a/num/02/31.md +++ b/num/02/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN trus kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukan yang mo berkemah di skit # Jumlah smua ... 157.600 "Smua jumlah ... seratus lima puluh tujuh ribu enam ratus." Jumlah ini termasuk smua laki-laki di suku-suku yang berkemah di bawah panji Dan. Kata lain: "Jumlah laki-laki yang berkemah di bawah panji Dan adalah 157,600" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dam [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/num/02/32.md b/num/02/32.md index b549acc69..470ce41f3 100644 --- a/num/02/32.md +++ b/num/02/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "dong" mengacu pada orang-orang Israel # Adalah 603.550 "Adalah enam ratus tiga ribu lima ratus lima pulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/02/34.md b/num/02/34.md index 3c9b46873..538e52e7c 100644 --- a/num/02/34.md +++ b/num/02/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dong berkemah dan berpinda Ini dong mengacu pada saat dong mau berjalan ke tempat lain. kata lain: "Ketika dong berjalan, dong keuar dari kemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/num/04/09.md b/num/04/09.md index b95ce7b6b..e5e1d316f 100644 --- a/num/04/09.md +++ b/num/04/09.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Pasang de pu kayu-kayu pengusung -Kayu-kayu itu dimasukkan ke dalam cincin di sisi-sisi tabut sehingga dong dapat pake itu untuk angkut akan. Ini dapat dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "Kase masuk kayu-kayu ke dalam cincin-cincin di sisi-sisi mezbah. +Kayu-kayu itu dimasukkan ke dalam cincin di sisi-sisi tabut sehingga dong dapat pake itu untuk angkut akan. Ini dapat dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "Kase masuk kayu-kayu ke dalam cincin-cincin di sisi-sisi mezbah. diff --git a/num/04/24.md b/num/04/24.md index c28ebb0e9..604cff3dd 100644 --- a/num/04/24.md +++ b/num/04/24.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah penutup luar yang ditempatkan di atas tenda penutup pertemuan. Arti l # Apapun harus dikerjakan deng barang-barang ini -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pekerjaan apapun yang membutuhkan barang-barang ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pekerjaan apapun yang membutuhkan barang-barang ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/01.md b/num/06/01.md index 438b645fa..df011a2c6 100644 --- a/num/06/01.md +++ b/num/06/01.md @@ -32,4 +32,4 @@ Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Apa pun yang terbuat dari anggu # Skalipun hanya dari biji atau kulitnya -Kedua hal ini dikatakan untuk memberi tekanan bawa keseluruhan anggur tra bisa dikonsumsi. Terjemahan lain: "Bagian apapun dari buah anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kedua hal ini dikatakan untuk memberi tekanan bawa keseluruhan anggur tra bisa dikonsumsi. Terjemahan lain: "Bagian apapun dari buah anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/num/06/18.md b/num/06/18.md index 1db79b492..bc5577f6a 100644 --- a/num/06/18.md +++ b/num/06/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Memperlihatkan pemisahannya -Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "Memperlihatkan pengabdiannya" atau "memperlihatkan bagemana de mengabdikan de pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "Memperlihatkan pengabdiannya" atau "memperlihatkan bagemana de mengabdikan de pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/08/01.md b/num/08/01.md index 08e4c56a3..77bbc3ee7 100644 --- a/num/08/01.md +++ b/num/08/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Usahakanlah ketujuh lampu, Di depan "Harus kase trang bagian depan". - diff --git a/num/08/03.md b/num/08/03.md index 11e73651a..e47082534 100644 --- a/num/08/03.md +++ b/num/08/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang kase nyalakan lampu" (Liat: # Tatakan, bunga-bunganya. Tempaan Dorang dikasi tau untuk membuat tatakan yang didepan spaya dorang dapat membentuk hiasan bunga-bunga. AT: "Deng tatakan tempaan yang membentuk hiasan bunga-bunga". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/num/08/07.md b/num/08/07.md index 4d890e1b6..6af59bb6f 100644 --- a/num/08/07.md +++ b/num/08/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ketika persembahkan lembu muda, biasanya didampingi deng persembahan gandum. # Tepung halus dicampur deng minyak Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Tepung halus yang tlah dorang campur deng minyak". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/num/08/09.md b/num/08/09.md index 3792c6c5f..c3e240424 100644 --- a/num/08/09.md +++ b/num/08/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tindakan "taruh tangan" pada satu orang sring dilakukan untuk menyerahkan diri d # Sbagai persembahan unjukan Harun bertindak sbagai orang-orang Lewi sama TUHAN deng persembahan yang sama sbageimana dorang adalah persembahan yang dikase untuk De. arti lain: "Kalo dorang adalah persembahan unjukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/num/08/12.md b/num/08/12.md index f254f370e..7f52a2c33 100644 --- a/num/08/12.md +++ b/num/08/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini adalah sbuah tanda yang menggambarkan orang-orang Lewi deng binatang-binatan # Angkat dorang bagaikan unjukan yang dipersembahkan sama Sa Harun bertindak sbagai orang-orang Lewi kepada TUHAN seolah-olah ia mengangkat sbuah persembahan sama TUHAN. arti lain: "Persembahkanlah dorang pada Sa, sbagaimana kam mengangkat tinggi unjukan yang ko kase untuk Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/num/08/14.md b/num/08/14.md index a58ba147e..26378c260 100644 --- a/num/08/14.md +++ b/num/08/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN mengulang hal ini untuk menekankan betapa pentingnya hal-hal ini. Hal ini # Kam harus persembahkan dorang sbagai persembahan unjukan Harun bertindak sbagai orang-orang Lewi kepada TUHAN seolah-olah dong adalah persembahan unjukan De pu umat. arti lain: "Kam harus persembahkan dorang, sperti kam persembahkan persembahan unjukan untuk Sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/num/08/16.md b/num/08/16.md index 71c9a7d92..78570f995 100644 --- a/num/08/16.md +++ b/num/08/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah pengucapan yang santun untuk menjelaskan jika orang ingin bunuh orang # Sa kase pisah dorang "Dorang" di sini tertuju pada "anak-anak sulung dari orang-orang Israel". - diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md index 8b8cf204f..51c9e5de1 100644 --- a/num/08/18.md +++ b/num/08/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ TUHAN menetapkan orang-orang Lewi untuk menolong Harun dan de pu anak-anak seola # waktu dorang dekat "Dorang" di sini tertuju ke orang-orang Israel. - diff --git a/num/08/20.md b/num/08/20.md index ed421379b..3af799a59 100644 --- a/num/08/20.md +++ b/num/08/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Musa, Harun, dan sluruh umat Israel, Umat Israel buat bersama dong Di sini terdapat tiga kalimat majemuk yang membrikan brita yang sama. Hal tersebut diulang untuk menekankan bawa orang-orang bikin orang-orang Lewi sbagaimana TUHAN tlah printah dorang. AT: "Musa, Harun dan sluruh umat Israel bikin orang-orang Lewi karna TUHAN tlah printah ke Musa tentang orang-orang Lewi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/num/08/22.md b/num/08/22.md index a84b138bb..49cebd282 100644 --- a/num/08/22.md +++ b/num/08/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "pelayanan" adalah sbuah kata benda abstrak, dapat diungkapkan dalam bentuk # Dong bikin orang-orang Lewi sperti yang diprintahkan "Dorang bikin orang-orang Lewi sperti yang TUHAN printahkan." Kata "dorang" ditujukan pada orang-orang Israel. - diff --git a/num/08/23.md b/num/08/23.md index 6bca0c9c2..679c47622 100644 --- a/num/08/23.md +++ b/num/08/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Harus gabung ke perhimpunan untuk melayani dalam Kemah Pertemuan Kata "skelompok orang" tertuju pada orang-orang yang bekerja di dalam Kemah Pertemuan. Liat bagemana anda artikan dalam [Bilangan 4:3](../04/01.md). - diff --git a/num/08/25.md b/num/08/25.md index e7c262673..b2cc0c6b4 100644 --- a/num/08/25.md +++ b/num/08/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pada usia lima puluh tahun "Pada usia 50 tahun" ato"waktu dong masuk usia 50 tahun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/10/31.md b/num/10/31.md index 6987aca73..e9be69aec 100644 --- a/num/10/31.md +++ b/num/10/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ko dapa menjadi penunjuk jalan buat kitong Ungkapan "awasi" brarti kastunjuk dan menjaga. Arti lain: "Ko dapa kastunjuk tong dan menunjukan sama kitong bagemana untuk tinggal di padang gurun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/num/11/33.md b/num/11/33.md index ade96ef97..2bfa73eb4 100644 --- a/num/11/33.md +++ b/num/11/33.md @@ -10,4 +10,3 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: dorang tlah menamai tempat itu Kibr # Hazerot Ini adalah nama tempat di padang gurun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/12/01.md b/num/12/01.md index d877f0bc5..5bbf3c6f5 100644 --- a/num/12/01.md +++ b/num/12/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "sungutan" menarik kitong pu perhatian untut peritiwa ato crita selanjutnya # Smentara itu Musa sndiri pu hati lembut skali. "Sementara" dipake untuk kase tau kalo trada orang lain sperti Musa yang pu hati lembut skali. Penulis kase tau gambaran tentang Musa pu karakter. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/num/12/04.md b/num/12/04.md index 2cd58a082..6b7e1eab8 100644 --- a/num/12/04.md +++ b/num/12/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # TUHAN bilang buat dong tiga, pigi ke kemah pertemuan. Trus TUHAN datang dalam "tiang awan." Bentuk awan sperti satu tiang. Pada bagian lain: dari Alkitab "Awan de pu bentuk sperti tiang" ato "awan yang tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/num/12/06.md b/num/12/06.md index ea135567c..0951f3e20 100644 --- a/num/12/06.md +++ b/num/12/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegur Miryam sama Harun. Ini bisa diterjemahkan # Sa pu hamba Musa?" Ungkapan "sama Musa" jelaskan kalo de itu "Hamba" ke sapa TUHAN bicara. Terjemahan lain: "Sama Sa pu hamba, Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/num/12/09.md b/num/12/09.md index 4e28533ec..a54dbbb10 100644 --- a/num/12/09.md +++ b/num/12/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ TUHAN pu kemarahan diungkapkan seolah-olah itu sbuah api. Terjemahan lain: "TUHA # Miryam pu kulit jadi puti sperti salju. Penyakit kusta bikin Miryam pu kulit brubah jadi putih AT: "jadi putih skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/num/12/11.md b/num/12/11.md index 38e3bdfd0..d477bc672 100644 --- a/num/12/11.md +++ b/num/12/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Untuk tahan orang-orang pu dosa sama dong deng bilang kalo dong punya kesalahan # "Sayang Miryam, de bukan sperti bayi mati waktu lahir ato waktu lahir daging lain su busuk." Miryam pu penyakit kusta nanti bikin de pu tubuh rusak sampe de mati. De pu tubuh yang rusak dibilang sperti de pu tubuh dapat makan. Terjemahan lain: "Jang kase biar de jadi sperti seorang bayi yang mati yang sebagian tubuhnya rusak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/num/12/13.md b/num/12/13.md index 71c9e8c08..6b714430e 100644 --- a/num/12/13.md +++ b/num/12/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dibawa kluar perkemahan dan tra diperbolehkan untuk kembali seolah-olah di sana # Miryam diasingkan di... Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa mengasingkan Miryam di luar perkemahan" ato "Musa mengasingkan Miryam keluar perkemahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/num/12/16.md b/num/12/16.md index 57f517b15..530a1ec41 100644 --- a/num/12/16.md +++ b/num/12/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Umat Israel tra brangkat dari Hazerot seblum Miryam sembuh. Ini nama sbuah tempat di gurun pasir. Liat bagemana Anda artika ini di [Bilangan 11:35](../11/33.md). - diff --git a/num/14/04.md b/num/14/04.md index 05a5e3961..e9e022228 100644 --- a/num/14/04.md +++ b/num/14/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini menujuk pada umat Israel. # Sujud "Bersujud deng muka dong sentuh tanah." Musa dan Harun buat ini tuk tunjukan spaya dong merendahkan diri di hadapan Allah. Dorang takut bahwa Allah akan menghukum orang-orang karna pemberontakan melawan De. Terjemahan lain: "sujud deng kerendahan hati pada Allah" atau "sujud tuk berdoa kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/num/17/01.md b/num/17/01.md index d4541171d..b2e9c9997 100644 --- a/num/17/01.md +++ b/num/17/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dua belas "12" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/num/17/03.md b/num/17/03.md index e8a7ac41f..4fee569aa 100644 --- a/num/17/03.md +++ b/num/17/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gabungan kata ini "kesaksian" menunjuk pada kotak yang menyimpan tulisan-tulisan # Hentikan orang Israel agar tra lagi mengeluh sama dong, lewat kat - kata yang lawan kam Kata "keluhan" disini adalah kata benda abstrak yang dapat dibilang sebagai kata kerja. AT: "buat orang-orang Israel dong stop sungut-sungut lawan kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/num/17/06.md b/num/17/06.md index 18081551c..aaf2b82ac 100644 --- a/num/17/06.md +++ b/num/17/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang Musa pilih dari setiap suku-s # Kemah Kesaksian Gabungan kata ini dari "kesaksian" menunjuk pada kotak yang menyimpan tulisan-tulisan mengenai kesaksian-kesaksian itu. AT: "Tampat yang meyimpan" atau "kemah yang menyimpan kesaksian-kesaksian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/num/17/08.md b/num/17/08.md index bffbfae59..1f14ab457 100644 --- a/num/17/08.md +++ b/num/17/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Lihat -Kata "lihat" disini menunjukkan kalau sesuatu yang penting su terjadi. - +Kata "lihat" disini menunjukkan kalau sesuatu yang penting su terjadi. diff --git a/num/17/10.md b/num/17/10.md index 5c95c3c78..49c80f559 100644 --- a/num/17/10.md +++ b/num/17/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "keluhan/sungutan" adalah kata benda abstrak yang dapat dipake sbagai kata # Atau dorang akan mati Ini adalah hal yang akan terjadi jika orang-orang terus mengeluh. Allah ingin supaya dorang stop. AT: "Supaya dong tra akan mati" - diff --git a/num/17/12.md b/num/17/12.md index 680f04207..e35ccf017 100644 --- a/num/17/12.md +++ b/num/17/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kitong nanti mati, kitong semua akan binasa Kedua gabungan kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk menekanan bahwa pasti akan mati (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/num/20/12.md b/num/20/12.md index 2d6f694da..2618d3d41 100644 --- a/num/20/12.md +++ b/num/20/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Di sini umat diwakilkan oleh "mata" dong untuk menekankan apa yang mereka lihat. # Tempat ini disebut -Ini dapat ditunjukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat menyebut ini tempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ini dapat ditunjukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat menyebut ini tempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/21/01.md b/num/21/01.md index e97e5a150..b2da6ece9 100644 --- a/num/21/01.md +++ b/num/21/01.md @@ -20,4 +20,4 @@ Di sini "suara" adalah ungkapan yang mengara ke dong permintaan. AT: " apa yang # Tempat itu tlah disebut Horma -Ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang sebut tempat itu Horma" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang sebut tempat itu Horma" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/38.md b/num/22/38.md index 3f4475094..b23492018 100644 --- a/num/22/38.md +++ b/num/22/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Apakah skarang sa ada kekuatan untuk bilang sesuatu? Bileam pake pertanyaan retorik ini untuk bicara sama Balak bahwa de tra dapat bikin apapun yang Balak minta. Ini dapat dinyatakan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tapi sa trada kekuatan untuk kastau apapun yang sa mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/num/23/23.md b/num/23/23.md index 7260b3916..631c3d619 100644 --- a/num/23/23.md +++ b/num/23/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "orang-orang harus mengatakan" (Liat: [[ # Liat apa yang Allah su lakukan! Ini menyatakan kalo apa yang Allah lakukan untuk dong itu besar skali. AT: "Liat perkara besar yang Allah su lakukan ke dorang!" - diff --git a/num/23/28.md b/num/23/28.md index 7a43bb6a4..410f7561a 100644 --- a/num/23/28.md +++ b/num/23/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Yang liat ke bawah di padang gurun Ini dipahami kalo padang gurun ini tempat di mana bangsa Israel berkemah. AT: "yang terlihat turun pada padang gurun di mana bangsa Israel berada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/num/24/04.md b/num/24/04.md index 19a5762c6..a0adf6d37 100644 --- a/num/24/04.md +++ b/num/24/04.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah tindakan kerendahan hati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate # Deng de pu mata tabuka -Di sini "mata tabuka" itu ungkapan yang nyatakan kalo Bileam su trima kemampuan untuk mengerti yang Allah mau katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "mata tabuka" itu ungkapan yang nyatakan kalo Bileam su trima kemampuan untuk mengerti yang Allah mau katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/24/12.md b/num/24/12.md index 88cb29829..0fad38416 100644 --- a/num/24/12.md +++ b/num/24/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/num/24/17.md b/num/24/17.md index 381a692ca..b6376b6ab 100644 --- a/num/24/17.md +++ b/num/24/17.md @@ -27,4 +27,4 @@ Mungkin itu ada makna 1) dia akan meremukkan kepala dari pemimpin-pemimpin Moab # Sluruh keturunan dari Set -Ini juga tunjuk ke orang Moab yang merupakan keturunan dari Set. +Ini juga tunjuk ke orang Moab yang merupakan keturunan dari Set. diff --git a/num/25/16.md b/num/25/16.md index 4bbcbd67e..a183e7b7f 100644 --- a/num/25/16.md +++ b/num/25/16.md @@ -16,5 +16,4 @@ Peor adalah nama dari sebuah gunung. Lihat bagaiman ko bisa menerjemahkan ini da # Sapa yang su bunuh -Ini dapat dinyatakan deng bentuk aktif. AT: "sapa yang Pinehas bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ini dapat dinyatakan deng bentuk aktif. AT: "sapa yang Pinehas bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/29/29.md b/num/29/29.md index 535905715..441001552 100644 --- a/num/29/29.md +++ b/num/29/29.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana TUHAN suruh" (Lihat: [ # Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman -Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman dipersembahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman dipersembahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/32.md b/num/29/32.md index 25f30092a..9db7033e1 100644 --- a/num/29/32.md +++ b/num/29/32.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang di suruh TUHAN " # Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman -Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman yang dorang persembahkan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]] +Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman yang dorang persembahkan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]] diff --git a/num/31/30.md b/num/31/30.md index 1d120a784..d78343251 100644 --- a/num/31/30.md +++ b/num/31/30.md @@ -12,4 +12,4 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Musa. # Yang menjaga -Dong yang lihat dan menjaga tempat suci dan berkorban kepada TUHAN +Dong yang lihat dan menjaga tempat suci dan berkorban kepada TUHAN diff --git a/num/32/01.md b/num/32/01.md index c54605405..265c880c4 100644 --- a/num/32/01.md +++ b/num/32/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata ini digunakan di sini untuk kas tanda sbuah jeda di alur cerita utama. Di s # Atarot, Dibon, Yaezer, Nimra, Hesybon, Eleale, Sebam, Nebo, dan Beon Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/32/04.md b/num/32/04.md index 70dd42fd5..53ace20e7 100644 --- a/num/32/04.md +++ b/num/32/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "berikanlah ta # Tra boleh pindahkan kitong ke sebelah Sungai Yordan Dong inginkan tanah di sbelah timur Sungai Yordan dari pada menyeberang ke sbelah barat dan mengklaim tanah di sana. Terjemahan lain: "Jang buat torang menyeberang ke sungai Yordan untuk menguasai tanah di sisi itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/num/32/06.md b/num/32/06.md index 1a00249ee..2cbf984be 100644 --- a/num/32/06.md +++ b/num/32/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Musa kase pertanyaan ini untuk kas betul kesalahan orang-orang dari suku Gad dan # Bikin orang-orang Israel jadi takut untuk menyeberang Disini kata "hati" mewakili diri orang itu sendiri dan mengacu kepada pusat dari perasaan dong. Terjemahan lain: "kase kecil hati bangsa lsrael untuk pergi" atau "membuat bangsa Israel untuk tidak pergi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/num/32/08.md b/num/32/08.md index f2b3bf4a0..a096413de 100644 --- a/num/32/08.md +++ b/num/32/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini mengacu pada apa yang dilihat di negri itu. Terjemahan lain: "dong lihat ban # Bikin takut hati orang Israel Di sini kata "hati" mewakili bangsa itu sendiri dan menuju pada dong pu pusat perasaan. Lihat bagemana Ko menerjemahkan ini dalam [Bilangan 32:7](./06.md). AT: "kas kecil hati orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/num/32/10.md b/num/32/10.md index 827819e49..5c7a063c1 100644 --- a/num/32/10.md +++ b/num/32/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini tu nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenas Ini tu nama kelompok orang . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/32/13.md b/num/32/13.md index d0c816b8f..7454fb9b9 100644 --- a/num/32/13.md +++ b/num/32/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang-orang membuat TUHAN menjadi murka dinyatakan seolah-olah kemarahanNya sepe # Seluruh umat ini "Seluruh orang ini" atau "Semua generasi dari orang ini" - diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md index 3a095ffaa..e3cd8d868 100644 --- a/num/32/16.md +++ b/num/32/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Kota-kota yang berkubu "Di kota-kota yang aman" - diff --git a/num/32/18.md b/num/32/18.md index bf5949382..e52ba090a 100644 --- a/num/32/18.md +++ b/num/32/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Para pemimpin dari Gad dan Ruben terus berbicara. # Mendapatkan milik pusaka Tanah yang orang-orang telah terima sebagai kepemilikan secara permanen dinyatakan seakan-akan itu adalah warisan yang mereka dapatkan. Terjemahan lain: "telah menguasai sebagian tanahnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/num/32/20.md b/num/32/20.md index 46acf7c22..c5bf88dfc 100644 --- a/num/32/20.md +++ b/num/32/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini menyiratkan kalo dong akan kembali ke sebelah timur sungai Yordan.Ā Terjemah # Bebas dari ko pu kewajiban ke TUHAN dan Israel Arti yang mungkin 1) "Ko akan menggenapi ko pu kewajiban ke TUHAN dan ke Israel" atau 2) "Tra akan ada bagi TUHAN atau orang-orang Israel yang bisa kase salah ko." - diff --git a/num/32/23.md b/num/32/23.md index 7d1325a9d..0ba1e4422 100644 --- a/num/32/23.md +++ b/num/32/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Musa bicara tentang dosa seakan-akan dosa adalah seseorang yang akan menghukum o # Tong ko pu hamba Orang-orang Gad dan Ruben mengacu kepada dong pu diri sendiri sebagai "ko pu hamba-hamba." Ini adalah cara yang sopan untuk bicara ke seseorang yang pu kekuasaan yang lebih besar. - diff --git a/num/32/26.md b/num/32/26.md index b18aa2376..da8ff073d 100644 --- a/num/32/26.md +++ b/num/32/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kam dapat membuatnya jelas kalo dong akan menyebrang sungai Yordan. Terjemahan l # Stiap orang yang dipersenjatai untuk berperang "Setiap orang siap untuk berperang" - diff --git a/num/32/28.md b/num/32/28.md index e444eb142..676bec5db 100644 --- a/num/32/28.md +++ b/num/32/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini kata "Negri" mengacu kepada orang-orang yang tinggal disana. Ini bisa di # Dong akan dapat bagiannya di tanah Kanaan bersama-sama deng kam "kemudian keturunan Gad dan Ruben akan trima tanah bersama ko di Kanaan" - diff --git a/num/32/31.md b/num/32/31.md index 0713a6cf0..a2adda780 100644 --- a/num/32/31.md +++ b/num/32/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tanah yang orang-orang trima sbagai milik yang tetap dikatakan seolah-olah itu s # Akan tetap bersama kitong Ungkapan ini mengacu kepada kepemilikan. Terjemahan lain: "akan jadi kitong punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/num/32/33.md b/num/32/33.md index 6944f79a6..40f59b831 100644 --- a/num/32/33.md +++ b/num/32/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kerajaan Sihon ... dan Og Ini tu nama-nama raja yang printah dua kerajaan yang tapisah. Terjemahan lain: "Kerajaan Sihon ... dan kerajaan Og" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/32/34.md b/num/32/34.md index 312f9b704..c1683611e 100644 --- a/num/32/34.md +++ b/num/32/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini tu nama-nama Kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bet Nimra, dan Bet Haran Ini tu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/32/37.md b/num/32/37.md index 72a80bba7..fc447e22d 100644 --- a/num/32/37.md +++ b/num/32/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang akan # Makhir Ini tu nama orang. Lihat bagemana Kam kase artikan akan nama ini dalam [Bilangan 26:29](../26/28.md). - diff --git a/num/32/40.md b/num/32/40.md index d2abfa9a3..a8c993117 100644 --- a/num/32/40.md +++ b/num/32/40.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini tu nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenat Ini tu nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md index c0b981ff6..21d3a2ac3 100644 --- a/num/33/35.md +++ b/num/33/35.md @@ -2,4 +2,3 @@ Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorangĀ  tinggalkan Mesir (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/34/01.md b/num/34/01.md index 5cdbcff30..c6efbbb5b 100644 --- a/num/34/01.md +++ b/num/34/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Padang Gurun Sin Lihat bagemana Kam artikanĀ  kalimat ini dalamĀ [Bilangan 33:12](../33/11.md). - diff --git a/num/34/04.md b/num/34/04.md index 92c0716ea..a1a1bb91f 100644 --- a/num/34/04.md +++ b/num/34/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: TUHAN teruskan kata ini sama Musa di mana batas-batas tanah yang de kase sama orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/34/06.md b/num/34/06.md index 2a0f4f62b..abbd146ff 100644 --- a/num/34/06.md +++ b/num/34/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: TUHAN teruskan kata ini sama Musa di mana batas-batas tanah yang de kase sama orang Israel. - diff --git a/num/34/13.md b/num/34/13.md index d898d9e71..8a5457791 100644 --- a/num/34/13.md +++ b/num/34/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini berarti suku-suku Israel yang tersisa akan hidup di bagian barat kali Yordan # Dua stengah suku "Suku Ruben dan Gad, dan stengah dari suku Manasye" - diff --git a/num/34/16.md b/num/34/16.md index d7001eea2..e943b0b34 100644 --- a/num/34/16.md +++ b/num/34/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bagi tanah untuk ko pu warisan Di sini "kam" adalah bentuk jamak dan merujuk sama orang-orang Israel. Orang-orang ini akan buang undi untuk bagi tanah itu. Trus dong akan kase sama suku-suku itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/num/34/19.md b/num/34/19.md index e44fc3f7b..ee921ca71 100644 --- a/num/34/19.md +++ b/num/34/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Brita Umum: Ini adalah daftar dari orang-orang yang akan bantu bagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/34/21.md b/num/34/21.md index b0b8f006e..9af4e956f 100644 --- a/num/34/21.md +++ b/num/34/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # BritaĀ  Umum: Ini lanjutan daftar orang-orang yang akan membantu membagikan tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/34/24.md b/num/34/24.md index c66305ff6..5a92375ed 100644 --- a/num/34/24.md +++ b/num/34/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Brita Umum: Ini adalah lanjutan daftar nama orang-orang yang akan bantu bagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/num/34/27.md b/num/34/27.md index c67cd3d06..94e1d0c4b 100644 --- a/num/34/27.md +++ b/num/34/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Berita Umum: Ini kesimpulan daftar orang-orang yang akan bantu bagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md index 6badcb884..abc884c57 100644 --- a/phm/01/01.md +++ b/phm/01/01.md @@ -49,4 +49,3 @@ Kata "tong" disini tertuju pada "Paulus", dong yang sama de dan para pembaca. (L # Tong pu Bapa Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md index 511cf1324..b1d0bfa31 100644 --- a/phm/01/04.md +++ b/phm/01/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini "hati" adalah perumpamaan untuk perasaan orang atau batin. Ini bisa dinya # Kam, sa pu sodara "Kam, sodara terkasih" atau "kam, sahabat terkasih". Paulus panggil Filemon "sodara" karena dong berdua orang-orang percaya dan de tekankan dong pu pertemanan. - diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md index 5ff937ba2..f2510080a 100644 --- a/phm/01/08.md +++ b/phm/01/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Arti yang mungkin 1) "kuasa dalam Kristus" atau 2) "semangat dalam Kristus" AT: # Tapi karna kasih Arti yang mungkin: 1) "karena sa tau kalo kam mengasihi jemaat Allah" 2) "karena kam mengasihi sa" atau 3) "karena sa mengasihi kam" - diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md index e0a05b3a0..39a198c52 100644 --- a/phm/01/10.md +++ b/phm/01/10.md @@ -33,4 +33,3 @@ Disini "hati" adalah sebuah metonim untuk emosi seseorang. Kata "de sa pu buah h # Demi injil Paulus dapat penjara karena de kase ajarkan injil di tempat umum. Ini bisa di kase tunjuk secara tegas. AT: "karena sa kase ajarkan injil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md index 02ade9df8..db668cd0d 100644 --- a/phm/01/14.md +++ b/phm/01/14.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mungkin alasan Tuhan ambil Onesimu # Di dalam Tuhan "Seperti seorang sodara di dalam Tuhan" atau "kaerna de milik Tuhan" - diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md index d15761b55..86b0972cb 100644 --- a/phm/01/17.md +++ b/phm/01/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ # Segarkan sa pu hati di dalam Kristus Disini "segarkan" adalah sebuah tindakan untuk kenyamanan atau mendorong. Disini "hati" adalah sebuah perasaan seseorang, pikiran, atau kata hati. Bagaimana Paulus ingin Filemon untuk hibur de pu hati. Bisa dinyatakan secara tegas AT: "Dorong sa dalam Kristus" atau "Hiburlah sa dalam Kristus" atau "segarkan sa pu hati di dalam Kristus deng trima Onesimus deng baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md index 8257fde85..df44a7d8b 100644 --- a/phm/01/21.md +++ b/phm/01/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Disini kata "kam" dan "kam" adalah bentuk tunggal dan tertuju pada Filemon dan o # Sa akan kase kembali sama ko "Dong yang buat sa di penjara akan bebaskan sa sehingga sa bisa pigi ke kam. - diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md index 3a988140c..ac7f060d5 100644 --- a/phm/01/23.md +++ b/phm/01/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah nama-nama orang pace-pace. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translat # Kiranya kasih karunia dari Tuhan Yesus Kristus sertai ko pu roh Kata "kam" disini tertuju pada Filemon dan semua yang bertemu di de pu rumah. Kata "ko pu roh" adalah sebuah kalimat yang kase gambarkan dong pu diri sendiri. AT: "Kiranya Tuhan Yesus Kristus menyertai kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md index b1354e35f..76ff2d100 100644 --- a/php/01/01.md +++ b/php/01/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini menunjuk kepada dong yang tlah Allah pilih dan disatukan deng Kristus. AT: " # Para penjaga dan diaken "Pemimpin gereja" - diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md index 699473ba6..878eed745 100644 --- a/php/01/03.md +++ b/php/01/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus ungkapkan rasa syukur kepada Allah karna jemaat Filipi yang ikut bersama # De yang tlah awali "Allah yang tlah awali" - diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md index 5b2d10c7f..e57ee0009 100644 --- a/php/01/07.md +++ b/php/01/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "hati" di sini adalah istilah untuk marah seorang. Ungkapan ini menunjukkan # Deng perasaan belas kasihan Yesus Kristus Kata "belas kasihan" dapat diterjemahkan deng kata kerja "mengasihi." AT: "dan sa kasihi ko sperti Yesus Kristus mengasihi kitong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md index 3a57938c4..930819f1c 100644 --- a/php/01/09.md +++ b/php/01/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dipenuhi deng sesuatu adalah sebuah gambaran yang brarti dicirikan oleh sesuatu # Untuk kemuliaan dan pujian bagi Allah Brapa kemungkinan artinya adalah: 1) "Lalu orang lain akan liat bagaimana kam menghormati Allah", atau 2) "Lalu orang lain akan memuji dan memuliakan Allah karna dong liat hal-hal baik yang tlah kamu lakukan." Terjemahan baru ini membutuhkan sebuah kalimat baru. - diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md index 85d758187..f2fa897af 100644 --- a/php/01/12.md +++ b/php/01/12.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma. # Deng tanpa kase tau tentang kata tersebut Istilah "kata" di sini merupakan sbuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md index f1d8d6ae1..7ec73783e 100644 --- a/php/01/15.md +++ b/php/01/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Mungkin artinya adalah: 1) "Tu # Sementara sa masih di dalam ikatan Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara sa dikurung" atau "Sementara sa di dalam penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md index 73b95b9c0..4ef45afcc 100644 --- a/php/01/18.md +++ b/php/01/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus gunakan pertanyaan ini untuk cerita perasaan tentang situasi yang ditulis # Roh Yesus Kristus "Roh Kudus" - diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md index e7d910d97..c130196c5 100644 --- a/php/01/20.md +++ b/php/01/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sikap menyenangkan dan melayani Kristus diungkapkan di sini sbagai satu-satunya # Mati adalah untung Kematian pada bagian ini diungkapkan sbagai "keuntungan." Brapa kemungkinan arti "keuntungan" adalah: 1) Kematian Paulus akan membantu penyebaran pesan Injil, atau 2) Paulus akan akan brada dalam situasi yang lebih baik. (Li at: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md index f779eb8d9..ad579fdd4 100644 --- a/php/01/22.md +++ b/php/01/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus bicara tentang betapa sulitnya de memilih di antara hidup dan mati seolah # Keinginan sa untuk tinggalkan hidup ini dan bersama deng Kristus Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bawa de tra takut untuk mati. AT: "Sa lebih suka mati karna sa akan pigi kepada Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md index 056d176be..7d5d52fe1 100644 --- a/php/01/25.md +++ b/php/01/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ungkapan "berdiri teguh dalam satu roh" dan "satu pikiran berjuang bersama" memb # Bagi iman pada Injil Kemungkinan artinya adalah: 1) "Untuk menyebarkan iman berdasarkan Injil," atau 2) "Untuk percaya dan hidup sperti yang Injil ajarkan kepada kiton" - diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md index 6747814d3..e9ba101ec 100644 --- a/php/01/28.md +++ b/php/01/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah perintah kepada orang-orang percaya di Filipi. kalo dalam bahasa Anda # Hadapi pergumulan-pergumulan yang sama sperti yang kam liat sa hadapi, dan yang skarang kam dengar sa masih sedang alami "Menderita hal yang sama sperti yang kam liat di dalam sa, dan kam dengar bawa sa masih menderita." - diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md index bca4b27c2..5c4363854 100644 --- a/php/02/01.md +++ b/php/02/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus de nasehati orang-orang percaya supaya pu kesatuan dan kerendahan hati da # Sempurnakanlah kam pu sukacita Di sini Paulus de bicarakan sukacita sbagai sesuatuĀ  yang dapat diisi penuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md index 9e534013e..8db63f0b2 100644 --- a/php/02/03.md +++ b/php/02/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Jang kam masing-masing hanya pandang sama kam pu kepentingan sendiri, tapi juga sama kepentingan orang lain. "Jang hanya peduli sama apa yang kam butuhkan saja, tetapi juga apa yang orang lain butuh" - diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md index 5bfad777f..a72f2f534 100644 --- a/php/02/05.md +++ b/php/02/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus de bicara tentang kematian di sini dalam suatu gambaran.Ā  Penerjemah dap # Bahkan De mati di atas kayu salib "Bahkan De menderita sampe mati di kayu salib" - diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md index 572243f1d..0197a8cef 100644 --- a/php/02/09.md +++ b/php/02/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "lidah" menunjuk sama orang secara utuh. AT: "Stiap orang" atau "stiap m # Bagi kemuliaan Allah, Bapa Di sini kata "bagi" menyatakan hasil: "Deng hasil bahwa dong akan memuji Allah Bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md index 720417606..d99f70637 100644 --- a/php/02/12.md +++ b/php/02/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus de pake kata "takut" dan "gentar" secara bersamaan untuk tunjukkan sikap # Baik untuk yang diingini maupun untuk kerjakan apa yang bikin De senang "Sehingga kam ingin untuk lakukan apa yang menyenangkan De dan akan mampu untuk lakukan apa yang bikin De senang" - diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md index 36e5ef439..ea897ebd0 100644 --- a/php/02/14.md +++ b/php/02/14.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ungkapan "lari deng sia-sia" dan "kerja keras deng sia-sia" di sini memiliki art # Berlari Tulisan Firman sering dipake kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari brarti jalani hidup secara intensif (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md index b6bf434ca..98ad1a741 100644 --- a/php/02/17.md +++ b/php/02/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tetapi sekalipun sa harus dicurahkan sperti cawan persembahan di atas kurban dan kam pu pelayanan iman, sa gembira dan sukacita deng kam semua Paulus,de bilangĀ  de pu kematian sperti minuman persembahan yang dicurahkan di atas hewan kurban untuk menghormati Allah. AT: "Tapi, meskipun orang-orang Roma dong bunuh sa dan sa pu darah dicurahkan sbagai persembahan, sa akan bahagia dan sukacita bersama deng kam smua jika sa pu kematian membuat kam pu iman dan ketaatan semakin menyenangkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md index c36a025c4..f36190261 100644 --- a/php/02/19.md +++ b/php/02/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus,de beritahu orang-orang percaya di Filipi tentang de pu rencana untuk seg # Untuk dong semua Di sini kata "dong" menunjuk sama sekolompok orang yang menurut Paulus tra bisa dipercaya untuk dikirim ke Filipi. Paulus,de juga nyatakan de tra senang deng kelompok tersebut, yang seharusnya pergi, tetapi Paulus de tra percaya dong untuk kerja dong pu misi. - diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md index 9234ef5c3..e788cc855 100644 --- a/php/02/22.md +++ b/php/02/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "Injil" brarti suatu aktivitas yang dikase tau sama orang lain tentang Y # Sa percaya dalam Tuhan bahwa sa sendiri juga akan segra datang sama de. "Sa percaya, jika itu Tuhan pu kehendak, sa juga akan datang sgera" - diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md index 29cd0fbc2..8afd258fb 100644 --- a/php/02/25.md +++ b/php/02/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini Paulus de membahas tentang Epafroditus seakan de adalah seorang tentara. # Sa pu dukacita yang bertumpuk-tumpuk. Penyebab dukacita dapat dikase tau secara tersurat. AT: "Dukacita atas kehilangan menambahkan dukacita yang kurasakan karna di penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md index 75dd3a644..b04fe97e8 100644 --- a/php/02/28.md +++ b/php/02/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus de di sini bicara tentang kematian seakan itu tu adalah sebuah tempat yan # Penuhi bantuan yang kam tra dapat kasi sama sa. Paulus de bicara tentang kebutuhannya yang seakan sperti sebuah keperluan yang diisi deng kebaikan-kebaikan Epafroditus ke Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md index f40cc2774..6f96fcfed 100644 --- a/php/03/01.md +++ b/php/03/01.md @@ -53,4 +53,3 @@ Paulus pake istilah ini untuk merujuk pada orang-orang yang percaya dalam Kristu # Tra taruh kepercayaan dalam hal-hal lahiriah "Jang percaya kalo hanya deng potong kulup kitong senangkan Allah" - diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md index 4380e9abe..36317aa7d 100644 --- a/php/03/04.md +++ b/php/03/04.md @@ -26,4 +26,3 @@ Arti yang mungkin adalah 1) "Seorang anak Ibrani deng orang tua-orang tua Ibrani # Deng curahkan perhatian pada Hukum Taurat, orang Farisi "Sbagai orang Farisi, sa spenuhnya abdi pada Hukum Taurat" - diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index 6531abf58..39e667173 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -18,4 +18,3 @@ Ini adalah kata umum dalam kegiatan jual-beli. Jika dalam budaya Anda orang-oran # Sa su anggap sbagai kerugian Paulus bilang kalo pujian sbagai dianggap kegiatan yang merugika dari pada keuntungan Deng kata lain, Paulus bilang kalo smua tindakan kebenaran keagamaan tra ternilai di hadapan Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md index 632cfdcb6..e4a793816 100644 --- a/php/03/08.md +++ b/php/03/08.md @@ -52,4 +52,3 @@ kemungkinan artinya adalah 1) Paulus ingin Kristus mengubahnya sehingga de dapat # Sehingga bagemanapun juga sa boleh alami kebangkitan dari kematian Kata "bagemanapun juga" memiliki arti kalo Paulus tra mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya, tetapi apapun yang terjadi akan menghasilkan kehidupan kekal. "Sehingga apapun yang terjadi padasa skarang,sa akan kembali hidup sesudah sa mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md index 311a27c2e..f9858c443 100644 --- a/php/03/15.md +++ b/php/03/15.md @@ -10,4 +10,3 @@ Paulus ingin para pengikutnya yang percaya punya kehendak yang sama sperti yang Paulus gunakan "kitong" termasuk orang-orang percaya di Filipi. AT: "Mari kitong smua lanjutkan kepatuhan iman sama sperti yang su kitong trima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md index fadbf188d..47ec91a9c 100644 --- a/php/03/20.md +++ b/php/03/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "kitong adalah warga negara surga" atau 2) "tanah # Tubuh, yang dibentuk oleh De pu kuasan bagi menunjuk sgala sesuatu bagi De pu diri sendiri Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tubuh. De akan ubah tubuh kitong deng kuasa yang de pake untuk kendalikan sgala sesuatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md index 05832fe11..d66297883 100644 --- a/php/04/01.md +++ b/php/04/01.md @@ -45,4 +45,3 @@ Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi. (Liat: [[rc://*/ta/ # Yang de pu nama-nama tatulis di dalam Buku Kehidupan "Yang de pu nama-nama Allah su tulis dalam buku kehidupan" - diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md index cf9c730f6..d226222ce 100644 --- a/php/04/04.md +++ b/php/04/04.md @@ -20,5 +20,4 @@ Kemungkinan arti 1) Tuhan Yesus dekat deng orang-orang percaya dalam Roh, ato 2) # Akan pelihara ko pu hati dan pikiran dalam Yesus Kristus -Dalam kalimat ini dihadirkan damai sejahtera Allah yang dilukiskan sperti seorang tentara yang menjaga de pu hati dan pikiran dari kekhawatiran. Kata "hati" di sini adalah penggambaran dari perasaan seseorang. AT: "adalah seorang tentara yang menjaga ko pu perasaan dan pikiran dalam Kristus" ato "akan jaga ko dalam Kristus dan perasaan khawatir tentang persoalan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dalam kalimat ini dihadirkan damai sejahtera Allah yang dilukiskan sperti seorang tentara yang menjaga de pu hati dan pikiran dari kekhawatiran. Kata "hati" di sini adalah penggambaran dari perasaan seseorang. AT: "adalah seorang tentara yang menjaga ko pu perasaan dan pikiran dalam Kristus" ato "akan jaga ko dalam Kristus dan perasaan khawatir tentang persoalan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md index b1c8791b0..f67e8d785 100644 --- a/php/04/08.md +++ b/php/04/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Liat bagemana ini diterjemahkan dalamĀ [Filipi 1:12](../01/12.md). # Yang tlah ko pelajari, trima, dengar, dan liat dari Sa "Sa tlah ajari dan kas tunjuk untuk ko" - diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md index b2cf7677c..54a5c88c6 100644 --- a/php/04/10.md +++ b/php/04/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kedua bagian kalimat di atas secara umum memiliki makna yang sama. Paulus pake k # Sa bisa bikin sgala sesuatu melalui De yang kasi kekuatan untuk sa "Sa bisa bikin apa saja karna Allah kasi sa kekuatan" - diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md index 2fb030af1..486aeb3c2 100644 --- a/php/04/14.md +++ b/php/04/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pernyataan di atas dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "ko adalah satu-sa # Sa mencari buah yang akan kas besar ko pu keuntungan Pada pernyataan ini, Paulus berbicara tentang hadiah yang diberikan jemaat Filipi seolah itu adalah tabungan di bank yang trus membesar. Dalam hal ini, adalah Allah yang tlah mengerti bahwa jemaat Filipi tlah bikin hal baik. Paulus ingin jemaat Filipi kas berkat sehingga dong bisa menerima berkat rohani. AT: "Sa sungguh ingin meliat Allah kasi ko lebih banyak berkat rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md index ded9eb45f..06f4e9369 100644 --- a/php/04/18.md +++ b/php/04/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kalimat di atas diterjemahkan sperti "ko pu keperluan dipenuhi deng baik" pada a # Skarang kepada kitong pu Allah Kata "skarang" menandai penutupan doa dan akhir dari bagian pada surat ini.. - diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md index e4fa32f81..8468f8661 100644 --- a/php/04/21.md +++ b/php/04/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Pernyataan di atas mengacu pada pelayan-pelayan yang bekerja di istana Kaisar. " # Sertai ko pu roh Paulus mengacu pada orang-orang percaya deng menggunakan kata "roh," yang memampukan manusia berhubungan deng Allah. AT: "deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/pro/02/22.md b/pro/02/22.md index 50f8281ec..57e4cc00f 100644 --- a/pro/02/22.md +++ b/pro/02/22.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah kata sifat nominal yang dapat dituliskan jadi kata sifat pada umumnya # Orang fasik akan dipangkas dari negri -Sang penulis tuliskan TUHAN mengusir orang fasik dari negri itu macam De pisahkan orang-orang itu, sama sperti orang satu yang potong ranting pohon dari de pu pohon. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: " De akan usir orang kafir dari negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sang penulis tuliskan TUHAN mengusir orang fasik dari negri itu macam De pisahkan orang-orang itu, sama sperti orang satu yang potong ranting pohon dari de pu pohon. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: " De akan usir orang kafir dari negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/06/26.md b/pro/06/26.md index 1894ea543..f204e9d39 100644 --- a/pro/06/26.md +++ b/pro/06/26.md @@ -4,4 +4,4 @@ Hal ini bicara tentang harga secara material, bukan secara moral maupun spiritua # Memburu nyawa -Kemungkinan de pu arti adalah 1) istri orang lain akan hancurkan ko pu hidup karna de akan slalu tuntut lebih 2) suami perempuan itu akan mencari dan bunuh kam. +Kemungkinan de pu arti adalah 1) istri orang lain akan hancurkan ko pu hidup karna de akan slalu tuntut lebih 2) suami perempuan itu akan mencari dan bunuh kam. diff --git a/pro/11/01.md b/pro/11/01.md index e2254ad77..bd0eac52c 100644 --- a/pro/11/01.md +++ b/pro/11/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ Banyak ayat di pasal 11 yang membandingkan kesamaan (Lihat: [[rc://*/ta/man/tran # Tapi batu timbangan yang tepat itu De pu kesenangan -"Ukuran yang tepat" ditujukan ke cara yang tepat dalam tawar-menawar. Arti lain: "Tapi De suka jalan yang jujur" ato "tapi De senang kalo orang jujur" +"Ukuran yang tepat" ditujukan ke cara yang tepat dalam tawar-menawar. Arti lain: "Tapi De suka jalan yang jujur" ato "tapi De senang kalo orang jujur" diff --git a/pro/12/07.md b/pro/12/07.md index 32ca9d25d..050f4d93c 100644 --- a/pro/12/07.md +++ b/pro/12/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan lempark # Rumah Istilah "rumah" sering di pake sbagai gambaran dalam Alkitab untuk menunjuk pada nene moyang, keturunan, ato kerabat lain. Arti lain: "Kluarga" ato "keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/pro/13/08.md b/pro/13/08.md index 23e9c6b4f..6b7af40f1 100644 --- a/pro/13/08.md +++ b/pro/13/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tra dengar ancaman. Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1)tra ada yang akan ancam untuk ambil dari pada de karna tra ada satupun yang ingin diancam atau 2) de tra dengar ketika orang-orang tegur de karna de tra miliki sesuatu yang akan hilang ketika dong menghukum de. Arti lain: "tra dengar kemarahan" - diff --git a/pro/14/24.md b/pro/14/24.md index 1e39e16a5..f8c2f74ec 100644 --- a/pro/14/24.md +++ b/pro/14/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "mahkota" wakili pencapaian tertinggi yang mungkin dan terlihat oleh semua # Kebodohan orang bodok -Lihat bageimana kata ini diterjemahkan dalam** [Amsal 14: 8](../14/08.md).** +Lihat bageimana kata ini diterjemahkan dalam** [Amsal 14: 8](../14/08.md).** diff --git a/pro/15/26.md b/pro/15/26.md index 554e0cfa0..b4e24dc8a 100644 --- a/pro/15/26.md +++ b/pro/15/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kata-kata yang baik itu murni -"Kata-kata yang baik murni" ato "kata-kata yang menyenangkan itu murni" \ No newline at end of file +"Kata-kata yang baik murni" ato "kata-kata yang menyenangkan itu murni" diff --git a/pro/18/09.md b/pro/18/09.md index a382b9906..519c85330 100644 --- a/pro/18/09.md +++ b/pro/18/09.md @@ -8,4 +8,4 @@ Orang yang bermalas-malasan mirip deng orang yang merusak macam dong saling terh # Orang yang paling rusak -"Orang yang bikin rusak smuanya" ato"orang yang slalu bikin rusak" +"Orang yang bikin rusak smuanya" ato"orang yang slalu bikin rusak" diff --git a/pro/18/11.md b/pro/18/11.md index 9aad8e656..a5380f765 100644 --- a/pro/18/11.md +++ b/pro/18/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kota deng pertahanan kuat sperti tembok dan menara-menara # Sperti tembok yang tinggi menurut de pu pikiran. Orang kaya percaya kalo de pu kekayaan akan jaga de sperti tembok tinggi yang jaga kota. Arti lain: "De pikir ini akan lindungi de sperti tembok tinggi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/pro/18/15.md b/pro/18/15.md index 80de81185..807b67453 100644 --- a/pro/18/15.md +++ b/pro/18/15.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini dituju pada orang yang bijak. Arti lain: "Dong yang bijak"ato "orang bijak" # Cari de -Ini dituju pada "pengetahuan" +Ini dituju pada "pengetahuan" diff --git a/pro/18/20.md b/pro/18/20.md index 751d15793..760ef56fc 100644 --- a/pro/18/20.md +++ b/pro/18/20.md @@ -16,4 +16,4 @@ Hal baik yang dikatakan orang disebut seolah-olah itu buah yang dipanen. Arti l # De di puaskan -"De disenangkan" +"De disenangkan" diff --git a/pro/18/24.md b/pro/18/24.md index 5649e0e86..253b17668 100644 --- a/pro/18/24.md +++ b/pro/18/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Banyak teman akan buat de ce # Lebih dekat dari pada sodara -"Lebih setia dari pada" ato "tetap lebih setia dari pada" +"Lebih setia dari pada" ato "tetap lebih setia dari pada" diff --git a/pro/19/04.md b/pro/19/04.md index f61d77555..d312c96db 100644 --- a/pro/19/04.md +++ b/pro/19/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini berarti orang yang kaya pu banyak teman karna kekayaan tarik orang. Arti sep # Orang miskin dapa kase tinggal dari de pu sahabat. Orang miskin dapa kase tinggal dari de pu sahabat karna de miskin. Artinya bisa dibuat lebih tegas. Arti lain: "kemiskinan buat seseorang kehilangan de pu teman" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/pro/19/13.md b/pro/19/13.md index a289c059b..f69c4bf91 100644 --- a/pro/19/13.md +++ b/pro/19/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini bicara seorang istri yang bikin kesal bilang sperti de tra berhenti teteskan # Istri bakalae -"Istri yang trasuka" atau "istri yang tra setuju" +"Istri yang trasuka" atau "istri yang tra setuju" diff --git a/pro/19/14.md b/pro/19/14.md index 3dc5ff98a..a52d7c8d3 100644 --- a/pro/19/14.md +++ b/pro/19/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:23](../12/23.md). # Istri yang bijaksana itu dari TUHAN. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN kase istri yang bijaksana" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/pro/19/15.md b/pro/19/15.md index d495c0c5f..16b6391de 100644 --- a/pro/19/15.md +++ b/pro/19/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bicara tentang bagemana kemalasan bikin orang tidur sperti kemalasan itu kek # Kelaparan Ini adalah kalimat yang brarti tra makan. Arti lain: "tra makan" atau "jadi lapar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/pro/19/16.md b/pro/19/16.md index 920313f84..62fcebe6c 100644 --- a/pro/19/16.md +++ b/pro/19/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ # De pu jalan -Ini kata-kata yang kastunjuk bagemana de pu hidup. Arti lain: "de pu cara hidup" atau "bagemana de hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kata-kata yang kastunjuk bagemana de pu hidup. Arti lain: "de pu cara hidup" atau "bagemana de hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/20.md b/pro/19/20.md index c360e958e..88bf7f8e4 100644 --- a/pro/19/20.md +++ b/pro/19/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kedua kata ini berarti sama dan diulang untuk kase jelas kalo ini penting. (lih # Dengar nasehat Ini adalah kata-kata yang bermakna. "dengar" bukan berarti dengar saja, tapi untuk belajar dari nasehat yang dikase dan ikut nasihat itu. Arti lain: "perhatikan nasehat" atau "ikut nasehat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/pro/19/27.md b/pro/19/27.md index 11936773f..818fbdf47 100644 --- a/pro/19/27.md +++ b/pro/19/27.md @@ -8,4 +8,4 @@ Disini "dengar dan patuhi" dikatakan seolah-olah itu "degarkan". Arti lain: "kal # Kata pengetahuan -"Pengetahuan" +"Pengetahuan" diff --git a/pro/19/29.md b/pro/19/29.md index cc20c37fd..5604e1c0b 100644 --- a/pro/19/29.md +++ b/pro/19/29.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "siap" su di pahami dalam de pu kata sbelum dan bisa diulang. Arti lain: "p # Pukul -Pukul deng cambuk atau tongkat +Pukul deng cambuk atau tongkat diff --git a/pro/20/26.md b/pro/20/26.md index 33d8cc3c6..1ad9e0846 100644 --- a/pro/20/26.md +++ b/pro/20/26.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini berbicara tentang sang raja yang hukum orang-orang jahat seakan de sdang put # Roda penggilingan -"kereta pengirik." Ini adalah alat yang dong pake untuk kase giling gandum dan bantu kase pisah dari de pu kulit/sampah. +"kereta pengirik." Ini adalah alat yang dong pake untuk kase giling gandum dan bantu kase pisah dari de pu kulit/sampah. diff --git a/pro/21/11.md b/pro/21/11.md index 4603c2c85..cd81cd3a9 100644 --- a/pro/21/11.md +++ b/pro/21/11.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu orang mengajar orang b # Trima pengetahuan -Di sini pengetahuan bilang sbagai benda yang bisa dipegang dan disimpan buat de pu diri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini pengetahuan bilang sbagai benda yang bisa dipegang dan disimpan buat de pu diri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/01.md b/pro/22/01.md index c6102748b..048818ec3 100644 --- a/pro/22/01.md +++ b/pro/22/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata-kata ini bisa diartikan jadi bentuk aktif, arti lain: "Orang harus pilih na # Nama baik -"Supaya orang lain berpikir kalo orang itu adalah orang baik" +"Supaya orang lain berpikir kalo orang itu adalah orang baik" diff --git a/pro/22/06.md b/pro/22/06.md index 7931aee4b..f35b5b4df 100644 --- a/pro/22/06.md +++ b/pro/22/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jalan yang pantas buat de Bagaimana seorang hidup dikatakan sperti itu adalah jalan yang de lewati. Arti lain: "Bagemana de harus hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/pro/22/08.md b/pro/22/08.md index 4e0282cb9..35c5ed00b 100644 --- a/pro/22/08.md +++ b/pro/22/08.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata "tongkat" adalah istilah untuk kekuatan yang lebih dari orang lain. Orang t # Akan hilang -Terjemahan "hilang" juga dipake untuk tanaman yang kering +Terjemahan "hilang" juga dipake untuk tanaman yang kering diff --git a/pro/22/11.md b/pro/22/11.md index a4c906a9e..3d4e82af7 100644 --- a/pro/22/11.md +++ b/pro/22/11.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah de hati sendiri yang orang ingin sucikan. Hati adalah pengganti nama # Berkenan -"Sopan" +"Sopan" diff --git a/pro/22/17.md b/pro/22/17.md index c71cd01f9..0fb97a22d 100644 --- a/pro/22/17.md +++ b/pro/22/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ayat 17 mulai memperkenalkan bagian baru dari Kitab Amsal # Arahkan ko telinga dan dengar Kata "telinga" mengarah pada orang yang mendengar. Orang mendengar seseorang dibilang speti de arahkan ke depan supaya de pu telinga lebih dekat ke pembicara. Lihat bagaimana "arahkan ko telinga" diartikan dalam [Amsal 4:20](../04/20.md). Arti lain: "Lihat dan dengar" ato "dengar dong baik" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/pro/22/19.md b/pro/22/19.md index ba5f60a6b..4e9de9675 100644 --- a/pro/22/19.md +++ b/pro/22/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ya untuk ko -"Saat ini. Ya, sa sdang ajari ko". Pembicara pertegas bahwa itu adalah pendengar, dan de ajar pendengar karna pendengar perlu belajar. Jika ini terasa aneh dalam kam bahasa untuk pertegas dalam cara ini, kam bisa pertegas dalam cara lain atau kata "bahkan buat ko" bisa tra diartikan. +"Saat ini. Ya, sa sdang ajari ko". Pembicara pertegas bahwa itu adalah pendengar, dan de ajar pendengar karna pendengar perlu belajar. Jika ini terasa aneh dalam kam bahasa untuk pertegas dalam cara ini, kam bisa pertegas dalam cara lain atau kata "bahkan buat ko" bisa tra diartikan. diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md index 532817745..7451fcd83 100644 --- a/pro/22/26.md +++ b/pro/22/26.md @@ -8,4 +8,4 @@ Seseoang akan pegang tangan orang lain untuk mengikat de pu diri untuk buat apa # Jadi penjamin utang. -"Dan stuju untuk bayar utang seseorang buat orang lain" +"Dan stuju untuk bayar utang seseorang buat orang lain" diff --git a/pro/23/12.md b/pro/23/12.md index 85d441c48..ba285d55d 100644 --- a/pro/23/12.md +++ b/pro/23/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Beberapa kemungkinan arti 1) "apa yang orang tau apa yang benar dan apa yang sal # Ko pu telinga Tanda (...) Ini bisa dimasukkan. Arti lain: "Bawa ko pu telinga" ato "dengar baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md index f3d24e934..2982c736d 100644 --- a/pro/23/24.md +++ b/pro/23/24.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kemungkinan arti lain dari kata " de yang lahirkan orang bijak" kase tau siapa " # Gembira karna de -"Akan gembira karna de" +"Akan gembira karna de" diff --git a/pro/24/01.md b/pro/24/01.md index 738f340d1..fb44c5e2d 100644 --- a/pro/24/01.md +++ b/pro/24/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) +Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) diff --git a/pro/24/02.md b/pro/24/02.md index fd11fc4f8..d373cf54d 100644 --- a/pro/24/02.md +++ b/pro/24/02.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata " dong bibir" menunjuk pada keseluruhan orang. Terjemahan lain: "Dong" (Lia # Bicara bencana -"Berbicara yang sbabkan bahaya" atau "berbicara yang sbabkan masalah" +"Berbicara yang sbabkan bahaya" atau "berbicara yang sbabkan masalah" diff --git a/pro/24/08.md b/pro/24/08.md index 155154f31..a8312ac95 100644 --- a/pro/24/08.md +++ b/pro/24/08.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) # Seorang perancang -Seorang yang ahli dalam membuat rencana jahat. Terjemahan lain: "Orang nakal" atau "pembuat masalah" +Seorang yang ahli dalam membuat rencana jahat. Terjemahan lain: "Orang nakal" atau "pembuat masalah" diff --git a/pro/24/21.md b/pro/24/21.md index c83694ef4..4f208101c 100644 --- a/pro/24/21.md +++ b/pro/24/21.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) # Takutlah -Rasa hormat, dan kagum yang mendalam ke seseorang yang berwibawa. +Rasa hormat, dan kagum yang mendalam ke seseorang yang berwibawa. diff --git a/pro/24/23.md b/pro/24/23.md index ffe48b298..522a1000e 100644 --- a/pro/24/23.md +++ b/pro/24/23.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kalimat ini mengawali koleksi baru dari sbuah peribahasa. # Dalam pengadilan -Situasi yang di bawa ke hadapan hakim di mana satu orang dapat tuduh melanggar hukum. +Situasi yang di bawa ke hadapan hakim di mana satu orang dapat tuduh melanggar hukum. diff --git a/pro/24/28.md b/pro/24/28.md index f8f6920e4..a0fe42c06 100644 --- a/pro/24/28.md +++ b/pro/24/28.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Deng ko pu bibir -Bibir adalah sbuah istilah untuk kata-kata yang di ucapkan satu orang. Terjemahan lain: "Deng apa yang kam katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bibir adalah sbuah istilah untuk kata-kata yang di ucapkan satu orang. Terjemahan lain: "Deng apa yang kam katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md index f56ff159f..54ce1f2ee 100644 --- a/pro/25/07.md +++ b/pro/25/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Disini "ke mari" brarti pindah ke tempat yang lebih dekat deng raja. Itu adalah # Di hadapan orang mulia -"Di depan orang mulia" +"Di depan orang mulia" diff --git a/pro/27/07.md b/pro/27/07.md index 3575849f9..736ca4a19 100644 --- a/pro/27/07.md +++ b/pro/27/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Madu normalnya adalah sesuatu yang di inginkan, tapi tra demikian halnya bagi or # Sgala yang pahit trasa manis -"Sgala yang pahit trasa manis" +"Sgala yang pahit trasa manis" diff --git a/pro/27/15.md b/pro/27/15.md index 43a397d28..badc75348 100644 --- a/pro/27/15.md +++ b/pro/27/15.md @@ -8,4 +8,4 @@ Informasi tersirat di sini adalah sperti hujan yang terus-menerus menetes. Arti # Hari hujan -"Hari yang terus menerus hujan" +"Hari yang terus menerus hujan" diff --git a/pro/27/16.md b/pro/27/16.md index b16a01011..acb10c523 100644 --- a/pro/27/16.md +++ b/pro/27/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ Informasi yang tersirat di sini adalah bukan gampang atau tra berguna sama spert # Tahan angin -"Memegang angin" atau "menjaga angin tetap terkendali" +"Memegang angin" atau "menjaga angin tetap terkendali" diff --git a/pro/28/03.md b/pro/28/03.md index 9448561d8..ee181aee4 100644 --- a/pro/28/03.md +++ b/pro/28/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Orang miskin yang tindas orang miskin yang lain dapat di samakan deng hujan yang # Hujan besar yang kase rusak Ini adalah sbuah kelompok untuk hujan yang turun cukup besar hingga menyebabkan panen jadi rusak. Terjemahan lain: "Hujan yang kase rusak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/pro/28/22.md b/pro/28/22.md index c4b1b058d..5c1f71dff 100644 --- a/pro/28/22.md +++ b/pro/28/22.md @@ -17,11 +17,3 @@ Orang skakar dibicarakan sperti de slalu kejar harta. Terjemahan lain: "Rakus ha # Kemiskinan akan srang de Hasil dari jadi orang skakar dibicarakan seolah-olah kemiskinan akan skarang orang skakar tersebut. Kata benda nyata "kemiskinan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "De akan tiba-tiba jadi miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - - - - - - - - diff --git a/pro/28/23.md b/pro/28/23.md index fb44c65c3..16902e25f 100644 --- a/pro/28/23.md +++ b/pro/28/23.md @@ -14,4 +14,4 @@ Lidah di sini mewakili ucapan. Terjemahan lain: "Menjilat deng kata-kata" (Lihat # Menjilat -Memuji satu orang deng tra tulus, atau memuji satu orang tentang sesuatu yang tra benar. +Memuji satu orang deng tra tulus, atau memuji satu orang tentang sesuatu yang tra benar. diff --git a/pro/29/15.md b/pro/29/15.md index fec0a1417..3c7d45003 100644 --- a/pro/29/15.md +++ b/pro/29/15.md @@ -8,4 +8,4 @@ Orang tua dong di Israel pake rotan dari kayu sbagai alat untuk kase disiplin do # Teguran -Pas orang kase teguran ke yang lain, ato tegur orang itu, de kase tau orang itu kalo de tra trima atas apa yang dilakukan orang tersebut. +Pas orang kase teguran ke yang lain, ato tegur orang itu, de kase tau orang itu kalo de tra trima atas apa yang dilakukan orang tersebut. diff --git a/pro/30/09.md b/pro/30/09.md index 88d263e4a..f866acc86 100644 --- a/pro/30/09.md +++ b/pro/30/09.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini menunjukkan keadaan yang pasti dan belum terjadi namun itu masih mungkin jik # Sa pencuri, lalu cemarkan sa pu Allah pu nama -"Mungkin sa akan buat orang-orang yang tau bahwa sa telah pencuri berpikir bahwa tra ada Tuhan" atau "mungkin sa merusak nama baik Tuhan deng pencuri" +"Mungkin sa akan buat orang-orang yang tau bahwa sa telah pencuri berpikir bahwa tra ada Tuhan" atau "mungkin sa merusak nama baik Tuhan deng pencuri" diff --git a/pro/30/11.md b/pro/30/11.md index cd700289d..9a9bacaaa 100644 --- a/pro/30/11.md +++ b/pro/30/11.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Generasi -Jenis atau kelas atau kelompok +Jenis atau kelas atau kelompok diff --git a/psa/004/003.md b/psa/004/003.md index 9b0db2571..0e19f6582 100644 --- a/psa/004/003.md +++ b/psa/004/003.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tuhan suda kasi pisa orang-orang saleh -"Tuhan pilih orang-orang saleh untuk De diri" +"Tuhan pilih orang-orang saleh untuk De diri" diff --git a/psa/004/007.md b/psa/004/007.md index c7cf44fc4..aca62fc84 100644 --- a/psa/004/007.md +++ b/psa/004/007.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "kegembiraan" dicontohkan sperti sesuatu yang bisa dikasi. Kata benda ab # Lebih banyak daripada gandum dan dong pu anggur -"Anggur" mungkin mewakili buah anggur. Arti lain: "Ketika dong ambil panen gandum dan buah anggur secara berlimpah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Anggur" mungkin mewakili buah anggur. Arti lain: "Ketika dong ambil panen gandum dan buah anggur secara berlimpah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/005/003.md b/psa/005/003.md index 8045f0ef6..0a1d45db9 100644 --- a/psa/005/003.md +++ b/psa/005/003.md @@ -8,4 +8,4 @@ Dua frasa ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-paralleli # Berjaga-jaga -"Tunggu, harapkan Engkau untuk bikin apa yang sa minta sama Ko untuk dilakukan." +"Tunggu, harapkan Engkau untuk bikin apa yang sa minta sama Ko untuk dilakukan." diff --git a/psa/005/012.md b/psa/005/012.md index 447eb308f..a350144a0 100644 --- a/psa/005/012.md +++ b/psa/005/012.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Engkau kelilingi dorang dengan perisai dalam Ko pu kehendak -Kehendak Allah dinyatakan sbagai sebuah perisai. Arti lain: "Engkau akan berhak trus lindungi dorang, sbagai seorang tentara yang lindungi de pu diri sendiri dengan de pu perisai" atau "karna Engkau baik ke dorang, Engkau akan lindungi dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kehendak Allah dinyatakan sbagai sebuah perisai. Arti lain: "Engkau akan berhak trus lindungi dorang, sbagai seorang tentara yang lindungi de pu diri sendiri dengan de pu perisai" atau "karna Engkau baik ke dorang, Engkau akan lindungi dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/006/007.md b/psa/006/007.md index 0807a844d..5e557f318 100644 --- a/psa/006/007.md +++ b/psa/006/007.md @@ -5,4 +5,4 @@ Kemampuan untuk liat dinyatakan deng pake kata mata. AT: "Sa pu penglihatan jadi # Oleh karna kesedihan Kesedihan di sini dilambangkan tangisan. "Menangis" ato "karna sa menangis begitu lama" -[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/001.md b/psa/010/001.md index 763fc0a00..18ef85904 100644 --- a/psa/010/001.md +++ b/psa/010/001.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kesamaan adalah umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writin # Knapa, ya TUHAN, Ko berdiri jauh? Kenapa Ko sembunyi Ko pu diri pada saat sa susah? -Orang yang bicara pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tahu de pu sedih kalo Tuhan tra bantu de. Arti lainnya: "TUHAN, sepertinya Ko jauh dari sa dan Ko sembunyi dari sa stiap kali sa susah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang bicara pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tahu de pu sedih kalo Tuhan tra bantu de. Arti lainnya: "TUHAN, sepertinya Ko jauh dari sa dan Ko sembunyi dari sa stiap kali sa susah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/010/018.md b/psa/010/018.md index 8b27ece0d..6d16b4204 100644 --- a/psa/010/018.md +++ b/psa/010/018.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tra lagi ... kase takut dong -"Tra satu orang pun...akan bikin orang takut lagi" +"Tra satu orang pun...akan bikin orang takut lagi" diff --git a/psa/011/004.md b/psa/011/004.md index c34742c87..66cf30a18 100644 --- a/psa/011/004.md +++ b/psa/011/004.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini TUHAN dijelaskan deng "De pu mata". TUHAN tau smua yang terjadi. Arti la # Anak-anak manusia -"Umat manusia" +"Umat manusia" diff --git a/psa/012/005.md b/psa/012/005.md index b14e6f0d9..aa7f90d3c 100644 --- a/psa/012/005.md +++ b/psa/012/005.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini suara dari dalam sbagai ungkapan rasa sakit atau kase tau emosi yang kuat. # Sa akan bangkit,ā€ firman Tuhan -Ini berarti Allah akan bikin sesuatu untuk tolong orang-orang. +Ini berarti Allah akan bikin sesuatu untuk tolong orang-orang. diff --git a/psa/020/009.md b/psa/020/009.md index 3784444c7..85367f03b 100644 --- a/psa/020/009.md +++ b/psa/020/009.md @@ -4,4 +4,4 @@ Berapa kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang meminta Allah untuk melindungi # Tuhan menjawab kam pada waktu kam berseru -Beberapa arti memahami Bahasa Ibrani secara berbeda. Beberapa menerjemahkannya sbagaii orang yang berbicara kepada TUHAN raja dorang. arti lain: "Tuhan! kasi kemenangan sama raja" +Beberapa arti memahami Bahasa Ibrani secara berbeda. Beberapa menerjemahkannya sbagaii orang yang berbicara kepada TUHAN raja dorang. arti lain: "Tuhan! kasi kemenangan sama raja" diff --git a/psa/021/002.md b/psa/021/002.md index 889366cdf..c489f297f 100644 --- a/psa/021/002.md +++ b/psa/021/002.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Permohonan de pu bibir -Di sini "bibir" artinya diri utuh orang itu. AT: " De permohonan" atau "apa yang de minta dari-Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "bibir" artinya diri utuh orang itu. AT: " De permohonan" atau "apa yang de minta dari-Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/022/030.md b/psa/022/030.md index 5d0415e89..c1221b2fa 100644 --- a/psa/022/030.md +++ b/psa/022/030.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "generasi" ini mewakili orang-orang dari generasi itu. Arti lain: "orang-or # Tentang TUHAN -"tentang TUHAN" atau "tentang apa yang Allah su lakukan" +"tentang TUHAN" atau "tentang apa yang Allah su lakukan" diff --git a/psa/026/012.md b/psa/026/012.md index 6898622a2..404ef98cf 100644 --- a/psa/026/012.md +++ b/psa/026/012.md @@ -8,4 +8,4 @@ Beberapa kemungkinan artinya adalah bahwa "tanah yang datar" mewakili 1) tempat # Dalam perkumpulan, sa akan memuji TUHAN -"Saat sa berkumpul deng umat Israel Sa akan memuji ko" +"Saat sa berkumpul deng umat Israel Sa akan memuji ko" diff --git a/psa/028/006.md b/psa/028/006.md index 1518ab609..8c6a84f29 100644 --- a/psa/028/006.md +++ b/psa/028/006.md @@ -1,3 +1,3 @@ # De su dengarkan sa pu suara permohonan -Kata "suara" di sini tunjuk pada apa yang penulis bilang. Arti lain: "Su dengar apa yang sa bilang ketika sa mohon ke De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "suara" di sini tunjuk pada apa yang penulis bilang. Arti lain: "Su dengar apa yang sa bilang ketika sa mohon ke De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/028/009.md b/psa/028/009.md index d2cb7f2a3..16f2fadfc 100644 --- a/psa/028/009.md +++ b/psa/028/009.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bicara tentang umat Allah, macam dong adalah sesuatu yang Tuhan wariskan. Ar # Gembalakan dong dan bawa dong slama-lamanya Penulis bicara tentang TUHAN macam De adalah seorang gembala dan manusia adalah de pu domba-domba. Seorang gembala akan bawa satu ekor domba, jika de butuhkan bantuan ato perlindungan. Arti lain: "Jadi sperti dong pu gembala dan lindungi dong slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/psa/029/003.md b/psa/029/003.md index 454aca797..58e288ab4 100644 --- a/psa/029/003.md +++ b/psa/029/003.md @@ -20,4 +20,4 @@ Allah bicara seolah-olah itu adalah suara guntur. Sama sperti suara guntur, suar # Diatas banyak perairan -"Diatas lautan yang luas" +"Diatas lautan yang luas" diff --git a/psa/029/010.md b/psa/029/010.md index 5c2f9288e..8e303d658 100644 --- a/psa/029/010.md +++ b/psa/029/010.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini brarti TUHAN adalah raja. Terjemahan lain: "TUHAN itu raja sampe slama-laman # Di atas air bah -di sini "air bah" mengacu pada air yang menutupi bumi. +di sini "air bah" mengacu pada air yang menutupi bumi. diff --git a/psa/031/018.md b/psa/031/018.md index b263ee433..8959b28bb 100644 --- a/psa/031/018.md +++ b/psa/031/018.md @@ -12,4 +12,4 @@ Di sini "yang benar (berbudi)" mengara kepada orang-orang yang benar/berbudi. ar # Deng sombong dan hina -Istilah ini punya arti yang sama. arti lain: "deng tra ada rasa hormat" +Istilah ini punya arti yang sama. arti lain: "deng tra ada rasa hormat" diff --git a/psa/031/019.md b/psa/031/019.md index 519aea735..af0ab6ec8 100644 --- a/psa/031/019.md +++ b/psa/031/019.md @@ -12,4 +12,4 @@ kebaikan TUHAN dibilang seakan-akan itu adalah satu yang dapat disimpan sperti h # Perlindungan di dalam sa -Pigi ke TUHAN untuk perlindungan yang dilakukan sbagai tempat perlindungan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 31:1. arti lain: "dorang yang datang ke sa untuk dapat perlindungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pigi ke TUHAN untuk perlindungan yang dilakukan sbagai tempat perlindungan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 31:1. arti lain: "dorang yang datang ke sa untuk dapat perlindungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/003.md b/psa/035/003.md index 19531e986..28da76fbe 100644 --- a/psa/035/003.md +++ b/psa/035/003.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini jelaskan buat orang yang tulis. AT: "bilang sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/ # Sa ni ko pu keslamatan Ini dapat dijelaskan tanpa kata benda. AT: "Sa ni yang kase slamat ko" atau "Sa akan slamatkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/psa/035/006.md b/psa/035/006.md index d45c65cae..362244ef0 100644 --- a/psa/035/006.md +++ b/psa/035/006.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini jelaskan pada jalan yang tersembunyi dan ada bahaya. TA: "tersembunyi dan ba # Kejar dia -Ini ditujukan pada malaikat TUHAN yang ditantang oleh musuh . AT: "Lawan dorang" atau "Tantang dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini ditujukan pada malaikat TUHAN yang ditantang oleh musuh . AT: "Lawan dorang" atau "Tantang dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/008.md b/psa/035/008.md index 4eb30d565..91a5d5f13 100644 --- a/psa/035/008.md +++ b/psa/035/008.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ada berapa kemungkinkan de pu arti 1) jatuh dalam lubang kubur yang ada dalam ay # Dan hancur -Kata benda "kehancuran" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "supaya dong akan dihancurkan" atau " adalah bagemana ko akan hancurkan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "kehancuran" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "supaya dong akan dihancurkan" atau " adalah bagemana ko akan hancurkan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/010.md b/psa/035/010.md index c3f441265..6a3a4e025 100644 --- a/psa/035/010.md +++ b/psa/035/010.md @@ -8,4 +8,4 @@ Jawaban untuk pertanyaan ini adalah tiada yang dapat sperti TUHAN. AT: "TUHAN, t # Orang-orang menderita dan miskin -Kata "Miskin" dan "menderita" artinya hal yang sama dan jelaskan kalo TUHAN slamatkan beberapa yang butuh pertolongan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "Miskin" dan "menderita" artinya hal yang sama dan jelaskan kalo TUHAN slamatkan beberapa yang butuh pertolongan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/035/011.md b/psa/035/011.md index c08390e46..828b028a2 100644 --- a/psa/035/011.md +++ b/psa/035/011.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Bangkit -Ini brarti kalo dong dapat ujian. AT: "orang yang mau untuk kase kesaksian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti kalo dong dapat ujian. AT: "orang yang mau untuk kase kesaksian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/028.md b/psa/037/028.md index dc0de3777..b6435598d 100644 --- a/psa/037/028.md +++ b/psa/037/028.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mlindungi dorang slama- # Akan dibunuh -pembunuhan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](./Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +pembunuhan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](./Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/034.md b/psa/037/034.md index 418e55840..3059b6b75 100644 --- a/psa/037/034.md +++ b/psa/037/034.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini tra ditujukan pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang fasik secara u # De bunuh orang fasik -Pelenyapan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](./Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pelenyapan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](./Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/038.md b/psa/037/038.md index a5511f920..17a22de79 100644 --- a/psa/037/038.md +++ b/psa/037/038.md @@ -10,4 +10,4 @@ Ini mengara pada keturunan. AT: " de pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/trans Ini tra ditujukan pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang fasik secara umum. AT: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) Orang fasik lenyap -Pelenyapan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](./Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pelenyapan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](./Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/010.md b/psa/038/010.md index d0b60697a..4e6143cbe 100644 --- a/psa/038/010.md +++ b/psa/038/010.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: ā€œKo dapat melihat semua rintihan # Sa cahaya mata trada lagi -ā€œSa tak dapat lagi melihat deng baikā€ +ā€œSa tak dapat lagi melihat deng baikā€ diff --git a/psa/038/017.md b/psa/038/017.md index 6362dfccf..224859078 100644 --- a/psa/038/017.md +++ b/psa/038/017.md @@ -4,4 +4,4 @@ Beberapa kemungkinan arti untuk ungkapan ini adalah 1)ā€Sa sangat sakit seakan # Sa pu kesusahan trus-menerus ada di sa pu hadapan -ā€œSa selalu berada dalam rasa sakitā€ +ā€œSa selalu berada dalam rasa sakitā€ diff --git a/psa/039/002.md b/psa/039/002.md index 76bbc59c0..f168b78c9 100644 --- a/psa/039/002.md +++ b/psa/039/002.md @@ -4,4 +4,4 @@ Dua frasa ini pu arti yang sama yang kase tegas kalo penulis de tra bicara sama # Sa diam -"Sa tra bicara" +"Sa tra bicara" diff --git a/psa/039/008.md b/psa/039/008.md index a2906ab4c..78005831d 100644 --- a/psa/039/008.md +++ b/psa/039/008.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dikase kosong. +Halaman ini memang sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/045/008.md b/psa/045/008.md index 3e34a6602..f6edda401 100644 --- a/psa/045/008.md +++ b/psa/045/008.md @@ -12,4 +12,4 @@ Gading adalah zat putih yang kras dalam bentuk taring binatang. kata ini uraikan # Petikan kecapi yang kase biking ko sangat senang -Kata-kata "Petikan kecapi" dapa tertuju pada musik yang orang-orang bikin dan kase main kecapi. de pu Arti lain: "Musik darI kecapi su bikin ko snang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata "Petikan kecapi" dapa tertuju pada musik yang orang-orang bikin dan kase main kecapi. de pu Arti lain: "Musik darI kecapi su bikin ko snang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/047/001.md b/psa/047/001.md index c1fb0c868..29a03dbe1 100644 --- a/psa/047/001.md +++ b/psa/047/001.md @@ -12,4 +12,4 @@ Bertepuk tangan dikaitkan deng perayaan. arti lain: "tepuk tangan pada saat acar # Bersoraklah kepada Allah deng suara sukacita -"bersoraklah kepada Allah deng suara penuh sukacita." Di sini kata "sukacita" mengara pada sukacita dikaitkan deng kemenangan. +"bersoraklah kepada Allah deng suara penuh sukacita." Di sini kata "sukacita" mengara pada sukacita dikaitkan deng kemenangan. diff --git a/psa/051/015.md b/psa/051/015.md index b141dae7f..8ed152380 100644 --- a/psa/051/015.md +++ b/psa/051/015.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tuhan, buka sa bibir, dan sa mulut untuk katakan pujian buat Ko -Orang itu jelaskan "de pu mulut". Bisa bicara artinya juga sbagai membuka bibir. Tra bsa bicara tu tanda dari satu orang yang salah karna dosa dan tra bisa buat pembelaan. Arti lain: "Tuhan, buat sa bisa bicara, dan sa akan puji Ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Orang itu jelaskan "de pu mulut". Bisa bicara artinya juga sbagai membuka bibir. Tra bsa bicara tu tanda dari satu orang yang salah karna dosa dan tra bisa buat pembelaan. Arti lain: "Tuhan, buat sa bisa bicara, dan sa akan puji Ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/051/017.md b/psa/051/017.md index 19b7f9d92..8acfbebe0 100644 --- a/psa/051/017.md +++ b/psa/051/017.md @@ -8,4 +8,4 @@ Roh yang hancur jelaskan sikap yang rendah hati. Arti lain: "kerendahan hati" at # Hati yang hancur dan remuk -Rendah hati dan rasa bersalah atas dosa yang dilakukan tu sbagai hati yang remuk dan hancur. Hati jelaskan emosi dan kehendak. Arti lain: "sedih dan rendah hati" atau " satu orang yang merasa bersalah atas de pu dosa dan deng rendah hati" (lhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Rendah hati dan rasa bersalah atas dosa yang dilakukan tu sbagai hati yang remuk dan hancur. Hati jelaskan emosi dan kehendak. Arti lain: "sedih dan rendah hati" atau " satu orang yang merasa bersalah atas de pu dosa dan deng rendah hati" (lhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/051/019.md b/psa/051/019.md index 0d3eb7bc4..d74370f03 100644 --- a/psa/051/019.md +++ b/psa/051/019.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Lembu-lembu jantan muda dapat di bawa ke atas Ko pu mezbah -Seekor lembu jantan tu sapi jantan dewasa. Lembu-lembu jantan biasa di pake sbagai korban persembahan binatang, sesuai deng Allah pu perintah. +Seekor lembu jantan tu sapi jantan dewasa. Lembu-lembu jantan biasa di pake sbagai korban persembahan binatang, sesuai deng Allah pu perintah. diff --git a/psa/055/001.md b/psa/055/001.md index 64708d94f..e59c00152 100644 --- a/psa/055/001.md +++ b/psa/055/001.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kase salah satu telinga brarti dapa dengar. Arti lain: ā€œdapa dengar sa doaā€ # Kase sembunyikan diri dar sa permohonan Dapa tolak untuk memperhatikan de pu permohonan yang ungkapkan seakan-akan de dapa sembunyi dar permohonan ini. Arti lain: ā€œjang kase tinggal sa pu permohonan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/psa/055/011.md b/psa/055/011.md index d7d67d140..24f4774c6 100644 --- a/psa/055/011.md +++ b/psa/055/011.md @@ -8,4 +8,4 @@ Yang menidas dan tipu daya disampeikan seakan-akan dong adalah orang. Hal ini bi # Dari de pu tempat-tempat umum -Ini kase tunjuk pada tempat-tempat perdagangan di kota tersebut. +Ini kase tunjuk pada tempat-tempat perdagangan di kota tersebut. diff --git a/psa/055/021.md b/psa/055/021.md index 47005f9da..83554dd33 100644 --- a/psa/055/021.md +++ b/psa/055/021.md @@ -24,4 +24,4 @@ Perkataan yang bikin orang dapa masalah disampeikan sperti pedang yang akan melu # Pedang yang terhunus -Kata ā€œterhunusā€ brarti pedang diambil dar de pu pelindunga dan siap pakei. +Kata ā€œterhunusā€ brarti pedang diambil dar de pu pelindunga dan siap pakei. diff --git a/psa/056/001.md b/psa/056/001.md index 93cdbbb47..bec34d28b 100644 --- a/psa/056/001.md +++ b/psa/056/001.md @@ -24,4 +24,4 @@ Arti katanya masih blom pasti. Kam boleh gunakan kata "Mazmur". ini bisa ditulis # Serang dan tindas sa -"Dekat dan semakin dekat untuk menyerang sa" +"Dekat dan semakin dekat untuk menyerang sa" diff --git a/psa/056/005.md b/psa/056/005.md index 73ebd34ed..fa6e4943f 100644 --- a/psa/056/005.md +++ b/psa/056/005.md @@ -8,4 +8,4 @@ Mengulang perkataan orang lain tapi diubah sedikit sehingga artinya berbeda dibi # Smua pikiran dorang terhadap sa adalah untuk kejahatan -"Dorang slalu mempunyai pikiran jahat sama sa" ato "Dong slalu berpikir untuk lakukan hal jahat sama sa" +"Dorang slalu mempunyai pikiran jahat sama sa" ato "Dong slalu berpikir untuk lakukan hal jahat sama sa" diff --git a/psa/056/007.md b/psa/056/007.md index e5835729b..943a640d3 100644 --- a/psa/056/007.md +++ b/psa/056/007.md @@ -5,4 +5,3 @@ Apa yang dong lepaskan dapat digugat deng jelas. Arti lain: "Jang biarkan dorang # Runtuhkanlah bangsa-bangsa Kalahkan bangsa-bangsa dibicarakan seakan-akan meruntuhkan dorang. Arti lain: "Kalahkan bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/psa/057/002.md b/psa/057/002.md index 5f3f6b0a7..d8c965771 100644 --- a/psa/057/002.md +++ b/psa/057/002.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Allah yang slesaikan untuk sa -Ini di jelaskan knapa de akan berteriak sama Allah. Ini dapat di Artikan deng "dong" Arti lain: "Karna De su slesaikan smua untuk sa" +Ini di jelaskan knapa de akan berteriak sama Allah. Ini dapat di Artikan deng "dong" Arti lain: "Karna De su slesaikan smua untuk sa" diff --git a/psa/057/005.md b/psa/057/005.md index 6d2dcc0f9..4a0850bc3 100644 --- a/psa/057/005.md +++ b/psa/057/005.md @@ -4,4 +4,4 @@ Para pemazmur minta sama Allah untuk menunjukkan bawa De ditinggikan. Ditinggika # Biar Ko pu kemuliaan mengatasi sluruh bumi -Para pemazmur minta sama Allah untuk menunjukkan De kemuliaan. Arti lain: "Tunjukkan Ko kemuliaan atas sluruh bumi" +Para pemazmur minta sama Allah untuk menunjukkan De kemuliaan. Arti lain: "Tunjukkan Ko kemuliaan atas sluruh bumi" diff --git a/psa/058/011.md b/psa/058/011.md index a2e14b243..660500a28 100644 --- a/psa/058/011.md +++ b/psa/058/011.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini segaja dibiarkan kosong. +Halaman ini segaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/059/013.md b/psa/059/013.md index e25cadbac..22647d43d 100644 --- a/psa/059/013.md +++ b/psa/059/013.md @@ -8,4 +8,4 @@ Yakub di sini kase tunjuk pada Israel. Arti lain: "atas Israel" (Lihat: [[rc://* # Sampe ke ujung bumi -"Bahkan tempat yang paling jauh di bumi." Ini kase tunjuk smua tempat di bumi. Arti lain: "dimanapun di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Bahkan tempat yang paling jauh di bumi." Ini kase tunjuk smua tempat di bumi. Arti lain: "dimanapun di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/017.md b/psa/059/017.md index b827a387e..5e220d434 100644 --- a/psa/059/017.md +++ b/psa/059/017.md @@ -12,4 +12,4 @@ Tempat perlindungan yang tinggi adalah tempat orang-orang pigi untuk berlindung # Allah, sa pu kasih setia -Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dijelaskan deng kata sifat. Ini dapat dijelaskan dalam kalimat pisah. Arti lain: "De adalah Allah yang setia pada de pu janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dijelaskan deng kata sifat. Ini dapat dijelaskan dalam kalimat pisah. Arti lain: "De adalah Allah yang setia pada de pu janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/069/017.md b/psa/069/017.md index 3a2cbb255..3da9ea0c1 100644 --- a/psa/069/017.md +++ b/psa/069/017.md @@ -4,4 +4,4 @@ Menyembunyikan wajah seorang berarti menolak untuk mendengar atau menolong orang # Tertekan -"Dalam masalah yang besar" +"Dalam masalah yang besar" diff --git a/psa/069/027.md b/psa/069/027.md index a09f5f93c..07ac2ccb5 100644 --- a/psa/069/027.md +++ b/psa/069/027.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Kiranya dorang tra datang dalam Sa pu kebenaran Masuk dalam kemenangan Allah adalah sebuah ungkapan yang brarti mendapatkan pahala dari-Nya. Arti lain: "jang lepas dong dapat pahala kebenaran" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/psa/071/022.md b/psa/071/022.md index 70692d8f8..e7595a6ee 100644 --- a/psa/071/022.md +++ b/psa/071/022.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ke Ko, sa akan memuji deng kecapi, Mahakudus Israel -"Ke de yang Mahakudus Israel, nanti sa memuji de deng memainkan kecapi" +"Ke de yang Mahakudus Israel, nanti sa memuji de deng memainkan kecapi" diff --git a/psa/073/017.md b/psa/073/017.md index 072b6940e..3c03c36f5 100644 --- a/psa/073/017.md +++ b/psa/073/017.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dorang pu hidup berakhir -"Apa yang terjadi sama orang fasik waktu dorang mati" ato "bagemana orang fasik mati" +"Apa yang terjadi sama orang fasik waktu dorang mati" ato "bagemana orang fasik mati" diff --git a/psa/075/004.md b/psa/075/004.md index f61ee96f8..ff87fd81d 100644 --- a/psa/075/004.md +++ b/psa/075/004.md @@ -12,5 +12,4 @@ Si pembicara sdang berbicara kepada banyak orang fasik, jadi ini dalam bentuk ja # Jang tinggikan ko pu tanduk -Asaf berbicara tentang orang fasik seakan-akan dong adalah binatang deng tanduk di atas kepalanya, menegakkan lehernya dan dan mengangkat kepalanya tinggi untuk menakuti binatang-binatang lain. Arti lain: "Jang percaya diri" atau "Jang sombong atas sa pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Asaf berbicara tentang orang fasik seakan-akan dong adalah binatang deng tanduk di atas kepalanya, menegakkan lehernya dan dan mengangkat kepalanya tinggi untuk menakuti binatang-binatang lain. Arti lain: "Jang percaya diri" atau "Jang sombong atas sa pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/075/005.md b/psa/075/005.md index ad90a245a..99be65e33 100644 --- a/psa/075/005.md +++ b/psa/075/005.md @@ -8,4 +8,4 @@ Asaf berbicara tentang orang fasik seakan-akan dong adalah binatang-binatang den # Deng leher yang tegang -Asaf berbicara tentang orang-orang fasik yang menentang ato menantang Allah seakan-akan dorang adalah binatang-binatang deng tanduk di atas kepalanya, menegakkan lehernya dan mengangkat kepalanya tinggi untuk menakuti binatang-binatang lainnya. Arti lain "Deng sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Asaf berbicara tentang orang-orang fasik yang menentang ato menantang Allah seakan-akan dorang adalah binatang-binatang deng tanduk di atas kepalanya, menegakkan lehernya dan mengangkat kepalanya tinggi untuk menakuti binatang-binatang lainnya. Arti lain "Deng sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/075/006.md b/psa/075/006.md index 3ff80907b..e410c5278 100644 --- a/psa/075/006.md +++ b/psa/075/006.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Peningian ini de bukan datang dari timur -Asaf berbicara tentang seseorang yang meninggikan seakan-akan dialah yang melakukan tindakan peninggian itu. De juga berbicara tentang Allah yang memberi kekuatan dan kehormatan kepada seorang seakan-akan Allah secara fisik mengangkat orang tersebut. Arti lain: "De yang angkat ko bukan orang yang datang dari timur"ato "De yang akan bikin ko kuat dan membuat orang menghormati sa bukan orang yang datang dari timur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Asaf berbicara tentang seseorang yang meninggikan seakan-akan dialah yang melakukan tindakan peninggian itu. De juga berbicara tentang Allah yang memberi kekuatan dan kehormatan kepada seorang seakan-akan Allah secara fisik mengangkat orang tersebut. Arti lain: "De yang angkat ko bukan orang yang datang dari timur"ato "De yang akan bikin ko kuat dan membuat orang menghormati sa bukan orang yang datang dari timur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/075/007.md b/psa/075/007.md index fc0ac0a33..26c562256 100644 --- a/psa/075/007.md +++ b/psa/075/007.md @@ -4,4 +4,4 @@ Asaf berbicara tentang Allah # De rendakan yang satu dan tinggikan yang lain -Obyek dari kata kerja dapat diungkapkan scara jelas: "de merendahkan orang dan meninggikan orang yang lainnya." Kata-kata "merendahkan" dan "meninggikan" menunjuk pada Allah yang membuat orang berkuasa dan mengambil kuasa itu. Arti lain: "de buat seorang raja menggantikan raja yang lain" ato "De mengambil kuasa seorang dan memberi kuasa kepada yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Obyek dari kata kerja dapat diungkapkan scara jelas: "de merendahkan orang dan meninggikan orang yang lainnya." Kata-kata "merendahkan" dan "meninggikan" menunjuk pada Allah yang membuat orang berkuasa dan mengambil kuasa itu. Arti lain: "de buat seorang raja menggantikan raja yang lain" ato "De mengambil kuasa seorang dan memberi kuasa kepada yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/075/010.md b/psa/075/010.md index a5d85b8f3..f88fa117b 100644 --- a/psa/075/010.md +++ b/psa/075/010.md @@ -8,4 +8,4 @@ Tanduk-tanduk dari seekor binatang adalah suatu gaya bahasa untuk menunjukan kek # Orang benar akan ditinggikan -Tanduk-tanduk dari seekor binatang adalah suatu gaya bahasa untuk menunjukan kekuatan seorang. Ini dapat diartikan sbagai suatu penyataan dalam bentuk aktif. Arti lain:** ****"Sa akan tingikan tanduk-tanduk orang benar" atau "Sa akan bikin orang benar berkuasa" (Liat: **[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Tanduk-tanduk dari seekor binatang adalah suatu gaya bahasa untuk menunjukan kekuatan seorang. Ini dapat diartikan sbagai suatu penyataan dalam bentuk aktif. Arti lain:** ****"Sa akan tingikan tanduk-tanduk orang benar" atau "Sa akan bikin orang benar berkuasa" (Liat: **[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/078/001.md b/psa/078/001.md index 128c9c01d..0ed72bf56 100644 --- a/psa/078/001.md +++ b/psa/078/001.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mungkin ditunjukkan pada jenis musik. Liat bagemana ini di Artikan dalamĀ [M # Dengarkan Kata benda "pengajaran" dapat di Artikan deng kata kerja. Arti lain: "Dengar apa yang sa ajarkan" ato "Dengar sa sperti sa ajari ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/psa/083/001.md b/psa/083/001.md index 3f0d1dbe2..dc763d743 100644 --- a/psa/083/001.md +++ b/psa/083/001.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kesamaan adalah hal yang biasa pada puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/transl # Jang diam diri -"Tra bikin apa-apa untuk tolong kitorang" +"Tra bikin apa-apa untuk tolong kitorang" diff --git a/psa/083/016.md b/psa/083/016.md index 86711338d..43f90dba6 100644 --- a/psa/083/016.md +++ b/psa/083/016.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "nama" kase tunjuk pada Allah pu kekuatan. Allah pu musuh-musuh mengert # Cari Ko pu nama -Beberapa mungkin artinya adalah 1) Allah pu musuh-musuh akui kalo Allah begitu perkasa atau 2) Allah pu musuh-musuh Allah minta tolong sama Allah atau 3) Allah pu musuh-musuh mulai beribadah kepada De dan patuhi De . +Beberapa mungkin artinya adalah 1) Allah pu musuh-musuh akui kalo Allah begitu perkasa atau 2) Allah pu musuh-musuh Allah minta tolong sama Allah atau 3) Allah pu musuh-musuh mulai beribadah kepada De dan patuhi De . diff --git a/psa/085/002.md b/psa/085/002.md index d6d36eaee..c1aac3baa 100644 --- a/psa/085/002.md +++ b/psa/085/002.md @@ -4,4 +4,4 @@ Disini dosa dibicarakan seakan-akan sesuatu yang ditutupi sampe tra bisa dapa li # Dong pu dosa -Penulis berpikiran de juga sbagei umat Tuhan. Arti lain: "kitong pu dosa" +Penulis berpikiran de juga sbagei umat Tuhan. Arti lain: "kitong pu dosa" diff --git a/psa/085/010.md b/psa/085/010.md index 377d00821..03f6af150 100644 --- a/psa/085/010.md +++ b/psa/085/010.md @@ -12,4 +12,4 @@ Berapa kemungkinan arti 1) orang-orang akan bertindak benar dan Tuhan akan membu # Saling berciuman -Ini cara umum bagi teman untuk saling menyapa +Ini cara umum bagi teman untuk saling menyapa diff --git a/psa/086/005.md b/psa/086/005.md index 353e3a3fc..4c9a33203 100644 --- a/psa/086/005.md +++ b/psa/086/005.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berlimpah kasih setia ke smua orang yang berseru kepada Ko -Kata benda abstrak "Kasih" dapat dinyatakan ulang deng kata kerja "Mengasihi" Arti lain: "Setia mengasihi dong yang berseru Untuk Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Kasih" dapat dinyatakan ulang deng kata kerja "Mengasihi" Arti lain: "Setia mengasihi dong yang berseru Untuk Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/094/015.md b/psa/094/015.md index 2224b664a..b4ac0c0e1 100644 --- a/psa/094/015.md +++ b/psa/094/015.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata sifat "yang lurus hatinya" bisa diartikan sbagai kata benda. Arti lain: "do # Akan mengikutinya -"akan menginginkan para hakim untuk menghakimi deng benar" +"akan menginginkan para hakim untuk menghakimi deng benar" diff --git a/psa/098/009.md b/psa/098/009.md index 8c033b01e..d86b12247 100644 --- a/psa/098/009.md +++ b/psa/098/009.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini merupakan sebuah penggambaran untuk "Orang-orang yang tinggal dalam bangsa-b # Deng keadilan -"Deng jujur" ato "menggunakan ukuran yang sama untuk stiap orang" +"Deng jujur" ato "menggunakan ukuran yang sama untuk stiap orang" diff --git a/psa/101/007.md b/psa/101/007.md index 6798b07af..999dfc86e 100644 --- a/psa/101/007.md +++ b/psa/101/007.md @@ -8,4 +8,4 @@ Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Sa tra akan trima tukan tipu" (Liat: # Di sa pu mata -Kata "mata" di sini mewakili diri Daud. Arti lain: "di depan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "mata" di sini mewakili diri Daud. Arti lain: "di depan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/102/019.md b/psa/102/019.md index 3408b1b67..25a5cc8a1 100644 --- a/psa/102/019.md +++ b/psa/102/019.md @@ -4,4 +4,4 @@ Dua kata ini pu arti yang sama dan keduanya dipake untuk jelaskan bagaimana Alla # De pu tempat kudus yang tinggi -"De pu tempat kudus yang lebih dari bumi" +"De pu tempat kudus yang lebih dari bumi" diff --git a/psa/105/001.md b/psa/105/001.md index b218b8d1f..5cdd67dd2 100644 --- a/psa/105/001.md +++ b/psa/105/001.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "nama" yang dimaksud adalah TUHAN. Arti lainnya: "panggil De." (Lihat: [ # Bangsa-bangsa -Yang dimaksud di sini adalah orang-orang dari bangsa itu. Arti lain: "orang-orang dari bangsa-bangsa itu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yang dimaksud di sini adalah orang-orang dari bangsa itu. Arti lain: "orang-orang dari bangsa-bangsa itu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/107/036.md b/psa/107/036.md index 0364d9317..32f5998b6 100644 --- a/psa/107/036.md +++ b/psa/107/036.md @@ -1,3 +1,3 @@ # De biarkan orang lapar tinggal -Kata "tinggal" ditunjukkan kepada tempat di mana TUHAN membuat mata air dan danau muncul. Selain itu, frasa "orang lapar" mengara kepada orang-orang yang lapar. Arti lainnya: "TUHAN membuat orang-orang yang lapar tinggal di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "tinggal" ditunjukkan kepada tempat di mana TUHAN membuat mata air dan danau muncul. Selain itu, frasa "orang lapar" mengara kepada orang-orang yang lapar. Arti lainnya: "TUHAN membuat orang-orang yang lapar tinggal di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/109/021.md b/psa/109/021.md index facefd680..ec1a623eb 100644 --- a/psa/109/021.md +++ b/psa/109/021.md @@ -8,4 +8,4 @@ Hal ini adalah permintaan kepada TUHAN untuk perlakukan dia dengan baik. Arti la # Karna Ko pu kasih setia itu baik -Kata benda abstrak "setia" bisa diartikan dengan kata sifat. Arti lain: "Karna Ko baik dan setia pada Ko janji." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "setia" bisa diartikan dengan kata sifat. Arti lain: "Karna Ko baik dan setia pada Ko janji." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/109/028.md b/psa/109/028.md index 1cd12afe6..f8d3be8de 100644 --- a/psa/109/028.md +++ b/psa/109/028.md @@ -8,4 +8,4 @@ Bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smoga dong jadi malu" atau "biarkan # Tetapi Ko pu hamba akan bersukacita -"Tetapi kiranya sa, Ko pu hamba, beroleh sukacita" atau "sa, Ko pu hamba, kiranya bersukacita." Daud pake frasa "Ko pu hamba" untuk gambarkan de pu diri. +"Tetapi kiranya sa, Ko pu hamba, beroleh sukacita" atau "sa, Ko pu hamba, kiranya bersukacita." Daud pake frasa "Ko pu hamba" untuk gambarkan de pu diri. diff --git a/psa/112/001.md b/psa/112/001.md index 34be0366b..29d54d32d 100644 --- a/psa/112/001.md +++ b/psa/112/001.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kesamaan sperti bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. # Sangat suka -"Sangat senang" +"Sangat senang" diff --git a/psa/115/001.md b/psa/115/001.md index 01d432e86..e756348b7 100644 --- a/psa/115/001.md +++ b/psa/115/001.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "Nama" di sini wakili TUHAN sendiri. Arti lain: "tapi bawa kemuliaan buat K # Oleh karna Ko pu kasi setia, oleh karna Ko pu kebenaran -Kata benda tra wujud "hal stia" dapa diartikan sbage kata sifat. Kata benda tra wujud "hal benar" dapa diartikan deng dua kata lisan. Arti lain: "karna Ko setia dan karna Ko layak untuk terima kepercayaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra wujud "hal stia" dapa diartikan sbage kata sifat. Kata benda tra wujud "hal benar" dapa diartikan deng dua kata lisan. Arti lain: "karna Ko setia dan karna Ko layak untuk terima kepercayaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/116/009.md b/psa/116/009.md index ed30ca006..828970c3c 100644 --- a/psa/116/009.md +++ b/psa/116/009.md @@ -4,4 +4,4 @@ Orang yang tulis mazmur ini masih bicara # Negri orang-orang hidup -"Negri orang-orang hidup", Ini berlawanan deng negri orang-orang mati. +"Negri orang-orang hidup", Ini berlawanan deng negri orang-orang mati. diff --git a/psa/116/010.md b/psa/116/010.md index a40e1e2fe..af325d307 100644 --- a/psa/116/010.md +++ b/psa/116/010.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa menderita skali Ini bisa di Artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa menderita skali" atau "Orang-orang bikin sa rasa sakit skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/psa/116/017.md b/psa/116/017.md index 30a1c3313..6e820c6c9 100644 --- a/psa/116/017.md +++ b/psa/116/017.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Serukan nama TUHAN Kata "Nama" ditunjukkan pada TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Nanti panggil TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/psa/124/007.md b/psa/124/007.md index c3ab5a6bc..a52435cc0 100644 --- a/psa/124/007.md +++ b/psa/124/007.md @@ -8,4 +8,4 @@ Jerat kecil yang terbuat dari snar ato kawat yang dapa rancang untuk tangkap bi # Jerat ini rusak -Crita tentang musuh-musuh yang gagal tangkap dicontohkan deng ini sperti jerat yang rusak. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Crita tentang musuh-musuh yang gagal tangkap dicontohkan deng ini sperti jerat yang rusak. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/126/006.md b/psa/126/006.md index 1c3ada164..ee9771eb1 100644 --- a/psa/126/006.md +++ b/psa/126/006.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Brita Umum: -Halaman ini memang kasi biar kosong. +Halaman ini memang kasi biar kosong. diff --git a/psa/128/003.md b/psa/128/003.md index 80cb2a463..6107cab26 100644 --- a/psa/128/003.md +++ b/psa/128/003.md @@ -8,4 +8,4 @@ Anak-anak dicontohkan deng pohon zaitun karna cara tumbuh deng kelilingi sesuatu # Di sekitar ko pu meja -Ini kase tunjuk pada satu tempat di mana kluarga kumpul untuk makan. Sering, smua orang yang makan di satu meja milik satu orang ada di bawah kekuasaan dan pengawasan orang tersebut. +Ini kase tunjuk pada satu tempat di mana kluarga kumpul untuk makan. Sering, smua orang yang makan di satu meja milik satu orang ada di bawah kekuasaan dan pengawasan orang tersebut. diff --git a/psa/132/008.md b/psa/132/008.md index 0c290114f..cf912863e 100644 --- a/psa/132/008.md +++ b/psa/132/008.md @@ -12,4 +12,4 @@ Beberapa kemungkinan arti 1) "Datanglah ke Ko pu tabut kekuatan" 2) "Datanglah, # Ko pu Tabut kekuatan -"Tabut yang kase tunjuk Ko pu kekuatan yang besar" +"Tabut yang kase tunjuk Ko pu kekuatan yang besar" diff --git a/psa/132/017.md b/psa/132/017.md index d7c992b82..eb9c71693 100644 --- a/psa/132/017.md +++ b/psa/132/017.md @@ -8,4 +8,4 @@ Allah membicarakan keturunan Daud yang akan jadi raja seakan-akan dong adalah la # Yang Sa urapi -"Sa pu raja pilihan" ato "raja yang su Sa pilih" +"Sa pu raja pilihan" ato "raja yang su Sa pilih" diff --git a/psa/132/018.md b/psa/132/018.md index 8ed68ebc1..6c4af583b 100644 --- a/psa/132/018.md +++ b/psa/132/018.md @@ -5,4 +5,3 @@ Malu dibicarakan seakan-akan pakean. Rasa malu akan kekalahan dalam prang. Arti # De pu mahkota akan bersinar De pu mahkota ditujukkan pada aturannya, dan keagungan dibicarakan sperti bersinar. Arti lainnya: "De akan jadi raja yang hebat" ato "de pu keagungan akan bercahaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/psa/135/009.md b/psa/135/009.md index 23a49f3ed..06c636046 100644 --- a/psa/135/009.md +++ b/psa/135/009.md @@ -8,4 +8,4 @@ Pemazmur berbicara seakan-akan orang Mesir mendengarkannya. Arti lainnya: "di te # Terhadap Firaun -"Untuk hukum Firaun" +"Untuk hukum Firaun" diff --git a/psa/136/006.md b/psa/136/006.md index 9e4f903f1..ba1ddce4f 100644 --- a/psa/136/006.md +++ b/psa/136/006.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Taruh bumi di atas air -Orang Israel zaman dulu percaya kalo daratan berada di atas laut. Arti lain: "taruh bumi di atas air" +Orang Israel zaman dulu percaya kalo daratan berada di atas laut. Arti lain: "taruh bumi di atas air" diff --git a/psa/136/007.md b/psa/136/007.md index 0decb916b..2a6756e5e 100644 --- a/psa/136/007.md +++ b/psa/136/007.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Alat-alat untuk kase trang yang besar -Ini kase tunjuk pada sumber cahaya pada bumi, khusus matahari dan bulan. Arti lain: "Matahari dan bulan dan bintang-bintang" +Ini kase tunjuk pada sumber cahaya pada bumi, khusus matahari dan bulan. Arti lain: "Matahari dan bulan dan bintang-bintang" diff --git a/psa/139/016.md b/psa/139/016.md index c0b262465..f0f494ff3 100644 --- a/psa/139/016.md +++ b/psa/139/016.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Di dalam Ko pu kitab smua tertulis, hari-hari yang di susun buat sa, waktu blum ada satu pun terjadi. -Kata ini berarti kalo orang Israel kuno percaya kalo Allah tulis De pu rencana-rencana dalam kitab. +Kata ini berarti kalo orang Israel kuno percaya kalo Allah tulis De pu rencana-rencana dalam kitab. diff --git a/psa/140/001.md b/psa/140/001.md index a65823a23..122735186 100644 --- a/psa/140/001.md +++ b/psa/140/001.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani (Lihat: [[rc://*/ta/man/transla # Pada pemimpin pujian -"Ini untuk pemimpin musik yang dipakai untuk pujian" +"Ini untuk pemimpin musik yang dipakai untuk pujian" diff --git a/psa/142/002.md b/psa/142/002.md index 7732df293..05212c25f 100644 --- a/psa/142/002.md +++ b/psa/142/002.md @@ -8,4 +8,4 @@ Pemazmur bicara de pu alasan sedih seolah-olah de sedang tumpahkan benda cari da # Kase tau sa kesusahan -"kase tau ke De tentang sgala hal yang bikin sa kuatir." +"kase tau ke De tentang sgala hal yang bikin sa kuatir." diff --git a/psa/143/006.md b/psa/143/006.md index 47c38826f..d035339b4 100644 --- a/psa/143/006.md +++ b/psa/143/006.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata jiwa merupakan sbuah ungkapan yang kas tunjuk seorang. (Liat: [[rc://*/ta/m # Tanah gersang -Tanah di mana segala sesuatu su mati karna tra ada air. +Tanah di mana segala sesuatu su mati karna tra ada air. diff --git a/psa/143/009.md b/psa/143/009.md index bc857e872..45d1c73ce 100644 --- a/psa/143/009.md +++ b/psa/143/009.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sa melarikan diri ke Ko untuk sembunyi -Kemungkinan artinya adalah: 1) "Sa berlari ke Ko supaya sa sembunyi" dan 2) "Sa berlari ke Ko supaya ko sembunyikan sa dan lindungi sa" +Kemungkinan artinya adalah: 1) "Sa berlari ke Ko supaya sa sembunyi" dan 2) "Sa berlari ke Ko supaya ko sembunyikan sa dan lindungi sa" diff --git a/psa/143/012.md b/psa/143/012.md index 8fb080788..bdaebc7d5 100644 --- a/psa/143/012.md +++ b/psa/143/012.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Sa pu musuh-musuh "Musuh-musuh sa pu jiwa." Kata "-sa" dapat dimengerti sbagai seorang yang sedang bicara. Arti lain: "Sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/psa/144/009.md b/psa/144/009.md index 76bd48f7b..d9e0c2b30 100644 --- a/psa/144/009.md +++ b/psa/144/009.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Lagu baru -Mungkinan artinya1) "satu buah lagu yang tra pernah dong menyanyi sebelumnya" atau 2) "satu buah lagu yang tra pernah sa menyanyi sebelumnya." +Mungkinan artinya1) "satu buah lagu yang tra pernah dong menyanyi sebelumnya" atau 2) "satu buah lagu yang tra pernah sa menyanyi sebelumnya." diff --git a/psa/145/010.md b/psa/145/010.md index 48d133666..9894b1cf2 100644 --- a/psa/145/010.md +++ b/psa/145/010.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ko pu smua karya akan bersyukur sama Ko -"Smua orang yang sudah Ko ciptakan akan bersyukur" atau "seakan-akan smua yang sudah Ko jadikan akan bersyukur kepada Ko" +"Smua orang yang sudah Ko ciptakan akan bersyukur" atau "seakan-akan smua yang sudah Ko jadikan akan bersyukur kepada Ko" diff --git a/psa/146/002.md b/psa/146/002.md index 69f9a352a..a3baa840c 100644 --- a/psa/146/002.md +++ b/psa/146/002.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Deng smua sa pu hidup -"Sampe sa mati" atau "Slama sa hidup" +"Sampe sa mati" atau "Slama sa hidup" diff --git a/psa/146/intro.md b/psa/146/intro.md index 07742723a..a62b69753 100644 --- a/psa/146/intro.md +++ b/psa/146/intro.md @@ -11,4 +11,4 @@ Percaya pada perlindungan manusia tra berarti karna manusia akan mati. Tapi Alla ## Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 146:1](file:///C:/Users/psa/146/001.md)** + * **[Catatan Mazmur 146:1](../146/001.md)** diff --git a/psa/148/002.md b/psa/148/002.md index 08e554b89..83ea38756 100644 --- a/psa/148/002.md +++ b/psa/148/002.md @@ -1,3 +1,3 @@ # De pu smua malaikat ... De pu smua bala tentara -"De pu smua bala tentara" Di sini "malaikat" ditunjukkan pada smua makhluk hidup yang Allah ciptakan di surga. Kemungkinan de pu arti mengapa dong dipanggil malaikat 1) karna dorang berperang sbagai tentara. arti lain: "Smua tentara malaikatNya" ato 2) karna dorang berjumlah banyak, sama sperti bala tentara mempunyai banyak prajurit. Arti lain: "De pu smua malaikat yang banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De pu smua bala tentara" Di sini "malaikat" ditunjukkan pada smua makhluk hidup yang Allah ciptakan di surga. Kemungkinan de pu arti mengapa dong dipanggil malaikat 1) karna dorang berperang sbagai tentara. arti lain: "Smua tentara malaikatNya" ato 2) karna dorang berjumlah banyak, sama sperti bala tentara mempunyai banyak prajurit. Arti lain: "De pu smua malaikat yang banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/148/008.md b/psa/148/008.md index 2db46225e..f4a786714 100644 --- a/psa/148/008.md +++ b/psa/148/008.md @@ -4,4 +4,4 @@ Penulis Mazmur mengibaratkan gejala-gejala alam ini sperti manusia, sehingga mem # Angin badai lakukan De pu firman! -"Angin badai yang lakukan printah TUHAN." +"Angin badai yang lakukan printah TUHAN." diff --git a/psa/149/001.md b/psa/149/001.md index e7ca5124c..0671f95a0 100644 --- a/psa/149/001.md +++ b/psa/149/001.md @@ -8,4 +8,4 @@ Beberapa kemungkinan arti 1) "Lagu yang belum pernah kitong nyanyikan" ato 2) La # Nyanyikanlah Untuk De -"Memuji De deng lagu" +"Memuji De deng lagu" diff --git a/psa/149/006.md b/psa/149/006.md index 6d32deb7b..179ae91c9 100644 --- a/psa/149/006.md +++ b/psa/149/006.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kerongkongan merujuk pada orang secara utuh. Arti lain: "Smoga dorang slalu siap # Pedang bermata dua di dong pu tangan Jika kata "Pedang" tra diketahui, gunakan nama senjata lokal. kata "Pedang" merujuk kepada menjadi siap untuk berperang. Arti lain: "Smoga dong slalu siap untuk berperang untuk De" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/psa/149/008.md b/psa/149/008.md index 6cc1eb148..f206db5b5 100644 --- a/psa/149/008.md +++ b/psa/149/008.md @@ -4,4 +4,4 @@ Dibuat dari besi dan untuk kase batas gerak dari tahanan # Ikatan -Sepasang rantai atau ikatan rantai untuk kase batas gerakan kedua tangan atau kaki tahanan. +Sepasang rantai atau ikatan rantai untuk kase batas gerakan kedua tangan atau kaki tahanan. diff --git a/psa/150/001.md b/psa/150/001.md index 335bf383e..a162bea64 100644 --- a/psa/150/001.md +++ b/psa/150/001.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini pusatkan ke pujian ato penyembahan yang umumnya dibikin rumah Tuhan. Kesamaa # Pujilah Allah di De Pu tempat kudus -Bait kudus sering ditunjukkan pada De pu Rumah Allah. Ini sperti tempat yang paling umum untuk sembah Allah. +Bait kudus sering ditunjukkan pada De pu Rumah Allah. Ini sperti tempat yang paling umum untuk sembah Allah. diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md index cce006605..288187907 100644 --- a/rev/01/01.md +++ b/rev/01/01.md @@ -38,4 +38,3 @@ Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. TL: "dengar apa yang Yohanes su kasi tu # De pu hari su dekat "Hal-hal yang harus terjadi nantiĀ  terjadi deng segra" - diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md index 0a883c192..77f9d7f90 100644 --- a/rev/01/04.md +++ b/rev/01/04.md @@ -49,4 +49,3 @@ Ini adalah harapan ato doa. Mungkin artinya adalah 1) "Kiranya orang-orang mengh # Kuasa Ini mungkin ditujukan ke De pu hak sbagai raja. - diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md index f5b5eaba0..856e53c28 100644 --- a/rev/01/07.md +++ b/rev/01/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ada di masa depan dibilang sbagai kedatangan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/fi # Firman Allah, Tuhan Brapa bahasa nanti tau "Tuhan Allah berfirman" di awal ato di akhir dari smua kalimat. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) - diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md index eb6ca23d8..a5ecfdddd 100644 --- a/rev/01/09.md +++ b/rev/01/09.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ini dituju sama salah satu alat untuk hasilkan lagu ato panggil orang-orang kump # Smirna ... Pergamus ... Tiatira ... Sardis ... Filadelfia ... Laodikea Ini adalah nama-nama kota di daerah Asia Barat yang skarang adalah wilayah Turki moderen. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md index 69581236c..f93159f48 100644 --- a/rev/01/12.md +++ b/rev/01/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata-kata ini gambarkan manusia, orang yang dilihat sperti manusia. (Liat: [[rc: # Salendang warna emas Satu potong kain yang dapa kasi keliling di dada. Kain itu mungkin punya benang warna emas. - diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md index fa9a59c03..f0cafb7e9 100644 --- a/rev/01/14.md +++ b/rev/01/14.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kalo parang kluar dari De pu mulut. Parang itu sendiri tra bergerak. # Satu parang yang bermata dua Ini ditujukan sama satu parang bermata dua, yang di asah di de pu kedua sisi untuk potong dua arah. - diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md index d95f864be..e585371e0 100644 --- a/rev/01/17.md +++ b/rev/01/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini ditujukan sama keabadian Yesus.. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism # Sa pegang kunci alam maut deng kunci Hades Punya kuasa atas sgala sesuatu dibilang sbagai punya kunci dari itu. Berita yang ada adalah bahwa De bisa kase kehidupan sama dong yang su mati dan kase kluar akan dari Hades. TL: "Sa punya kuasa atas kematian dan atas Hades" ato "Sa punya kuasa untuk kehidupan sama orang-orang yang su mati dan untuk kasi kluar dong dari Hades" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md index 02cde9676..8bcd79c38 100644 --- a/rev/01/19.md +++ b/rev/01/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mungkin artinya adalah 1) malaikat-malaikat surgawi yang lindungi tujuh jemaat a # Tujuh jemaat Ini ditujukan sama tujuh jemaat yang benar-benar berada di Asia Kecil pada waktu itu. Liat bagemana ko artikan ini diĀ Ā [Wahyu1:11](./09.md). - diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md index 386b1e5c8..0d4ce656b 100644 --- a/rev/02/01.md +++ b/rev/02/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kaki dian kaki dian tu lambang yang mewakili tujuh gereja. Lihat bagemana ini di # Kam su tau dorang palsu "kam su kenal kalo dorang rasul-rasul yang palsu" - diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md index a7a5833c4..41c010ce4 100644 --- a/rev/02/03.md +++ b/rev/02/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tra mengasihi sperti dulu lagi dikatakan sbagai su terjatuh. AT: "su brapa banya # Kasi pindah kam pu kaki dian Kaki dian adalah lambang ketujuh gereja-gereja. Lihat bagemana ini diartikan "kaki dian" pada Wahyu [1:12](../01/12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md index f68532f9e..0e7d8e202 100644 --- a/rev/02/06.md +++ b/rev/02/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini kasi tunjuk ke setiap orang yang menang. AT: "Stiap orang yang melawan kejah # Firdaus "Allah pu taman." Ini adalah lambang untuk surga. - diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md index 07dbb7cf2..79bf31dfb 100644 --- a/rev/02/08.md +++ b/rev/02/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini kasi tunjuk pada kehidupan kekal Yesus. Lihat bagemana ini diartikan dalam W # Sinagoge Setan Dorang yang berkumpul untuk menaati ato menghormati Setan dibilang sbagai sinagoge, satu tempat untuk sembah dan kase ajar orang Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md index 219441e63..2dd12d097 100644 --- a/rev/02/10.md +++ b/rev/02/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini kasi tunjuk ke setiap orang yang menang. Lihat bagemana ini diartikan dalam # Tra akan rasa sakit oleh kematian yang kedua "Tra akan alami kematian kedua" ato "tra akan mati kedua kali" - diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md index ace0e153d..2666958bb 100644 --- a/rev/02/12.md +++ b/rev/02/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kemungkinan arti 1) Kekuasaan Setan dan pengaruh kejahatan ke orang-orang, ato2) # Antipas Ini ni nama manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md index 5e8966bfd..2655d8ddb 100644 --- a/rev/02/14.md +++ b/rev/02/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sesuatu yang bawa orang-orang ke dosa dibilang sbagai dosa yang ada di jalan yan # Nikolaus pu pengikut Ini ni nama dari sekelompok orang-orang yang ikuti pengajaran yang bernama Nikolaus. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:6](./06.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md index 26a3cbd0e..5c87a1366 100644 --- a/rev/02/16.md +++ b/rev/02/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Siap untuk dengar dibilang sbage pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam # Ke dorang yang menang Ini kasi tunjuk ke seseorang yang menang. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Stiap orang melawan kejahatan" ato "ke dong yang tra setuju sama kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - diff --git a/rev/02/18.md b/rev/02/18.md index 9db49b728..620ca1276 100644 --- a/rev/02/18.md +++ b/rev/02/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata benda abstrak "kasih," "iman," "pelayanan," dan "kesabaran" bisa diartikan # Ko pu kasih dan ko pu iman dan pelayanan dan ko pu kesabaran Menyiratkan objek dari kata kerja bisa dikase tunjuk deng jelas. AT: "Bagemana Sa su kasihi kam dan yang lainnya, kepercayaan ke Sa, dan pelayanan ke Sa, dan ketahan uji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md index 11e066bda..273d1fe5e 100644 --- a/rev/02/20.md +++ b/rev/02/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yesus bicara ke beberapa perempuan di dorang pu gereja sbagai seorang Ratu Isebe # Sa kase waktu ke de untuk bertobat "Sa kase kesempatan bertobat" ato "Sa tunggu de pu pertobatan" - diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md index 4286a02a7..f9fa332ad 100644 --- a/rev/02/22.md +++ b/rev/02/22.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kata "hati" adalah perumpamaan yang mewakili perasaan dan keinginan. AT: "apa ya # Sa akan kase ke stiap kam Ini ni ungkapan tentang hukuman dan ganjaran. AT: "Sa akan hukum dan ato kase ganjaran stiap dari kam smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md index d40fc8a3c..90d6a9af2 100644 --- a/rev/02/24.md +++ b/rev/02/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kemungkinan arti 1) dorang yang disebut rahasia-rahasia tau kalo dorang datangny # Rahasia-rahasia terdalam Hal yang tersembunyi dibilang sperti dorang yang terdalam. AT: "Hal-hal tersembunyi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md index 5e1fd0f96..74e313a8a 100644 --- a/rev/02/26.md +++ b/rev/02/26.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini tu satu cahaya bintang yang sesekali terlihat pas pagi hari sbelum pagi. Ini # Biar stiap orang yang pu telinga mendengar Siap mendengar dibilang sebagai pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biar stiap orang yang siap dengar, mendengar" ato "Kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md index 6ee3551aa..1d46c7882 100644 --- a/rev/03/01.md +++ b/rev/03/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Perbuatan baik yang dilakukan orang percaya di Sardis dibilang seakan-akan dong # Bangun Waspadalah terhadap bahaya dibilang sbage berjaga-jaga. AT: "Waspadalah" ato "Berjaga-jagalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md index d064a99f6..1fb4832ae 100644 --- a/rev/03/03.md +++ b/rev/03/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Orang-orang biasanya sebutkan hidup sbage "berjalan". AT: "Akan hidup bersama Sa # Pake pakean putih Pakean putih mewakili kehidupan murni tanpa dosa. AT: "Dan dong akan memakai pakaian putih yang menunjukkan kalo dong tuh murni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md index df186abd2..0055aa5db 100644 --- a/rev/03/05.md +++ b/rev/03/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah sebutan penting dari Allah yang kase penjelasan tentang hubungan anta # De yang pu telinga biar mendengar Kesedian untuk mendengar dibilang sbage mempunyai telinga. Liat arti ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biar orang yang bersedia mendengar, dengar" ato "Kalo kam bersedia, dengarlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md index 57e8d3a42..4f1c847d4 100644 --- a/rev/03/07.md +++ b/rev/03/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kemungkinan de pu makna lain adalah 1) "ko su ikuti Sa pu ajaran" ato 2) "ko su # Sa nama Dalam hal ini, kata "nama" merupakan perumpamaan untuk orang yang mengenali nama itu. AT: "Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md index f4801acb5..4a997f550 100644 --- a/rev/03/09.md +++ b/rev/03/09.md @@ -37,4 +37,3 @@ Terus deng yakin percaya pada Kristus seakan sedang memegang sesuatu deng erat. # Mahkota Mahkota adalah rangkaian bunga, berasal dari ranting buah zaitun ato daun pohon salam, yang diletakkan di atas kepala olahragawan yang menang. Kata "mahkota" menunjuk pada satu penghargaan. Bagemana ini diartikan "mahkota'' dalam [Wahyu 2:10](../02/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md index c8a749edd..b37d939de 100644 --- a/rev/03/12.md +++ b/rev/03/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Pada bagian ini "De yang menang" menunjuk pada sapa pun yang menang. Liat terjem # De yang pu telinga Bersedia untuk mendengarkan, dibilang sbage yang mempunyai telinga. Liat terjemahan padaĀ [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biar de yang bersedia mendengarkan, dengar" ato "Kalo kam bersedia, dengarlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md index 0544d3ddd..c85b6433e 100644 --- a/rev/03/14.md +++ b/rev/03/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Penulis katakan tentang Laodikia sbage air. Mungkin de pu makna yang lain adalah # Sa akan muntahkan ko dari Sa pu mulut Menolak dong dibilang sbagai memuntahkan dong dari mulut. AT: "Sa akan menolak kam sperti Sa muntahkan air hangat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md index a12194a90..7393bad90 100644 --- a/rev/03/17.md +++ b/rev/03/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yesus katakan tentang kondisi rohani sperti De bicarakan tentang dorang pu keada # Beli dari Sa, emas yang dimurnikan deng api supaya kam jadi kaya, dan pakean-pakean putih supaya kam bisa pake sehingga rasa malu karna ko pu ketelanjangan tra akan terlihat, dan mengoles salep pada ko pu mata supaya ko bisa liat. Dalam bagian ini, kata "membeli" mewakili pewarisan hal-hal dari Yesus yang dimiliki nilai rohani yang sejati. "Emas dimurnikan oleh api" yang mewakili kekayaan rohani. "pakean-pakean putih" mewakili kebenaran. Dan "mengoles salep pada sa pu mata" mewakili kemampuan untuk mengerti hal-hal rohani. AT: "Datang ke Saya dan trimalah kekayaan rohani, yang lebih sejati dari pada emas yang dimurnikan oleh api. Terimalah kebenaran dari Sa yang sperti pakaian-pakaian putih, sehingga kam tra akan malu. Dan trimalah kebijaksanaan dari Sa sperti mengoleskan salep untuk mata, sehingga kam bisa mengerti apa itu hal-hal rohani itu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md index 4ecea8004..8ee90ec94 100644 --- a/rev/03/19.md +++ b/rev/03/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dalam brapa bahasa mungkin akan memilih kata kerja "pigi" pada bagian ini. AT: " # Makan sama-sama Ini mewakili kebersamaan sbage teman (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md index 76b975bab..84b984d26 100644 --- a/rev/03/21.md +++ b/rev/03/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini tuh sebutan penting untuk Allah yang gambarkan hubungan antara Allah dan Ye # De yang pu telinga biar mendengar Kesediaan untuk mendengar dibilang sbage yang pu telinga. Liat arti ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biarlah yang bersedia mendengar, dengarlah" ato"Kalo kam bersedia, dengarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md index 4e4cec6cf..f4f14985d 100644 --- a/rev/04/01.md +++ b/rev/04/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Batu-batu berharga. Yaspis mungkin terliat bersih sperti kaca ato kristal, dan s # Zamrud Berwarna hijau, batu berharga (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md index 60b14e389..ad662f6cb 100644 --- a/rev/04/04.md +++ b/rev/04/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini tuh suara-suara keras yang disbabkan oleh petir. Pake ko pu bahasa untuk jel # Tujuh Roh Allah Nomor tujuh tuh sbuah simbol dari kepenuhan ato kesempurnaan. "Tujuh roh" menunjuk pada Roh Allah ato tujuh roh yang sembah Allah. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Revelation 1:4](../01/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - diff --git a/rev/04/06.md b/rev/04/06.md index e72f44dad..288e135e7 100644 --- a/rev/04/06.md +++ b/rev/04/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Bagaikan kristal bisa digambarkan deng jelas. AT: "Sebening kristal" (Liat: [[rc # Empat makhluk hidup "Empat makhluk hidup" ato "empat benda hidup" - diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md index 4901c6eb6..436f7be72 100644 --- a/rev/04/07.md +++ b/rev/04/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Bagian atas dan bawa dari masing-masing sayap dipenuhi mata. # Yang akan datang Yang akan ada di masa yang akan datang diumpamakan sbagai hal yang akan datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md index 26956d1e5..11984c602 100644 --- a/rev/04/09.md +++ b/rev/04/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Mungkin de pu arti 1) tempatkan ato 2) lemparkan deng paksaan, seakan-akan mahko # Untuk trima kemuliaan, kehormatan dan kuasa Hal-hal ini tuh hal-hal yang Allah slalu miliki. Dipuji karna miliki hal-hal itu diandaikan bahwa De trima. AT: "Dipuji untuk kemuliaan, hormat dan kuasa" ato "bahwa stiap orang memuji karna Ko mulia, terhormat dan penuh kuasa:" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md index ed30039fb..c82ac4cd8 100644 --- a/rev/05/06.md +++ b/rev/05/06.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini dapat diartikan deng sbuah kata kerja aktif. AT: "Yang Allah utus ke sluruh # De pigi -De dekati takhta. Beberapa bahasa akan pake kata kerja "datang." AT: "De datang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +De dekati takhta. Beberapa bahasa akan pake kata kerja "datang." AT: "De datang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md index 8be41def7..5e7f6ff67 100644 --- a/rev/05/09.md +++ b/rev/05/09.md @@ -16,4 +16,4 @@ Karna darah gambarkan kehidupan seseorang, kehilangan darah gambarkan kematian. # Dari stiap suku, bahasa, orang-orang, dan bangsa -Ini brarti bahwa orang-orang dari stiap kelompok etnis diikutsertakan. \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa orang-orang dari stiap kelompok etnis diikutsertakan. diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md index 78f409045..cb459184e 100644 --- a/rev/05/11.md +++ b/rev/05/11.md @@ -8,4 +8,4 @@ Pake sbuah ungkapan dalam ko pu bahasa yang mengungkapkan bahwa itu adalah angka # Untuk trima kuasa, kekayaan, hikmat, kekuatan, dan hormat, kemuliaan, dan pujian -Ini adalah hal-hal yang Anak Domba punya. Dipuji karna memiliki dong dikatakan sbagai trima dong. Ini dapat dinyatakan kembali untuk kase hilang kata-kata benda abstrak. Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di [Wahyu 4:11](../04/09.md). AT: "Agar stiap orang menghormati, memuliakan, dan memuji De karna De berkuasa, kaya, bijaksana, dan kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini adalah hal-hal yang Anak Domba punya. Dipuji karna memiliki dong dikatakan sbagai trima dong. Ini dapat dinyatakan kembali untuk kase hilang kata-kata benda abstrak. Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di [Wahyu 4:11](../04/09.md). AT: "Agar stiap orang menghormati, memuliakan, dan memuji De karna De berkuasa, kaya, bijaksana, dan kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md index 9642df6c0..fbcfc5a23 100644 --- a/rev/06/01.md +++ b/rev/06/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mahkota ini sama macam rangkaian ranting zaitun ato daun salam, mungkin ditumbuk # Satu mahkota Ini sebuah untuk rangkaian ranting zaitun ato daun salam seprti rangkaian yang satu orang olahragawan trima dalam pertandingan di zaman Yohanes. - diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md index 91b9be5d5..2ae19a3e5 100644 --- a/rev/06/03.md +++ b/rev/06/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa nyatakan deng kata kerja aktif. AT: "Yang tunggang ini terima pedang be # Satu pedang besar "Satu pedang yang besar sekali" ato "satu pedang yang besar". - diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md index 26f13b74a..0ba611351 100644 --- a/rev/06/05.md +++ b/rev/06/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kalo minyak dan anggur su rusak, nanti akan makin sedikit yang bisa orang beli, # Minyak dan anggur Ungkapan ini mungkin mengacu ke hasil panen minyak zaitun dan hasil panen anggur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/06/07.md b/rev/06/07.md index 08d879b57..fcb39982e 100644 --- a/rev/06/07.md +++ b/rev/06/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pedang itu senjata, dan di sini wakili perang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/ # Deng binatang-binatang buas di bumi Ini artinya Maut dan Neraka akan sebabkan binatang-binatang buas menyerang dan bunuh orang-orang. - diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md index b9c14960f..1d2fbed43 100644 --- a/rev/06/09.md +++ b/rev/06/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini kelompok orang yang jelaskan dalam dua cara: sebage pelayan-pelayan dan seba # Sodara-sodara Orang-orang Kristen sering disebut menjadi sodara satu sama lain. AT: "sesama orang Kristen" ato "sesama orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md index 674281d38..192564ad6 100644 --- a/rev/06/12.md +++ b/rev/06/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sperti angin badai guncangkan pohon a # Langit menjadi susut sperti gulungan kitab yang digulung Bayangkan langit sperti satu lembar logam yang kuat, tapi skarang jadi lemah sperti satu lembar kertas dan gampang tarabek dan tagulung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md index 088979f92..a8f308038 100644 --- a/rev/06/15.md +++ b/rev/06/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ada skarang dikatakan seakan su datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-me # Siapa yang bisa berdiri? Bertahan hidup, ato tetap hidup, bilang sperti berdiri. Pertanyaan ini pakai buat ungkapkan rasa sedih yang amat sangat dan rasa takut yang trada satu orang pun yang bisa dapat tahan pada waktu Allah kase hukum mereka. AT: "Tra ada satupun yang bisa tahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/rev/07/01.md b/rev/07/01.md index 9e488c6d9..1a0f50151 100644 --- a/rev/07/01.md +++ b/rev/07/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "meterai" di sini kase tunjuk sama satu tanda. Tanda ini diberikan kalo ora # Testa Testa adalah bagian atas dari muka, di atas mata. - diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md index 0a7180a79..e34eec676 100644 --- a/rev/07/04.md +++ b/rev/07/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat di bilang deng kalimat aktif. AT: "dong yang su dapa kase tanda dari # Dua belas ribu dari suku "12.000 orang dari suku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md index df8b6111c..b47526d07 100644 --- a/rev/07/07.md +++ b/rev/07/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pernyataan yang ada hubungannya: Hal ini lanjut deng daftar bangsa Israel yang dapa meterai. - diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md index 441ea4318..6aa036199 100644 --- a/rev/07/09.md +++ b/rev/07/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini warna "putih" dapa kase sama deng kesucian. # Keselamatan bagi Anak Domba Dorang puji Allah deng Anak Domba. Kata benda "keselamatan" bisa dapat kase sama deng kata kerja "kase selamat." AT "tong Allah, yang duduk di atas tahta, deng Anak Domba su kase selamat kitong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md index 0f7b058a3..e61e41ac3 100644 --- a/rev/07/11.md +++ b/rev/07/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata kerja "beri" bisa di pake untuk kasi tunjuk bagaimana pujian, kemuliaan, d # Selama-lamanya Kata-kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama deng bikin tekan kalo pujian tra akan pernah berakhir. - diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md index ad16beea4..a9e5f4610 100644 --- a/rev/07/13.md +++ b/rev/07/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Su dapa kase benar dari darah Anak Domba di sini di pu maksud itu kase kentara m # Darah Anak Domba Kata "darah" dapat pake untuk menunjukan sama kematian Anak Domba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md index d3d561ff1..88056e0d6 100644 --- a/rev/07/15.md +++ b/rev/07/15.md @@ -33,4 +33,3 @@ Para gembala bicara tentang apa yang kase hidup macam mata air yang segar. AT: " # Allah akan hapus stiap air mata dari dong mata Air mata di sini dapat kase gambar kesedian. AT: "Allah akan hapus kesedihan, sama seperti hapus air mata" ato "Allah akan buat dorang tra sedih lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md index 5899834ee..6a2305c47 100644 --- a/rev/08/01.md +++ b/rev/08/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini adalah yang terakhir dari ketujuh materai yang ada di gulungan kitab. AT: "m # Tujuh sangkakala dikase sama dong Dong masing-masing dikase sangkakala. Sa dapat menunjukan sebagai bentuk aktif. Kemungkinan maknanya adalah 1) "Allah memberi dong tujuh sangkakala" atau 2) "Anak Domba kase dong tujuh sangkakala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/08/03.md b/rev/08/03.md index c2856d8cc..7fff4d40c 100644 --- a/rev/08/03.md +++ b/rev/08/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mengacu pada cawan di tangan malaikat. AT: "cawan di tangan malaikat" (Lihat: [[ # Diisi deng api Kata "api" mungkin mengacu kepada bara api. AT: "mengisinya deng bara api" atau "mengisinya deng api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md index 0e5d83b46..9482beba3 100644 --- a/rev/08/06.md +++ b/rev/08/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat dong kase menumpah # Maka terbakarlah sepertiga bumi dan sepertiga pohonan dan terbakar semua rumput hijau Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "itu membakar sepertiga bumi, sepertiga pohonan, dan semua rumput hijau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md index d72f8f446..5928eceb4 100644 --- a/rev/08/08.md +++ b/rev/08/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "menjadi merah seperti darah" atau 2) "benar-bena # Makhluk hidup yang tinggal di laut "Makhluk yang tinggal di laut" atau "ikan-ikan dan binatang lainnya yang tinggal di laut" - diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md index 4fac48283..d0d53a23f 100644 --- a/rev/08/10.md +++ b/rev/08/10.md @@ -15,4 +15,3 @@ Apsintus adalah sebuah pohon yang rasanya pahit. Orang-orang membuat obat-obatan Rasa pahit dari air itu dibicarakan seakan-akan seperti Apsintus. AT: "menjadi pahit seperti Apsintus" atau "menjadi pahit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Air itu menjadi pahit "Dong akan mati ketika meminum air yang pahit" - diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md index 18dfb5372..1a2416bc0 100644 --- a/rev/08/12.md +++ b/rev/08/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "sepertiga dari waktu dong menjadi gelap" atau 2) # Sepertiga siang hari menjadi gelap dan demikian juga pada malam hari. "Tra ada cahaya selama sepertiga siang dan sepertiga malam" atau "dong tra akan bersinar selama sepertiga siang hari dan sepertiga malam hari". - diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md index 046d0d735..cee8dcc46 100644 --- a/rev/08/13.md +++ b/rev/08/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Karena terompet Malaikat yang tersisa Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "karena ketiga malaikat yang belum meniup sangkakalanya akan memperdengarkannya" (L: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md index 1a869380e..f8835ad84 100644 --- a/rev/09/01.md +++ b/rev/09/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sbuah tungku pembakaran besar yang bikin asap gelap yang tebal skali trus banyak # Jadi gelap "Brubah gelap" - diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md index 5a51370c4..1226af14c 100644 --- a/rev/09/03.md +++ b/rev/09/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata segel di sini tertuju ke alat yang dipake untuk bikin satu tanda di segel l # Dahi Dahi ada di bagian atas muka, ada di atas mata. - diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md index 8b4179ce2..83d1badf1 100644 --- a/rev/09/05.md +++ b/rev/09/05.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bisa dinyatakan kembali untuk hapus kata benda abstrak "kematian." AT: "Oran # Kematian nanti menghindar dari dorang Yohanes bicara tentang kematian seperti itu seolah orang ato binatang yang bisa kabur. AT: "Dong tra bisa mati" ato "dong tra akan mati". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md index 348a6503d..4f4f07e84 100644 --- a/rev/09/07.md +++ b/rev/09/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Belalang-belalang ini tra kaya belalang-belalang biasa. Yohanes menggambarkan be # Mahkota emas Ini sperti rangkaian ranting-ranting zaitun ato daun-daun salam, yang tatempel di emas. Contoh sebenarnya terbuat dari daun-daun yang dapa kase ke olahragawan yang dong pake di dong pu kepala. - diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md index c51c6f87c..aafe991ba 100644 --- a/rev/09/10.md +++ b/rev/09/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dua nama ini brarti "Penghancur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-nam # Masih ada 2 bencana lain yang akan datang Penderitaan masa depan dikatakan sedang datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md index 024ca7d16..2c98c02cd 100644 --- a/rev/09/13.md +++ b/rev/09/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: " Empat malaikat yang Allah # Untuk jam, hari, bulan dan tahun Kata-kata ini dipake untuk kase tunjuk kalo ada waktu kusus yang ditentukan dan bukan stiap saat. AT: "Untuk waktu yang tepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md index 019ba5dd0..94bdcb239 100644 --- a/rev/09/16.md +++ b/rev/09/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bebrapa cara untuk menyatakan ini: "dua ratus juta" ato dua ratus ribu ribu" ato # Dari dong pu mulut api, asap, dan belerang yang kluar "Api, asap, dan belerang kluar dari dong pu mulut". - diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md index b2a8552f4..8fa03a941 100644 --- a/rev/09/18.md +++ b/rev/09/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Yohanes lanjut menggambarkan kuda-kuda dan malapetaka yang didatangkan ke manusi # Karna kuda-kuda itu pu kekuatan ada di dong pu mulut sama ekor Kata benda abstrak "kekuatan" bisa diterjemahkan deng kata sifat. AT: "Karna mulut sama kuda-kuda pu ekor itu kuat skali" ato " karna mulut sama kuda-kuda pu ekor itu bisa bikin manusia terluka". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md index e2e95a2a5..d16dc0068 100644 --- a/rev/09/20.md +++ b/rev/09/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dong yang tra dapa bunuh da # Sesuatu yang tra bisa liat, dengar, ato jalan Frasa ini kase ingat kitong kalo berhala tra hidup dan tra cocok untuk disembah. Tapi manusia tra stop-stop sembah dorang. AT: "Biarpun berhala itu tra bisa liat, dengar, ato jalan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - diff --git a/rev/10/01.md b/rev/10/01.md index 2a5708af0..f3307ca97 100644 --- a/rev/10/01.md +++ b/rev/10/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "kaki" tunjuk pada bagian kaki. AT: "De pu kaki sperti tiang api" (Liat: [[ # De injak de pu kaki kanan di laut dan de pu kaki kiri di bumi "De berdiri deng kaki kanan di lautan dan kaki kiri di bumi" - diff --git a/rev/10/03.md b/rev/10/03.md index ade5b74ce..226624766 100644 --- a/rev/10/03.md +++ b/rev/10/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Guntur yang su jadi tujuh kali dibilang itu adalah tujuh "guntur" yang berbeda. # Tapi sa dengar suara dari surga Kata "suara" dikatakan oleh orang-orang yang bukan malaikat. AT: "Tapi sa dengar orang-orang bicara dari surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md index 72b249360..620bf3c3b 100644 --- a/rev/10/05.md +++ b/rev/10/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "yang" di sini ditunjuk pada Allah. # Allah pu Misteri nanti capai Ini bisa jelas ke dalam bentuk aktif. AT: "nanti Allah kase selesai misteri ini" ato "nanti Allah slesai rencana rahasia ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md index d5ec4a8c6..63c3205a2 100644 --- a/rev/10/08.md +++ b/rev/10/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yohanes dengar # Buat ... pahit "Buat ... kecut" ato "buat ... asam." Ini ditunjuk pada rasa yang buruk dari perut, stelah makan rasa tra enak. - diff --git a/rev/10/10.md b/rev/10/10.md index 3a146dc54..ed59cf3ff 100644 --- a/rev/10/10.md +++ b/rev/10/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bahasa Ini ditunjuk pada orang-orang yang bicara bahasa-bahasa. AT: "Banyak kelompok bahasa" ato "banyak kelompok dimana dorang bicara deng dorang pu bahasa sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md index 251b6747e..5f372a4eb 100644 --- a/rev/11/01.md +++ b/rev/11/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Untuk perlakukan sesuatu sperti tra berharga deng berjalan di atasnya. # Empat puluh dua bulan "42 bulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md index 2bc093e66..715eb966b 100644 --- a/rev/11/03.md +++ b/rev/11/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Karna ini tentang kejadian yang akan datang, itu juga bisa dinyatakan dalam masa # Api hanguskan dong pu musuh-musuh Api tabakar dan membunuh orang-orang dinyatakan seakan-akan itu adalah seekor hewan yang bisa memakan dorang. AT: "Api ... akan hancurkan musuh-musuh dong" ato "api ... akan spenuhnya bakar musuh-musuh dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md index 385dc6cb4..7958bdebe 100644 --- a/rev/11/06.md +++ b/rev/11/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Yohanes bicara mengenai malapetaka seakan-akan dorang adalah sbuah tongkat yang # Jurang maut Ini adalah sbuah lubang dalam yang sempit. Arti yang memungkinkan 1) lubang yang tra memiliki dasar; itu selamanya akan berlanjut masuk lebih jauh lagi ke dalam atau 2) lubang yang dalam yang seakan-akan ini tra memiliki dasar. Bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 9:1](../09/01.md). - diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md index 2a3444b22..56d41fbd7 100644 --- a/rev/11/08.md +++ b/rev/11/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dorang melayani Tuhan, dan sperti de yang akan mati di kota itu. # Dorang tra akan izinkan dong untuk dibaringkan di kuburan Ini menjadi sbuah tanda atas tra dihormati. - diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md index 3b2f35c37..2217ded75 100644 --- a/rev/11/10.md +++ b/rev/11/10.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kata "suara" merujuk kepada seorang yang berbicara. AT: "Seseorang yang bersuara # Berbicara kepada dorang "Berbicara kepada dua orang saksi" - diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md index e10f8d502..1876a8d8d 100644 --- a/rev/11/13.md +++ b/rev/11/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Bencana yang ketiga akan sgera datang Yang akan ada di masa depan dikatakan akan datang. AT: "Bencana yang ketiga akan segera terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/11/15.md b/rev/11/15.md index 2b400fb1b..44309bc48 100644 --- a/rev/11/15.md +++ b/rev/11/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini merujuk kepada smua orang yang ada di dunia. AT: "Smua orang di dunia" (Liat # Pemerintahan dunia akan jadi permerintahan Tuhan kitong dan KristusNya "Tuhan kitong dan KristusNya skarang adalah penguasa atas dunia" - diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md index 548d716e9..9aa61f126 100644 --- a/rev/11/16.md +++ b/rev/11/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ungkapan ini bisa dinyatakan sbage kalimat. AT: "Kitong, Tuhan Allah, penguasa a # Yang su ambil Sa pu kuasa yang besar Apa yang Allah lakukan deng De pu kuasa besar bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Kitong yang su kalahkan smua orang yang su berontak melawan kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md index 48756e023..08717b4c4 100644 --- a/rev/11/18.md +++ b/rev/11/18.md @@ -18,4 +18,3 @@ Yang ada di masa skarang disbut akan datang. AT: "Waktu yang tepat" ato "Skarang # Nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan namaMu Daftar ini menjelaskan apa yang dimaksud sbage "sa pu pelayan" maksud. Ini bukan 3 kelompok orang yang berbeda. Nabi-nabi juga orang-orang kudus dan takut akan nama Allah. "Nama" di sini adalah sebuah metonim untuk orang Yesus Kristus. AT: "Nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan kitong" ato "nabi-nabi dan orang lain yang kudus dan takut akan sa pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/11/19.md b/rev/11/19.md index fcc304817..2aaba501e 100644 --- a/rev/11/19.md +++ b/rev/11/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gunakan cara bahasamu untuk menjelaskan sperti apa kilat yang datang stiap waktu # Gemuruh, guntur yang bergemuruh Ini adalah suara kras yang guntur buat. Gunakan cara bahasamu untuk jelaskan suara dari petir. Liat bagemana ini diartikan dalamĀ [Wahyu 4:5](../04/04.md). - diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md index 6c3607a7b..f83851fce 100644 --- a/rev/12/01.md +++ b/rev/12/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini rupanya karangan bunga yang terbuat dari daun salam atau cabang zaitun, teta # 12 bintang "12 bintang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md index 9a57fe16a..cd8570dd3 100644 --- a/rev/12/03.md +++ b/rev/12/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naga ini sangat besar, reptil yang ganas dan sperti kadal. Bagi orang Yahudi, it # Spertiga "Satu pertiga". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 8:7](../08/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) - diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md index 8629d8e55..66f7f5f79 100644 --- a/rev/12/05.md +++ b/rev/12/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " Tuhan deng cepat mengambil anak i # Selama 1,260 hari "Selama seribu dua ratus enam puluh hari" atau "dua ratus enam puluh hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md index c21070848..9ada1b326 100644 --- a/rev/12/07.md +++ b/rev/12/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Berita tentang ular dapat diberikan dalam beberapa kalimat setlah pernyataan itu # Naga yang besar, Dilemparkan kebumi bersama deng de pu malaikat Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan melemparkan naga yang besar, Dan de pu malaikat keluar dari surga dan dong dikirim ke bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md index 84192371b..3c50d5aaa 100644 --- a/rev/12/10.md +++ b/rev/12/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kitong pu sodara-sodara seakan-akan sperti sodara kandung. AT: "sodara-sodara k # Siang dan malam Dua bagian dari hari ini digunakan bersama yang bermaksud "sepanjang waktu" atau "tanpa berhenti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) - diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md index f5af6e137..02b153399 100644 --- a/rev/12/11.md +++ b/rev/12/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Orang-orang percaya mengatakan kebenaran tentang Yesus walaupun dong tau bawa mu # De dipenuhi deng kemarahan yang besar Iblis berbicara seakan de adalah bejana, dan kemarahan dikatakan seakan itu adalah cairan yang berada didalamnya. AT: "De sangat marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md index 98aa76c8d..25e2fc97c 100644 --- a/rev/12/13.md +++ b/rev/12/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naga ini besar, reptil yang ganas, sperti kadal. orang yahudi, naga merupakan se # Ular Itu salah satu cara lain yang menjelaskan tentang naga. - diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md index 77b855596..9ad753987 100644 --- a/rev/12/15.md +++ b/rev/12/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Binatang yang besar, reptil yang ganas , sperti kadal dan bagi orang Yahudi naga # Peganglah kesaksian kepada Yesus Kata "kesaksian" dapat diterjemahkan sbagai kata kerja. AT: "trus bersaksi tentang Yesus". - diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md index 6464cd69f..1a4135cda 100644 --- a/rev/13/01.md +++ b/rev/13/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah tiga cara unuk kase tunjuk ke de pu kekuasaan, dan ketiganya beri tek # De pu takta Kata "takta" disini kase tunjuk pada kuasa naga itu untuk bertakta layaknya seorang raja. AT: "De pu takta yang mulia" ato "de pu kekuasaan untuk bertakta sbagai raja (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md index 080be4390..8104ebe2f 100644 --- a/rev/13/03.md +++ b/rev/13/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana dong heran skali akan binatang buas itu. AT: # Siapa yang bisa lawan dia? Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana orang-orang di situ takut skali akan kekuatan binatang buas itu. AT: "Trada seorang pun yang dapat kase kalahkan binatang buas itu dan menang!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md index 492138376..310c9d30d 100644 --- a/rev/13/05.md +++ b/rev/13/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dikase sebuah mulut kase tunjuk ke bisa bicara. AT: "Binatang buas itu dapa kase # Fitnah de pu nama, dan de pu kemah kediaman, dan dong smua yang diam di surga kalimat ini gambarkan bagemana binatang buas itu bilang kata-kata fitnah terhadap Allah. - diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md index fe09b69fc..cf6de5e1c 100644 --- a/rev/13/07.md +++ b/rev/13/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Seekor "domba" adalah domba muda. Di sini di pake untuk beri makna tanda ke Kris # Yang su dapa potong Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang orang-orang dapa siksa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md index c754254d5..45cb71f64 100644 --- a/rev/13/09.md +++ b/rev/13/09.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Musuh akan bunuh de" (Lihat: [[ # Yang penting disini, ialah kesabaran dan iman orang-orang kudus "Orang kudus Allah harus slalu rajin, sabar dan setia" - diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md index 2b9fdbf09..82afa6716 100644 --- a/rev/13/11.md +++ b/rev/13/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De yang luka parah su disembuhk # Luka yang parah "Luka yang parah." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat akibatkan seseorang untuk mati. - diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md index 017cb7810..6c49a8778 100644 --- a/rev/13/13.md +++ b/rev/13/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # De lakukan "Binatang buas yang berasal dari bumi itu melakukan" - diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md index 748348d88..59071c838 100644 --- a/rev/13/15.md +++ b/rev/13/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini merupakan patung dari binatang buas yang pertama disebutkan. # Tanda dari binatang buas Ini merupakan tanda periksa yang kase tanda seseorang yang Sembah binatang buas itu. - diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md index ca382ef3f..994354558 100644 --- a/rev/13/18.md +++ b/rev/13/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata "pengertian" dapat diartikan deng kata kerja "mengerti". AT: "Kalo seseoran # Yang merupakan angka manusia Kemungkinan de pu arti 1) angka itu jelaskan satu orang atau 2) angka itu atau 2) jelaskan bilangan semua umat manusia. - diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md index 5d8438ad0..d68c79482 100644 --- a/rev/14/01.md +++ b/rev/14/01.md @@ -24,4 +24,4 @@ Panggilan ini penting skali untuk Allah yang mendeskripsikan hubungan antara All # Suara dari surga -"Suara dari surga" \ No newline at end of file +"Suara dari surga" diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md index d3ad99c6c..f780882f2 100644 --- a/rev/14/03.md +++ b/rev/14/03.md @@ -32,4 +32,4 @@ Lakukan apa yang Anak Domba su printahkan diartikan sperti ikuti De. AT: "Dong l # Tra ada tipu dalam dong pu mulut -Kata "mulut" dong tertuju sama apa yang dong bicara. AT: "Dong tra pernah tipu saat dong bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" dong tertuju sama apa yang dong bicara. AT: "Dong tra pernah tipu saat dong bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md index 16d72412d..68978aa99 100644 --- a/rev/14/09.md +++ b/rev/14/09.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kalimat ini de pu maksud itu kalo anggur tra ada campuran air di dalam. Anggur i # De pu cawan murka -Cawan simbolis ini bawa anggur yang mewakili Allah pu murka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +Cawan simbolis ini bawa anggur yang mewakili Allah pu murka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md index 8ab74a092..7fabce42e 100644 --- a/rev/14/11.md +++ b/rev/14/11.md @@ -16,4 +16,4 @@ Dua bagian dari hari ini dipake untuk tertuju ke kata spanjang waktu. AT: "Slama # Ini orang-orang kudus pu ketekunan -"Umat suci Allah harus sabar bertahan dan tetap percaya". Liat bagemana ini diartikan ke frasa yang sama di [Wahyu 13:10](../13/09.md). \ No newline at end of file +"Umat suci Allah harus sabar bertahan dan tetap percaya". Liat bagemana ini diartikan ke frasa yang sama di [Wahyu 13:10](../13/09.md). diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md index 859708515..f25f155a6 100644 --- a/rev/14/13.md +++ b/rev/14/13.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kesusahanan dan penderitaan # Dong pu perbuatan-perbuatan ikut dong -Dong pu perbuatan dibicarakan sperti hal itu hidup dan bisa ikuti orang yang kerja untuk". Arti yang mendekati itu 1) "Yang lain akan tau perbuatan baik yang orang-orang ini buat" ato 2) "Nanti Allah kase upah atas dong pu perbuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Dong pu perbuatan dibicarakan sperti hal itu hidup dan bisa ikuti orang yang kerja untuk". Arti yang mendekati itu 1) "Yang lain akan tau perbuatan baik yang orang-orang ini buat" ato 2) "Nanti Allah kase upah atas dong pu perbuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md index 39b8f1fd7..a0a3bdbbe 100644 --- a/rev/14/14.md +++ b/rev/14/14.md @@ -24,4 +24,4 @@ Yang ada skarang disebut sbagai saat yang menjelang tiba. (Liat: [[rc://*/ta/man # Bumi su siap panen -Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Bumi de panen" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Bumi de panen" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md index 27d4ea9f9..bbd0d9a13 100644 --- a/rev/14/17.md +++ b/rev/14/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ Yohanes lanjut mendeskripsikan pengliatan tentang bumi yang dipanen. # Yang berkuasa atas api -Di sini kata "berkuasa atas" tertuju ke tanggung jawab untuk kendalikan api. \ No newline at end of file +Di sini kata "berkuasa atas" tertuju ke tanggung jawab untuk kendalikan api. diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md index c23728f1b..1d97530b2 100644 --- a/rev/14/19.md +++ b/rev/14/19.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kalimat ini tertuju ke penampungan yang sama. # Kekang -"Sribu enam ratus stadion" ato enam ratus stadion". Sbuah "stadion" de pu besar 185 meter. Di pengukuran modern, skitar "300 kilometer" ato "200 mil". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"Sribu enam ratus stadion" ato enam ratus stadion". Sbuah "stadion" de pu besar 185 meter. Di pengukuran modern, skitar "300 kilometer" ato "200 mil". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md index 15e2d1a03..f1c0d3ab1 100644 --- a/rev/15/01.md +++ b/rev/15/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna bencana ini akan kasi ge # Murka Allah akan digenapi Arti yang memungkinkan 1) smua bencana ini akan tunjukan smua murka Allah atau 2) stelah bencana ini, Allah tra akan lagi marah. - diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md index 33bdbfc90..63f90bbe9 100644 --- a/rev/15/02.md +++ b/rev/15/02.md @@ -17,4 +17,3 @@ Bagemana dong menang dapat terhadap angka dapat dinyatakan deng jelas. AT: "ter # Jumlah angka Hal ini merujuk kepada jumlah yang diuraikan di [Wahyu 13:18](../13/18.md). - diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md index fede71dab..1ac8e4b5f 100644 --- a/rev/15/03.md +++ b/rev/15/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ungkapan "Ko pu nama" merujuk pada Allah. AT: "muliakan Ko" (Liat: [[rc://*/ta/m # Ko pu perbuatan-perbuatan yang benar su dinyatakan Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko su bikin smua orang mengerti akan Ko pu keadilan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index 7193384a0..0c316ca6f 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sbuah kain, pakaian mahal yang tebuat dari batang lenan. # Slempang Sbuah slempang adalah potongan kain yang dihias, dipake di bagian atas tubuh. - diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md index 783c0298d..0be745fd2 100644 --- a/rev/15/07.md +++ b/rev/15/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gambaran dari anggur di dalam mangkuk dapat dinyatakan deng jelas. ata "murka" m # Sampe tujuh bencana dari tujuh malaikat digenapi "sampe tujuh malaikat slesai kirim tujuh bencana ke atas bumi" - diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md index 94501f3d8..73891dc0d 100644 --- a/rev/16/01.md +++ b/rev/16/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "Sa" kase tunjuk sama Yohanes. # Cawan murka Allah Penggambaran anggur yang ada dalam cawan bisa dibilang deng jelas. Kata "Murka" disini kase tunjuk sama penghukuman. Anggur tu simbol penghukuman. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 15:7](../15/07.md). AT: "Cawan penuh anggur yang gambarkan Allah de pu kemurkaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md index 932215a2b..e4ab9d9f7 100644 --- a/rev/16/02.md +++ b/rev/16/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "Cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. AT: "Kase tumpah anggur dari # Tanda binatang Adalah tanda yang mengidentifikasi kalo seorang yang punya tanda itu adalah penyembah binatang tersebut. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 13:17](../13/15.md). - diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md index 0f2a7ddae..4c33e3f91 100644 --- a/rev/16/03.md +++ b/rev/16/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kata "Cawan" kase tunjuk sama apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini # Laut Kase tunjuk sama garam deng telaga air asin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md index be386dd52..78655f892 100644 --- a/rev/16/04.md +++ b/rev/16/04.md @@ -29,4 +29,3 @@ Allah akan bikin orang-orang jahat dong minum air yang De su ubah jadi darah. # Sa dengar mesbah itu de bicara Kata "Mesbah" di sini mungkin kase tunjuk sama seorang yang ada di mesbah. "Sa dengar seorang di mesbah bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md index 34945f72b..7af252475 100644 --- a/rev/16/08.md +++ b/rev/16/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kalimat ini kas ingat para pembaca atas dong apa yang dong tau tentang Allah. In # Kuasa atas malapetaka-malapetaka ini Ini kase tunjuk sama kuasa untuk mengakibatkan manusia terkena malapetaka ini, dan kuasa untuk kase stop malapetaka ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md index b801653a2..f7af7caef 100644 --- a/rev/16/10.md +++ b/rev/16/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Adalah tempat dimana binatang itu de berkuasa. Itu mungkin kase tunjuk sama ibu # Dong gigit ... Dong hujat Ini kas tunjuk sama manusia yang ada di binatang pu kerajaan. - diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md index 786456bf9..9892b34a7 100644 --- a/rev/16/12.md +++ b/rev/16/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Seekor katak tu hewan kecil yang hidup di dekat air. Orang Yahudi anggap katak t # Naga Ini tu binatang melata yang besar dan buas yang sama deng kadal. Menurut orang-orang Yahudi, naga tu lambang dari kejahatan dan kekacauan. naga juga dikenal dalam ayat 9 sbagai "Iblis atau setan." tergantung bagemana ko artikan [Wahyu 12:3](../12/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md index 01c4a4a80..f85a6f266 100644 --- a/rev/16/15.md +++ b/rev/16/15.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang sebut tempat" (Liat: [[ # Harmagedon Ini adalah nama sebuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md index cf98a6890..7876a6728 100644 --- a/rev/16/17.md +++ b/rev/16/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi itu kase tabela Kota" (L # De kase sama cawan yang penuh deng anggur kegeraman Anggur itu lambang dari De pu murka. bikin dong minum itu lambang dari dong pu hukuman. AT: "De kase orang-orang di kota itu dong minum anggur yang lambangkan De pu murka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md index 8ec9d1cd6..ec36d1926 100644 --- a/rev/16/20.md +++ b/rev/16/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tra mampu untuk liat gunung-gunung adalah ciri dari menyatakan gagasan kalo trad # 1 talenta Kam bisa ubah ini jadi pengukuran modern. AT: "33 kilogram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) - diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md index 3a61cb4e9..39a1e06b5 100644 --- a/rev/17/01.md +++ b/rev/17/01.md @@ -20,4 +20,4 @@ Anggur itu menggambarkan perbuatan buruk perzinahan. AT: "Orang-orang di bumi ja # pelanggaran moralitas perzinaan -Kemungkinan ini memiliki arti ganda: perzinahan di antara orang-orang dan juga penyembahan terhadap allah-allah palsu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan ini memiliki arti ganda: perzinahan di antara orang-orang dan juga penyembahan terhadap allah-allah palsu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md index 96805f5dc..f2c231c2f 100644 --- a/rev/17/03.md +++ b/rev/17/03.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Satu orang su tulis satu # Babel yang besar -Kalo mau untuk dikasi jelas kalo nama itu mengarah keĀ  perempuan, itu dapat di taru dalam satu kalimat. AT: "Sa adalah Babel, yang paling berkuasa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kalo mau untuk dikasi jelas kalo nama itu mengarah keĀ  perempuan, itu dapat di taru dalam satu kalimat. AT: "Sa adalah Babel, yang paling berkuasa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md index a2225e830..ec7eaba72 100644 --- a/rev/17/06.md +++ b/rev/17/06.md @@ -16,4 +16,4 @@ Terpukul dan kaget # Kenapa ko heran? -Malaikat itu pake pertanyaan ini untuk mara Yohanes deng lembut. AT: "Kam tra boleh heran!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Malaikat itu pake pertanyaan ini untuk mara Yohanes deng lembut. AT: "Kam tra boleh heran!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md index eb355f66d..0da96fa5d 100644 --- a/rev/17/08.md +++ b/rev/17/08.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dong pu nama tra tertulis" (L # Kehidupan sejak dunia dijadikan -Malaikat itu bicara tentang Allah yang ciptakan dunia yang seakan-akan De meletakkan dasar dunia, sperti halnya orang akan meletakkan dasar dari satu bangunan. AT: "Sbelum Allah ciptakan dunia" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Malaikat itu bicara tentang Allah yang ciptakan dunia yang seakan-akan De meletakkan dasar dunia, sperti halnya orang akan meletakkan dasar dari satu bangunan. AT: "Sbelum Allah ciptakan dunia" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md index 66d358579..e0005e392 100644 --- a/rev/17/09.md +++ b/rev/17/09.md @@ -28,4 +28,4 @@ Belum kunjung datang/ada dikatakan sebage belum datang. AT: "Yang lain belum jad # De akan datang seketika saja -Malaikat itu bicara tentang orang yang terus jadi raja yang seakan-akan de tetap dalam satu tempat. AT: "De dapat jadi raja untuk sebentar saja" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Malaikat itu bicara tentang orang yang terus jadi raja yang seakan-akan de tetap dalam satu tempat. AT: "De dapat jadi raja untuk sebentar saja" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md index 1d9140321..63b6ae792 100644 --- a/rev/17/11.md +++ b/rev/17/11.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) binatang ganas itu memerintah dua kali : Yang # De maju langsug mati -Kepastian dari apa yang nanti jadi di masa depan dikatakan macam binatang ganas itu maju ketempat itu. AT: "Itu deng pasti de akan mati" atau "Allah de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kepastian dari apa yang nanti jadi di masa depan dikatakan macam binatang ganas itu maju ketempat itu. AT: "Itu deng pasti de akan mati" atau "Allah de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md index a395a0490..16c10df51 100644 --- a/rev/17/12.md +++ b/rev/17/12.md @@ -16,4 +16,4 @@ Satu ekor "Domba" adalah satu ekor domba yang muda. Di sini, itu dipake secara s # Dong itu yang dapa panggil, yang dapa pilih, deng yang setia -Ini mengarah ke sekumpulan orang. Kata "dipanggil" dan "terpilih" dapat diungkapkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Yang dipanggil, dipilih, dan yang setia" ato "orang-orang yang Allah su panggil dan pilih, yang setia sama De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini mengarah ke sekumpulan orang. Kata "dipanggil" dan "terpilih" dapat diungkapkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Yang dipanggil, dipilih, dan yang setia" ato "orang-orang yang Allah su panggil dan pilih, yang setia sama De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md index fe2aa8f0b..60f1d137c 100644 --- a/rev/17/15.md +++ b/rev/17/15.md @@ -12,4 +12,4 @@ Sekumpulan besar orang-orang/sekumpulan orang banyak # Bahasa -Ini mengarah ke orang-orang yang bicara bahasa-bahasa itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 10:11](../10/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini mengarah ke orang-orang yang bicara bahasa-bahasa itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 10:11](../10/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md index 0f440e705..4d7b6fa58 100644 --- a/rev/17/16.md +++ b/rev/17/16.md @@ -21,4 +21,4 @@ Di sini "hati" adalah satu metonimia untuk hasrat/keinginan. Buat dong untuk mel # Sampe smua Firman Allah dapa genapi "kekuasaan" ato "kekuasaan raja" -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hingga Allah menggenapi apa yang De bicara pasti jadi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hingga Allah menggenapi apa yang De bicara pasti jadi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md index 5ac56cca1..2fb5c4d43 100644 --- a/rev/17/18.md +++ b/rev/17/18.md @@ -8,4 +8,4 @@ Malaikat itu berhenti bicara ke Yohanes tentang pelacur dan binatang ganas. # Kota besar yang memerintah -Waktu itu de bicara kalo kota yang memerintah, itu berarti kalo pemimpin dari aturan-aturan di kota. AT: "Kota besar yang mana para pemimpin memerintah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Waktu itu de bicara kalo kota yang memerintah, itu berarti kalo pemimpin dari aturan-aturan di kota. AT: "Kota besar yang mana para pemimpin memerintah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md index 644602a82..44c1c199f 100644 --- a/rev/18/01.md +++ b/rev/18/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Penjual itu orang yang jual barang-barang. # Dari kekuatan de pu cara hidup cabul "karna de kase habis banyak uang untuk kepuasan de pu nafsu cabul" - diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md index 9e7f656da..442ed69f8 100644 --- a/rev/18/04.md +++ b/rev/18/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Suara itu mengumpamakan seseorang yang bikin sampe orang lain menderita sperti s # Campur dua kali lipat Mungkin de pu arti itu 1) "Siap de pu jumlah dua kali lipat" ato 2) "Bikin dua kali lebih kuat" - diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md index 281d00e9e..23a03d057 100644 --- a/rev/18/07.md +++ b/rev/18/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ada di masa depan dikatakan sbagai kedatangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/ # De akan dapat makan dari api Dibakar oleh api diumpamakan seperti dapat makan sampe habis oleh api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Api akan membakar de sepenuhnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md index beb07a4e1..7c59719f1 100644 --- a/rev/18/09.md +++ b/rev/18/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata ini diulangi untuk menekankan. # Ko pu hukuman su datang Ada di waktu skarang dikatakan sbagai su datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md index 007e1a217..0737feca6 100644 --- a/rev/18/11.md +++ b/rev/18/11.md @@ -33,4 +33,3 @@ Rempah-rempah yang berbau harum dan berasal dari kulit kayu pohon tertentu # Rempah-rempah Bahan yang dipake untuk menambah rasa pada makanan atau aroma harum pada minyak - diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md index 94eb664fe..8b63e552b 100644 --- a/rev/18/14.md +++ b/rev/18/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "Hasilny # Hilang, dan tra pernah ditemukan lagi Tra ditemukan sama artinya deng tra ada. Majas ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hilang; ko tra akan pernah memiliki de lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md index 42755a8cf..420693d7d 100644 --- a/rev/18/15.md +++ b/rev/18/15.md @@ -33,4 +33,3 @@ Manik-manik putih yang indah dan berharga. Dong dibentuk di dalam cangkang binat # Yang mencari nafkah dari laut Frasa "dari laut" mengarah pada apa yang dong kerjakan di laut. AT: "Yang mengadakan perjalanan di laut untuk mencari nafkah" ato "yang berlayar di lautan ke berbagai tempat untuk berjualan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md index 56e709915..daaa1027a 100644 --- a/rev/18/18.md +++ b/rev/18/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pertanyaan ini menunjukkan kepada orang-orang mengenai pentingnya kota Babel. AT # Allah su menjatuhkan ko pu penghakiman atas kota itu Kata benda "penghakiman" bisa digantikan deng kata kerja "menghakimi." AT: "Allah su menghakimi de untuk ko" atau "Allah su menghakimi de karna kejahatan-kejahatan yang de bikin kepada ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md index db06347cd..8015e097f 100644 --- a/rev/18/21.md +++ b/rev/18/21.md @@ -33,4 +33,3 @@ Tra ditemukan di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Tra akan ada # Suara penggilingan tra akan terdengar lagi di dalam ko. Suara sesuatu tra terdengar bermakna kalo tra satu orang pun akan membuat suara itu. AT: "Tra satu orang pun akan pake penggilingan di dalam ko pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md index 9d1eb00c6..65212d951 100644 --- a/rev/18/23.md +++ b/rev/18/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tipu orang-orang dari bangsa-ban # Di dalam de ditemukan darah nabi-nabi dan orang-orang kudus, dan darah semua orang yang su dapat bunuh di bumi Darah yang ditemukan di sana bermakna kalo orang-orang yang tinggal di sana bersalah karna pembunuhan. AT: "Babel berdosa karna membunuh para nabi dan orang-orang percaya dan semua orang di dunia yang mati dapat bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md index dbe1344e3..838c01438 100644 --- a/rev/19/01.md +++ b/rev/19/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "darah" adalah sbuah metonimia yang mewakili pembunuhan. AT: "Membunuh # De pu diri sendiri Ini merujuk ke Babel. Bilang ganti refleksif "diri" digunakan untuk menambahkan penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index 7f7caa113..fbadb997b 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "de" mengarah kepada kota Babel, yang dinyatakan seakan itu adalah seorang # Yang duduk di atas takta Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sapa yang duduk di atas tahta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md index fc8679e5c..9b5eec57c 100644 --- a/rev/19/05.md +++ b/rev/19/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "takut" tra berarti menjadi takut akan Allah, tetapi untuk hormati dia. # Keduanya tra penting dan kuat Pembicara mengunakan kata-kata ini secara bersamaan yang brarti smua umat Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) - diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md index 4c5024c97..192698439 100644 --- a/rev/19/06.md +++ b/rev/19/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini brarti "sembah Allah" ato "Mari kitong sembah Alllah." Liat bagemana ini dia # Bagi Tuhan "Karna Tuhan" - diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md index f1b73ac31..5ab2b933d 100644 --- a/rev/19/07.md +++ b/rev/19/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yohanes bicara tentang umat Allah seakan dong adalah seorang pengantin yang su b # De diijinkan untuk dipakaikan kain lenan halus yang bersih dan cemerlang Di sini "sa" mengarah kepada orang-orang Allah. Yohanes bicara tentang perbuatan umat Allah yang benar seakan dong adalah sbuah gaun yang cemerlang dan bersih yang seorang pengantin gunakan di hari pernikahannya. Kitong bisa menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah perbolehkan de untuk gunakan sbuah gaun dari kain lenan halus yang cemerlang dan bersih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md index e765b7ff4..fed2b01d8 100644 --- a/rev/19/09.md +++ b/rev/19/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini berpegang brarti percaya dalam ato mengumumkan. AT: "Sapa bicara kebenar # Karna kesaksian Yesus adalah roh nubuat Di sini "roh nubuat" mengarah kepada Roh kudus Allah. AT: "Karna Roh dari Allah yang kase orang-orang kekuatan untuk bicara kebenaran tentang Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md index 7dfc5a78b..3c52efb1d 100644 --- a/rev/19/11.md +++ b/rev/19/11.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kitong bisa katakan ini dalam sbuah bentuk aktif. AT: "Darah su menutupi De pu j # De pu nama adalah Firman Allah Kitong bisa katakan ini dalam bentuk aktfi. "Firman Allah" disini adalah sbuah metonimia dari Yesus Kristus. AT: "De pu nama disbut pesan Allah" ato "De pu nama adalah Firman Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md index 1cf48ae45..512f34d0e 100644 --- a/rev/19/14.md +++ b/rev/19/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yohanes bicara tentang penunggang hancurkan De pu musuh-musuh seakan dong adalah # Pada jubah dan De pu paha tertulis nama ini Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang su menuliskan sbuah nama di atas jubah dan De pu paha:" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md index c367927e3..cbf86d9af 100644 --- a/rev/19/17.md +++ b/rev/19/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Di sini "matahari" adalah sbuah metonimia dari cahaya matahari. AT: "Lalu sa mel # Baik itu orang bebas maupun orang merdeka, orang kecil maupun orang besar Malekat gunakan dua kata makna yang berlawanan bersama-sama yang brarti smua orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) - diff --git a/rev/19/19.md b/rev/19/19.md index b0b465ba0..28c2af233 100644 --- a/rev/19/19.md +++ b/rev/19/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah melempar binatang dan nabi pa # Lautan api yang menyala-nyala oleh belerang "Lautan api yag menyala-nyala oleh belerang" ato "tempat yang dibakar deng belrang" - diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md index a67891318..7c640378a 100644 --- a/rev/19/21.md +++ b/rev/19/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Penunggang dari kuda itu membunuh s # Pedang yang kluar dari De pu mulut Pisau pedang itu kluar dari De pu mulut. Pedang itu sendiri tra bergerak. Liat bagemana ini diterjemahkan sebuah kalimat yang sama dalamĀ [Wahyu 1:16](../01/14.md). - diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md index 302351713..8afab0100 100644 --- a/rev/20/01.md +++ b/rev/20/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "bangsa-bangsa" adalah sebuah perumpamaan untuk orang di bumi. AT: "Men # De harus dapa kasi bebas Ini bisa dibilang sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan printahkan malaikat untuk kase bebas de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md index 0b80eda28..0d5c0c6da 100644 --- a/rev/20/04.md +++ b/rev/20/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata-kata ini adalah satu perumpamaan bagi berita dari Allah. AT: "Untuk apa don # Dong kembali untuk hidup "Dong kembali untuk hidup" ato "dong menjadi hidup kembali" - diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md index a7b2780fb..9e52727b1 100644 --- a/rev/20/05.md +++ b/rev/20/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini Yohanes mencatat "kematian" sbagai seseorang deng kuasa. AT: "orang-oran # Kematian kedua "Kematian kedua." Ini diartikan sbagai hukuman kekal di dalam lautan api diĀ [Wahyu 20:14](./13.md)Ā danĀ [Wahyu 21:08](../21/07.md). Lihat bagemana ini diterjemahkan dalamĀ [Wahyu 2:11](../02/10.md). AT: "Kematian terakhir di lautan api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md index 9e8b21ee6..d02e496b9 100644 --- a/rev/20/07.md +++ b/rev/20/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah nama-nama, yang nabi Yehezkiel gunakan untuk menunjukkan bangsa-bangs # Dong akan jadi banyak sperti pasir di laut Ini penekanan yang menyatakan tentang banyaknya jumlah tentara setan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md index 2fc8cc59f..6208d251e 100644 --- a/rev/20/09.md +++ b/rev/20/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "di mana de juga akan lempar binata # Dong akan disiksa Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan siksa dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md index 8303d5cdc..007492fe4 100644 --- a/rev/20/11.md +++ b/rev/20/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini bisa dinyatakan didalam bentuk aktif. AT: "Allah menghakimi orang-orang yang # Apa yang tertulis Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "oleh apa yang su de tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md index 1ca8bc76d..2df7ca97a 100644 --- a/rev/20/13.md +++ b/rev/20/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "kalo malaikat Allah tra temukan na # De dilemparkan ke dalam lautan api itu Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat lemparkan de ke dalam lautan api" ato "Para malaikat lempar de ke dalam tempat di mana api berkobar selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md index 0b76475c1..b4d1c7e14 100644 --- a/rev/21/01.md +++ b/rev/21/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "Sa" pu tujuan untuk Yohanes # Sperti pengantin prempuan berdandan untuk de pu suami Ini kasi arti Yerusalem baru macam pengantin perempuan yang bikin de pu diri cantik untuk pengantin laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md index 56212ab2e..170d0c6d9 100644 --- a/rev/21/03.md +++ b/rev/21/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini dua frasa yang brarti sama dan tekankan kalo Allah mau, sungguh-sungguh, tru # Nanti De hapus stiap air mata dari dong pu mata Air mata di sini kasi tunjuk kesedihan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalamĀ [Wahyu 7:17](../07/15.md). AT: "Allah akan hapus ko pu kesedihan, sperti hapus air mata" ato "Allah trakan bikin dong jadi sedih lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md index 6925c60cb..8aa638ae4 100644 --- a/rev/21/07.md +++ b/rev/21/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Orang satu yang yang duduk di takhta bicara trus sama Yohanes. # Kematian kedua "Kematian kedua kalinya." Ini dijelaskan sbagai hukuman abadi di lautan api di dalam [Wahyu 20:14](../20/13.md) dan [Wahyu 21:08](./07.md). Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Wahyu 2:11](../02/10.md). AT: "pada kematian trakhir dalam lautan api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md index c37ea274a..f53d4d1fd 100644 --- a/rev/21/09.md +++ b/rev/21/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini domba muda. Di sini dipake sbagai simbol untuk tertuju sama Kristus. Liat ba # Bawa sa dalam Roh De pu latar brubah sebagemana Yohanes dibawa ke gunung tinggi dimana de bisa liat kota Yerusalem. Liat bagemana ini diterjemahkan dalamĀ [Wahyu 17:3](../17/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md index 79efbcc42..674782df0 100644 --- a/rev/21/11.md +++ b/rev/21/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini sbuah batu berharga. Yaspis mungkin jernih sperti kaca ato kristal. Liat bag # Tertulis Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang satu su tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md index 5211a2cbb..f42743340 100644 --- a/rev/21/14.md +++ b/rev/21/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Anak Domba Ini tertuju ke Yesus.Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). - diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md index f3abbd93a..244cf5516 100644 --- a/rev/21/16.md +++ b/rev/21/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ # 144 hasta "Sratus empat puluh empat hasta." Kam mungkin bisa mengonversikan ini jadi ukuran modern. AT: "66 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]Ā dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md index f1f3e8616..a72a3ae71 100644 --- a/rev/21/18.md +++ b/rev/21/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini batu-batu berharga. Yaspis mungkin jerni macam kaca ato kristal, dan unam mu # Nilam ... mirah ... sardis ... krisolit ... beril ... ratna cempaka ... krisopras ... lazuardi ... kecubung Smua ini permata berharga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md index 9a4773f2f..c83ae5bc9 100644 --- a/rev/21/21.md +++ b/rev/21/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Emas itu sangat murni dong bilang macam seakan-akan sperti kaca. Liat bagemana i # Tuhan Allah Ā ... dan Anak Domba itu Bait Allah Bait Allah di gambarkan macam kehadiran Allah. Ini brarti Yerusalem baru tra butuh bait Allah karna Allah dan De puĀ  Anak Domba sendiri akan hidup di sana. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md index a65acbde4..c13f59592 100644 --- a/rev/21/23.md +++ b/rev/21/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "bangsa-bangsa" itu metonimia untuk orang yang hidup dalam bangsa itu. "Ber # De pu pintu-pintu gerbang trakan tutup Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra akan ada orang yang tutup pintu gerbang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md index df7423f27..07f0df9f7 100644 --- a/rev/21/26.md +++ b/rev/21/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi hanya dong yang nama dapa tuli # Anak Domba Ini domba muda. Disini ini diake untuk menyimbolkan Kristus. Liat bagemanaĀ  ini diterjemahkan dalamĀ [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md index f9a9bf66c..a16eedc20 100644 --- a/rev/22/01.md +++ b/rev/22/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini adalah domba muda. Di sini, itu dipake sbagai lambang yang menunjuk sama Kri # Bangsa-bangsa Di sini, "bangsa-bangsa"Ā menunjukĀ sama orang-orang yang hidup di stiap bangsa. AT :" smua orang yang ada di sgala bangsa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md index ef60b2c37..d380b4ab3 100644 --- a/rev/22/03.md +++ b/rev/22/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kemungkinan arti "De" dan "De" adalah 1) kedua kata tersebutĀ menunjukĀ sama All # Dong akan lihat De pu muka Ini adalah sebuah ungkapan, dong akan liat De pu muka di dalam hadirat Allah. AT :"Dong akan berada di dalam hadirat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md index 8c7a93171..006a49455 100644 --- a/rev/22/06.md +++ b/rev/22/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini, Yesus mulai bicara. Kata "liat" menambah penekanan untuk kata-kata sela # Sa datang segra! Hal itu dimengerti kalo De segra datang untuk menghakimi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 3:11](../03/09.md). AT: "Sa datang segra untuk menghakimi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md index 720c23a28..55f8c654a 100644 --- a/rev/22/08.md +++ b/rev/22/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Yohanes kasi tau para pembaca tentang bagemana de tanggapi malaikat itu. # Sa sujud untuk sembah di De pu kaki Ini berarti bahwa Yohanes deng sengaja tidur di tanah dan kase lurus de pu diri de hormat dan tunduk. Tindakan ini merupakan bagian yang penting dari penyembahan, untuk kasi tunjuk penghargaan dan kesediaan untuk melayani. Perhatikan bagemana ini diartikan kata-kata serupa dalam [Wahyu 19:10](../19/09.md). - diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md index 327d60f64..960ea17a0 100644 --- a/rev/22/10.md +++ b/rev/22/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Perkataan-perkataan nubuat dalam kitab ini # Di sini "perkataan-perkataan" menuju kepada pesan yang dorang su bikin. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 22:7](./06.md). AT: "Pesan nubuat dalam kitab ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md index 109546531..f6e369e03 100644 --- a/rev/22/12.md +++ b/rev/22/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini menunjuk pada sifat keabadian Yesus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahy # Yang awal dan yang akhir Mungkin de pu arti adalah 1) "yang mengawali segala sesuatu dan yang akan bikin berakhirnya segala sesuatu" 2) "yang su ada sebelum segala sesuatu dan yang akan ada setelah segala sesuatu." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 21:6](../21/05.md). - diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md index 6a8750ccb..cf9636428 100644 --- a/rev/22/14.md +++ b/rev/22/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini berarti dorang berada di luar kota dan tra dikase ijin masuk. # Adalah anjing-anjing Di dalam budaya tersebut, anjing adalah binatang yang kotor dan najis. Di sini kata "anjing-anjing" merupakan kata-kata hinaan dan merujuk sama orang-orang yang jahat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md index 8fd5d36ea..53754d078 100644 --- a/rev/22/16.md +++ b/rev/22/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "tunas" dan "keturunan" pada dasarnya de pu arti sama. Yesus bilang tentang # Sang Bintang Timur yang terang Yesus berkata tentang De pu diri seakan-akan De adalah bintang yang terang dan terbit di pagi hari dan menandakan kalo sebuah hari yang baru hendak mulai. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 2:28](../02/26.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md index 3f931f019..bf4329da5 100644 --- a/rev/22/17.md +++ b/rev/22/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hasrat seseorang akan kehidupan kekal dikatakan sebage kehausan dan orang terseb # Air kehidupan Kehidupan kekal dikatakan seakan-akan itu disediakan oleh air yang memberi kehidupan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 21:6](../21/05.md). (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md index a90a66a81..a6cebb97c 100644 --- a/rev/22/18.md +++ b/rev/22/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah peringatan yang keras untuk tra mengubah apa pun tentang nubuatan ini # Tentang yang dituliskan dalam kitab ini Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tentang yang sasu tulis dalam kitab ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md index 7fb738fb4..85a7e9205 100644 --- a/rev/22/20.md +++ b/rev/22/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di dalam ayat-ayat ini Yohanes kase salam penutup dari Yesus dan dari de pu diri # Deng stiap orang "Deng kam skalian" - diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md index 3ec15b0c0..7de11cdbe 100644 --- a/rom/01/01.md +++ b/rom/01/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini merupakan sebuah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/t # Yang menurut daging lahir dari keturunan Daud Disini kata "daging" mengarah kepada tubuh secara fisik. AT: "yang merupakan keturunan Daud menurut fisik secara alamiah" atau "yang dilahirkan kedalam keluarga Daud" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md index cf1c829cc..424f3d033 100644 --- a/rom/01/04.md +++ b/rom/01/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ Disini kata "Kitong" mengarah kepada Paulus dan para rasul yang mengikuti Yesus # Untuk membawa ketaatan iman diantara segala bangsa, demi Sa pu nama Paulus menggunakan kata "nama" sebage sebuah metonimia yang mengarah sama Yesus. AT: "supaya mengajarkan segala bangsa untuk patuh karna de pu iman di dalam De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md index 37d69fdd6..5884722f5 100644 --- a/rom/01/07.md +++ b/rom/01/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Biarlah Allah kase sy a # Allah, tong pu Bapa Kata "Bapa" adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md index 38306fdc1..a353117bc 100644 --- a/rom/01/08.md +++ b/rom/01/08.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus, Anak Manusia. Lihat:[[rc://*/ta/ # Karna kehendak Allah "karna Allah menginginkan De" - diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md index 850b679a9..d2a16a304 100644 --- a/rom/01/11.md +++ b/rom/01/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus ingin menguatkan jemaat Roma secara spiritual. AT: "beberapa anugerah yan # Yaitu supaya, tong dapat diteguhkan bersama-sama, karna iman masing-masing, baik Sa pu iman maupun ko pu iman. Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa bermaksud kalo Sa ingin tong untuk menguatkan satu sama lain deng membagikan pengalaman iman kitong di dalam Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md index 9ef6fff59..64a82bdbb 100644 --- a/rom/01/13.md +++ b/rom/01/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Bangsa-bangsa bukan Yahudi di daerah-daerah lain di mana de su pigi # Sa berutang kepada Menggunakan kata metafora "hutang," Paulus berkata atas dasar kewajibannya untuk melayani Allah sebagemana de berhutang kepada Allah secara finansial. AT: "Sa harus menyebarkan Injil kepada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md index 4f6856d70..cd67f3c5f 100644 --- a/rom/01/16.md +++ b/rom/01/16.md @@ -29,4 +29,3 @@ Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "sebagemana su dituliskan ole # Orang benar akan hidup oleh iman Di sini "benar" mengarah kepada orang-orang yang percaya di dalam Allah. AT: "Ini merupakan orang-orang yang percaya dalam Allah yang de pertimbangkan benar deng de, dan dong akan hidup selamanya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md index 06e742dea..5471ad8fe 100644 --- a/rom/01/18.md +++ b/rom/01/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dong dapat mengetahui tentan # Karna Allah su kase tunjuk sama dong. Di sini "menunjukkan dong" berarti Allah su menunjukkan dong kebenaran tentang De. AT: "Karna Allah su menunjukkan setiap orang sperti apa De" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md index 2d2f2717e..d49fe57ec 100644 --- a/rom/01/20.md +++ b/rom/01/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mulai berfikir tentang hal-h # Hati dong yang bodoh menjadi gelap. Di sini "gelap" adalah sebuah metafora yang menggambarkan kurangnya pemahaman dari orang-orang. AT: "dong menjadi tra dapat mengerti apa yang Allah mau untuk dong ketahui" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md index 8950caa90..0f30dc80e 100644 --- a/rom/01/22.md +++ b/rom/01/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ orang-orang di [Roma 1:18](./18.md) # Dari burung-burung, binatang liar berkaki empat, dan segala yang menjalar "Atau yang terlihat sperti burung, binatang liar berkaki empat, atau segala yang menjalar" - diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index a7523e807..0d6989045 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "ciptaan" mengarah kepada apa yang Allah ciptakan. AT: "Dong menyembah c # Yang bukan "Daripada" - diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index 6e9ae03d9..2f9e61803 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -37,4 +37,3 @@ Di sini "dalam diri dong" mengarah kepada "tubuh dong." Sa dapat menerjemahkan i # Perbuatan tra wajar Perbuatan yang jahat dan menjijikkan - diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md index 1f3687ba4..367907b08 100644 --- a/rom/01/28.md +++ b/rom/01/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "pikiran yang bejat" berarti suatu pemikiran yang hanya memikirkan tenta # Yang tra sesuai "Memalukan" atau "penuh dosa" - diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md index 98eff4071..63aa05537 100644 --- a/rom/01/29.md +++ b/rom/01/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Seorang penggosip berkata hal-hal yang tra benar tentang orang-orang supaya meru # Penemu kejahatan "Dong mencoba memikirkan cara-cara lain untuk melakukan hal-hal yang jahat kepada orang lain" - diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md index 1f179f516..1674f77b5 100644 --- a/rom/01/32.md +++ b/rom/01/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "melakukan" berarti dilakukan terus-menerus atau deng terbiasa melakukan # Yang melakukan hal-hal itu. Di sini kata kerja "melakukan" mengarah kepada meneruskan untuk melakukan hal-hal yang jahat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md index fc72c4da8..86099f6e8 100644 --- a/rom/02/01.md +++ b/rom/02/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini Paulus katakan "Allah pu hakiman" seakan-akan itu hidup dan bisa "jatuh" # Dorang yang bikin hal-hal yang begitu "orang-orang yang bikin perbuatan jahat" - diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md index f52b04766..b2d9e306c 100644 --- a/rom/02/05.md +++ b/rom/02/05.md @@ -37,4 +37,3 @@ Dong ingin Allah kase kemuliaan dan kehormatan ke dong, dan dong ingin tra mati # Kekal Tunjuk pada fisik, bukan moral, pembusukan. - diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md index 10716dd4c..1ef57eb1d 100644 --- a/rom/02/08.md +++ b/rom/02/08.md @@ -37,4 +37,3 @@ Di sini, Paulus pakai kata "jiwa" sbagai sinekdoke yang tunjuk pada orang secara # Pertama-tama Kemungkinan arti 1) "pertama dalam urutan waktu" atau 2) "yang paling pasti" - diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index 400f4b37f..1a2aae3da 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus mengulang "tanpa Taurat" untuk menekankan bukan perkara penting kalo oran # Yang di bawah Taurat akan dihakimi deng pake Taurat Allah akan hakimi orang bikin dosa seturut De pu hukum. Ko dapat terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dan siapa saja yang mengetahui hukum Musa, Allah akan hakimi dorang seturut hukum itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md index a41c917f0..de90d9c15 100644 --- a/rom/02/15.md +++ b/rom/02/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini "turut bersaksi" tunjuk ke pengetahuan yang dong dapat dari hukum yang A # Pada Waktu Allah akan Sidang Akhir dari pemikiran Paulus di [Roma 2:13](./13.md). "Ini akan terjadi waktu Allah menghakimi" - diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md index dd91bfd17..db256b5e0 100644 --- a/rom/02/17.md +++ b/rom/02/17.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini Paulus samakan dong yang tra mengerti apa-apa tentang Torat dan orang ya # Dan kam miliki bentuk pengetahuan dan kebenaran dari Taurat Pengetahuan tentang kebenaran yang di dalam Torat yang asal dari Allah. AT: "karna kam yakin kam mengerti kebenaran yang Allah su kase dalam Torat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md index b181c4510..f258b634e 100644 --- a/rom/02/21.md +++ b/rom/02/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan # Merampok rumah berhala Kemungkinan arti 1) "curi barang dari rumah berhala makanan lokal untuk jual dan dapat untung" atau 2) "jang kirim ke rumah berhala di Yerusalem smua uang yang milik Allah." - diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md index eddcc90b6..3fbbdbdc1 100644 --- a/rom/02/23.md +++ b/rom/02/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Anda bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Ko pu perbuatan jahat bikin m # Nama Allah Kata "nama" itu satu metonimia yang tunjuk kepada Allah secara menyeluruh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md index f4b29af6d..b7276bfce 100644 --- a/rom/02/25.md +++ b/rom/02/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus terus tunjuk kalo Allah, deng De pu Torat, menghukum meski de orang Yahud # Bukankah orang yang tra sunat diperhitungkan sbagai orang yang su sunat? Dan trada kah orang yang secara tubuh tra sunat akan hakimi kam... Taurat? Paulus tanya dua pertanyaan di sini untuk tekankan kalo sunat tra membenarkan orang di hadapan Allah. Ko bisa terjemahkan pertanyaan ini sbagai pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hitungkan itu su bersunat. Seorang yang secara tubuh tra sunat akan menghakimi kam ... Taurat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md index ae213db24..6a2ac8f56 100644 --- a/rom/02/28.md +++ b/rom/02/28.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "hukum tertulis" itu satu sinekdoke yang tunjuk ke tulisan kitab suci. A # Dijalankan oleh Roh Ini tunjuk bagian dalam, rohaniah seorang yang "Roh Allah" ubah. - diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md index 5348c8fb4..6f005a3e4 100644 --- a/rom/03/01.md +++ b/rom/03/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Arti yang paling memungkinkan adalah 1) "Pertama di dalam urutan waktu" ato 2) Y # Orang Yahudi dipercayakan wahyu dari Allah Di sini kata "Wahyu" tertuju kepada sabda dan janji Allah. Ko bisa menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah membrikan De pu sabda yang mengandung De pu janji kepada orang Yahudi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md index 75ead2fa9..0c5969bb6 100644 --- a/rom/03/03.md +++ b/rom/03/03.md @@ -23,4 +23,3 @@ Ko bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "Kitab Suci sendiri setuju deng a # Bahwa ko mungkin dinyatakan benar dalam ko pu kata-kata, dan bahwa ko mungkin menang ketika ko datang ke penghakiman Dua frasa ini mempunyai arti yang sama. Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap orang harus tahu kalau apa yang ko bilang itu benar, dan ko akan slalu memenangkan ko pu perkara ketika smua orang menuduh ko (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md index 2aad12df0..6599f1716 100644 --- a/rom/03/05.md +++ b/rom/03/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk menunjukkan kalo smua pembicaraan yang melawan # Dunia Kata "dunia" di sini adalah ungkapan yang tertuju untuk orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "smua orang di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md index 10fce9ab8..657ac22b0 100644 --- a/rom/03/07.md +++ b/rom/03/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini Paulus mengajukan de pu pertanyaan sendiri, untuk menunjukkan betapa bod # Penghakiman terhadap dong akan adil Ini akan adil kalo Allah menghukum musuh-musuh Paulus, karna menyebarkan tipu-tipu terhadap ajaran Paulus. - diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md index 15e117394..871e8d122 100644 --- a/rom/03/09.md +++ b/rom/03/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata-kata ini lebih keras dari kata "tra" yang biasa, tapi tra lebih keras dari # Inilah yang tertulis Ko bisa menerjemahkan ini menuju bentuk aktif. AT: "Ini sperti yang ditulis para nabi di dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md index 3b3dbdfb9..a3178cc22 100644 --- a/rom/03/11.md +++ b/rom/03/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini adalah ungkapan yang brarti orang-orang yang bahkan tra ingin memikirkan ten # Dong jadi trada guna Trada satu pun yang melakukan kebaikan, dong trada guna untuk Allah. AT: "Smua orang tlah menjadi trada guna untuk Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md index 35ef71edd..60540955e 100644 --- a/rom/03/13.md +++ b/rom/03/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini kata "racun ular" adalah ungkapan yang digunakan untuk mewakili rasa sak # Dong pu mulut penuh deng maki dan kepahitan Di sini kata "mulut" adalah ungkapan yang mewakili kata-kata jahat yang kluar dari orang-orang. Kata "penuh" melebih-lebihkan tentang sebrapa sering orang-orang mengatakan hal yang menyakitkan dan buruk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md index 96cbb2b3d..8e81ef1bf 100644 --- a/rom/03/15.md +++ b/rom/03/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini kata "kehancuran dan penderitaan" adalah ungkapan yang mewakili ancaman # Trada rasa takut akan Tuhan di dong pu mata Di sini kata "takut" adalah ungkapan yang mewakili hormat kepada Allah dan kemauan untuk dong muliakan De. AT: "Smua orang menolak untuk memberi hormat kepada Allah yang harusnya De berhak dapatkan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md index e61b88f76..183974dec 100644 --- a/rom/03/19.md +++ b/rom/03/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Arti yang mendekati adalah 1) "Oleh karna itu" ato 2) "Ini karna" # Melalui hukum, muncullah pengetahuan tentang dosa "Ketika seseorang mengetahui Hukum Allah, de sadar bahwa de tlah berdosa" - diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md index 0ca10100b..58541ce26 100644 --- a/rom/03/21.md +++ b/rom/03/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini kata "kebenaran" brarti berada di hadapan Allah. AT: "menjadi berada di # Bahwasanya trada perbedaan Paulus menjelaskan bahwa Allah menerima smua orang deng cara yang sama. AT: "Trada perbedaan antara orang Yahudi dan bukan orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md index a71a1dc3b..481895afc 100644 --- a/rom/03/23.md +++ b/rom/03/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini kata "dibebaskan" ditujukan pada makna dibenarkan oleh Allah. Ko bisa me # Dong dapat kase bebas secara cuma-cuma Ini brarti dong dibebaskan tra harus berusaha ato pantas untuk dibebaskan. Allah deng cuma-cuma membebaskan dong. AT: "dong dibebaskan oleh Allah trada usaha" - diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md index 9741efc84..a210c44b5 100644 --- a/rom/03/25.md +++ b/rom/03/25.md @@ -11,4 +11,3 @@ Arti yang mendekati adalah 1) tra menghiraukan ato 2) memaafkan "De bikin untuk menunjukkan bahwa Allah yang membela umat manusia" Ini smua karna De ingin membuktikan bahwa De adil, dan untuk menunjukkan bahwa De menyelamatkan smuanya karna iman kepada Yesus. "Deng ini De kase tunjuk bahwa De adil dan memuliakan umat manusia yang beriman kepada Yesus" - diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md index bb9593fea..e0d8c0b2b 100644 --- a/rom/03/27.md +++ b/rom/03/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus menanyakan dan menjawab pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalo hal- # Tra "tapisah dari" ato "tra berpikir panjang lagi" - diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md index 013c51730..fd8e59b69 100644 --- a/rom/03/29.md +++ b/rom/03/29.md @@ -7,4 +7,3 @@ Paulus menyatakan pertanyaan ini untuk menekankan de pu pendapat. AT: "De juga m # De akan membenarkan orang orang yang bersunat oleh iman, dan orang orang yang tra bersunat melalui iman Di sini kata "sunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada orang-orang Yahudi dan "yang tra bersunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada bangsa bukan Yahudi. AT: "Allah akan membenarkan orang Yahudi dan non-Yahudi melalui dong pu iman kepada Yesus"Ā (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index e0684ea9e..d3ea54991 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ekspresi ini memberikan jawaban negatif yang paling keras kepada pertanyaan reto # Kitong Kata ganti ini tertuju untuk Paulus, umat percaya yang lain, dan pembaca. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md index 4394ffe74..29130dc22 100644 --- a/rom/04/01.md +++ b/rom/04/01.md @@ -11,4 +11,3 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan. De bilang berdasarkan firman Al # Hal tesebut dihitung sbagai satu kebenaran Pernyataan ini bisa diartikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah anggap Abraham sbagai orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md index 8efea8ac6..f2e0bfa4f 100644 --- a/rom/04/04.md +++ b/rom/04/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi sbagai pekerja yang berhutan # De pu iman diperhitungkan sbagai kebenaran Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah menganggap iman orang itu sbagai suatu kebenaran" atau "Allah menganggap orang itu benar karna de pu iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md index 96f5189b0..df2648507 100644 --- a/rom/04/06.md +++ b/rom/04/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Yang de pu kesalahan su diampuni, De pu dosa su ditutupi, Yang de pu dosa perlawanan Allah tra hitung Cara yang sama dikase tau dalam tiga cara yang berbeda. Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah su ampuni dorangĀ  yang su langgar hukum taurat.. dong yang dosanya su Allah tutupi.. dan dorang yang dosanya Allah tra hitung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md index 31f7ca2f7..190a19672 100644 --- a/rom/04/09.md +++ b/rom/04/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menambah penekanan pada de pu # Bukan stelah de bersunat, melainkan sbelum de bersunat. "Bukan stelah de disunat, melainkan sebelum de disunat" - diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md index e007c1cc0..de7de2882 100644 --- a/rom/04/11.md +++ b/rom/04/11.md @@ -15,4 +15,3 @@ Di sini "yang bersunat" ditujukan pada dorang yang merupakan orang-orang yang be # Yang ikuti langkah-langkah iman Abraham tong pu bapa Disini "ikuti langkah-langkah iman" merupakan ungkapan yang pu arti mengikuti contoh-contoh pemuridan seseorang. AT: "yang mengikuti contoh iman Abraham tong pu bapa " atau "yang pu iman sperti Abraham tong pu bapa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md index 6e6935772..52360855f 100644 --- a/rom/04/13.md +++ b/rom/04/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "hidup menurut hukum Taurat" ditujukan pada ketaatan terhadap hukum Taur # Trada pelanggaran Bisa dikalimatkan kembali untuk kase hilang bentuk kata, "pelanggaran" AT: "Trada yang bisa langgar hukum" atau "tra mungkin bagi satu orang untuk langgar hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md index 794a10955..18db3c492 100644 --- a/rom/04/16.md +++ b/rom/04/16.md @@ -41,4 +41,3 @@ Di sini "Allah yang abraham percaya" ditujukan ke Allah. AT: "Abraham ada dalam # Bikin hal-hal yang trada jadi nyata "Buat smua hal dari yang trada" - diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md index 18c685cdf..851d8054f 100644 --- a/rom/04/18.md +++ b/rom/04/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Allah pu janji penuh ke Abraham bisa dikase tau secara langsung. AT: "Ko akan pu # Tanpa jadi lemah dalam iman, Sa tra artikan ini ke dalam bentuk positif. AT: "De tetap kuat dalam de pu iman, biarpun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) - diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md index fe3bf05c4..e138fa9d1 100644 --- a/rom/04/20.md +++ b/rom/04/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ko tra bisa artikan kalimat ini ke dalam bentuk aktif. AT: "De jadi kuat dalam i # Maka itu, ini juga diperhitungkan ke de sbagai kebenaran Ko bisa artikan bagian ini kedalam bentuk aktif. AT: "Maka itu Allah hitung kepercayaan Abraham sbagai suatu kebenaran" atau "Maka itu Allah anggap Abraham benar karna percaya sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md index fc3f67a3e..78b3cd547 100644 --- a/rom/04/23.md +++ b/rom/04/23.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "De tuh satu-satunya yang # Dibangkitkan untuk benarkan tong Ko bisa artikan ini jadi bentuk aktif. AT: "Yang Tuhan bangkitkan lagi agar Tuhan bisa benarkan tong deng De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md index fd2f73b89..58f7cc97b 100644 --- a/rom/05/01.md +++ b/rom/05/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "Tuhan" di sini brarti Yesus Kristus ialah Allah. # Deng De, tong dapa jalan untuk berdiri di depan-De deng iman Istilah "oleh iman" di sini menunjuk sama percaya tong sama Yesus, yang su buat tong dapa berdiri di hadapan Allah. AT: "Karna tong percaya sama Yesus, Allah kase ijin tong tuk datang ke dalam De pu hadirat" - diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md index 2153709ad..527803c95 100644 --- a/rom/05/03.md +++ b/rom/05/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini Paulus pake gaya bahasa perumpamaan untuk gambarkan sperti "kepercayaan" # Karna kasih Allah su masuk ke dalam tong pu hati Kata "hati" di sini mewakili pikiran satu orang, prasaan ato batin manusia. Ungkapan "kasih Allah su datang ke dalam hati kitong" adalah sbuah gaya bahasa kiasan tentang Allah yang menunjukkan De pu kasih sama manusia. Ini dapat di kase dalam bentuk aktif. AT: "karna de sangat sayang kitong" ato "karna Allah su kastunjuk sama tong kalo de sangat sayang tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md index 8c9295ece..eb030d2be 100644 --- a/rom/05/06.md +++ b/rom/05/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kata "kitong" di sini kastunjuk sma sluruh orang percaya dan harus di tetapkan. # Tapi mungkin satu orang mau mati untuk orang yang baik "Tapi mungkin kam temukan satu orang yang rela mati untuk satu orang yang baik" - diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md index 2071bdc7e..2d42602a9 100644 --- a/rom/05/08.md +++ b/rom/05/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini brarti kalo lewat kematian Yesus di kayu salib, Allah su ampuni tong dan sla # Hukuman Allah Kata "murka" di sini merupakan gaya bahasa yang kastunjuk sama hukuman Allah sama dong yang berdosa. AT: "hukuman Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md index 047ee3b66..624a93c13 100644 --- a/rom/05/10.md +++ b/rom/05/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah gelar yang penting sama Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/tra # Stelah diperdamaikan Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif: "Skarang Allah su buat tong De pu sahabat kembali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md index c7f68a302..fabc00c67 100644 --- a/rom/05/12.md +++ b/rom/05/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini brarti kalo orang-orang su berdosa seblum Allah kase hukum Taurat. AT: "Manu # Tapi dosa tra dihitung kalo tra ada hukum Taurat Ini brarti Allah tra hitung dosa manusia seblum De kase hukum Taurat. AT: "tapi Allah tra catat dosa sama hukum Taurat seblum De kase hukum Taurat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index 5cb422209..55feecb97 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "satu" di sini menunjuk sama Adam. AT: "Oleh karna dosa satu orang, banyak # Jauh lebih besar lagi anugrah Allah dan karunia yang di brikan sama banyak orang, oleh karna satu orang, yaitu Yesus Kristus Kata "anugrah" di sini menunjuk sama kasih karunia Allah yang De kase sama smua orang deng Yesus Kristus. AT: "Lebih lagi deng manusia Yesus Kristus, yang su mati untuk kitong smua, kerjakan kebaikan Allah yang kase sama kitong karunia hidup yang kekal, skalipun tong tra bisa trima de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md index 318062689..09e2a2b7a 100644 --- a/rom/05/16.md +++ b/rom/05/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini kastunjuk buat dosa Adam. # Kuasa maut Di sini Paulus bicara tentang "maut" sbagai satu orang raja yang berkuasa. "Kuasa" maut bikin smua orang mati. AT: "Smua orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md index cb8d78dff..c6bb1eab7 100644 --- a/rom/05/18.md +++ b/rom/05/18.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ketaatan Yesus # Banyak yang akan di buat benar Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buat orang banyak benar di depan De." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md index 61c2dbb3e..79d1a8bd2 100644 --- a/rom/05/20.md +++ b/rom/05/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus bicara tentang "anugrah" yang seolah-olah sperti seorang raja yang berkua # Kitong pu Tuhan Paulus pake untuk de diri , para pembaca, dan smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md index 27000c9dc..045bbc4a2 100644 --- a/rom/06/01.md +++ b/rom/06/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "Mati dalam dosa" artinya kalo dong yang ikut Yesus sama sperti dong yan # Traada kah kam tau bahwa kitong smua yang suda dibaptis dalam Kristus Yesus dan suda baptiskan dalam de kematian? Paulus pake pertanyaan ini untuk tambah penekanan. AT: "Ingat, kalo satu orang kase baptis kitong untuk tunjukan kalo kitong punya hubungan deng Kristus, ini juga tunjukkan kalo kitong mati sama-sama Kristus di kayu Salib! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md index c1cc3f0fa..64bd07903 100644 --- a/rom/06/04.md +++ b/rom/06/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Diantara smua orang yang suda mati. Ungkapan ini menggambarkan smua orang mati y # Di kase satukan sama De di dalam rupa yang sama dan De kematian ... di kase satukan dalam kebangkitan De Paulus bandingkan persatuan kitong deng Kristus deng kematian. Dong yang sama-sama Kristus dalam kematian akan juga dapa bagian dalam kebangkitan De. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Mati sama-sama De ...Ā  bangkit sama-sama deng De." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]Ā danĀ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md index 302a02a46..a867ea7e5 100644 --- a/rom/06/06.md +++ b/rom/06/06.md @@ -26,4 +26,3 @@ Perbudakan dosa adalah ungkapan yang berarti punya keinginan yang kuat untuk bik # De sudah mati adalah kebenaran yang dinyatakan deng ketaatan kepada dosa Di sini "benar" tunjukkan pada kemampuan Allah jadikan orang benar deng De. Kam bisa artikan kalimat ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat Allah menyatakan orang benar sama-sama deng De, maka orang tersebut traada lagi dikuasai oleh dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md index 52d9be628..844200ada 100644 --- a/rom/06/08.md +++ b/rom/06/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dari antara dong yang suda mati. Ungkapan ini gambarkan sama-sama De orang mati # Maut tra lagi berkuasa atas De. Di sini "maut" dijelaskan sbagai raja atau penguasa yang punya kuasa atas umat manusia. AT: "De tra akan mati lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md index 0645ae9aa..835ed75dd 100644 --- a/rom/06/10.md +++ b/rom/06/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sama halnya satu orang tra bisa paksa orang mati untuk bikin apapun, dosa tra pu # Hidup bagi Allah dalam Kristus Yesus. "Hidup untuk memuliakan Allah melalui kuasa yang dikase Kristus Yesus ke ko" - diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md index 6df5828cb..576c5d620 100644 --- a/rom/06/12.md +++ b/rom/06/12.md @@ -37,4 +37,3 @@ Berada "di bawah taurat" berarti jadi tunduk pada batasan-batasan dan kekurangan # Tetapi di bawah anugrah Untuk berada "di bawah anugrah" berarti karunia yang diberikan dari Allah secara cuma-cuma memampukan stiap orang untuk menahan diri dari perbuatan dosa. Andai bisa memaknai smuan arti secara eksplisit dalam artikan. AT: "Tetapi kam diikat bersama deng Anugerah Allah, yang kase kuasa untuk berhenti melakukan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md index c73a23f3f..90dcfa6b2 100644 --- a/rom/06/15.md +++ b/rom/06/15.md @@ -16,4 +16,3 @@ Disini, Paulus mengatakan "Dosa" dan "Ketaatan" sbagai tuan yang harus dilayani Yang memimpin kepada kematian... yang memimpin kepada kebenaran "yang menghasilkan kematian ... yang menghasilkan kebenaran" - diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index 1fc438300..be3de91d0 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ hamba kebenaran adalah gambaran yang berarti memiliki sbuah kerinduan kuat untuk # Kam jadi Hamba kebenaran ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah menjadikan kamu hamba dari kebenaran" atau " Kristus telah mengubah kamu sehingga sekarang kamu dikuasai oleh kebenaran." - diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md index b340d754f..45b482ded 100644 --- a/rom/06/19.md +++ b/rom/06/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini, "bebas dari kebenaran" adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa tidak # Namun, buah apa yang kamu dapatkan dari hal-hal yang kini membuat ko malu? "Buah" di sini adalah ungkapan yang dipakai untuk "hasil" atau "keuntungan." Paulus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa perbuatan dosa tidak menghasilkan apapun yang baik. AT: "Tidak ada kebaikan yang berasal dari hal-hal yang kini membuatmu malu" atau "Tidak ada apapun yang kamu dapatkan dari hal-hal yang membuatmu malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md index a1ef57bcf..2d9a6e6bd 100644 --- a/rom/06/22.md +++ b/rom/06/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "gaji" mengacu pada sbuah pembayaran yang diberikan untuk seseorang atas ap # Tetapi karunia Allah adalah hidup yang kekal bersama Yesus Kristus, Tuhan kitong Akan tetapi Allah memberikan kehidupan kekal bagi dong yang menjadi milik Kristus Yesus, Tuhan kita" - diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md index e41cef2e9..88bab31af 100644 --- a/rom/07/01.md +++ b/rom/07/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini arti sesama orang kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.. # Hukum mengatur seseorang selama orang itu hidup Paulus memberikan contoh hal ini dalam [Romans 7:2-3](./02.md). - diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index 9b310f76e..fa6aa2ff7 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ Anda bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengangg # De dibebaskan dari hukum Di sini "bebas dari hukum" berarti tra menaati hukum. Dalam kasus ini, perempuan tra harus mentaati hukum yang mengatakan bahwa perkawinan perempuan tra dapat menikah deng laki-laki lain. AT: "perempuan itu tra menaati hukum" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index 251c2470d..39a0f62f1 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "buah" adalah perumpamaan bagi perbuatan-perbuatan yang diperkenan Allah # Untuk hasilkan buah kematian Di sini "buah" menggambarkan bagi "hasil dari perbuatan manusia." AT: "hasil dari kematian rohani" ato "hasil dari kematian rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md index 3bee6da1a..835d468c4 100644 --- a/rom/07/06.md +++ b/rom/07/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini menujuk pada hukum. Anda dapat menerjemahkan ini dalam buntuk aktif. AT: "p # Surat Ini merujuk pada hukum Musa. AT: "hukum Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md index 111fca627..3dd14762d 100644 --- a/rom/07/07.md +++ b/rom/07/07.md @@ -20,5 +20,4 @@ Kata ini termasuk hasrat untuk memiliki seseorang dan nafsu seksual yang salah # Tanpa Hukum, dosa adalah mati. -"Jika tanpa hukum, tra ada pelanggaran hukum, jadi tra ada yang berdosa" - +"Jika tanpa hukum, tra ada pelanggaran hukum, jadi tra ada yang berdosa" diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md index 468648cca..f818214b0 100644 --- a/rom/07/09.md +++ b/rom/07/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini dapat berarti 1) "sa sadar bahwa sa tlah berdosa" atau 2) "sa benar-benar ce # Printah yang bawa kepada kehidupan, yang menghasilkan kepada kematian bagi sa. Paulus berbicara tentang kutukan Allah terutama yang sebabkan kematian jasmani. AT: "Allah memberi sa printah sehingga sa akan hidup, tapi itu malah membunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md index 90a7937c8..777190860 100644 --- a/rom/07/11.md +++ b/rom/07/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus berbicara tentang kutukan Allah bagi para pendosa yang biasanya berdampak # Kudus Sifat yang sempurna, tanpa dosa - diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index 6d1697dfc..a98f880f6 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus memandang dosa sbagai apa yang manusia dapat perbuat. (Liat: [[rc://*/ta/ # Melalui perintah itu "karna sa tra patuhi printah" - diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md index e37f63ff0..81934d7c3 100644 --- a/rom/07/15.md +++ b/rom/07/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ kata-kata "sa lakukan" berarti bahwa De slalu melakukan apa yang dibenci, sebage # Sa setuju deng hukum "Sa tau Hukum Allah itu baik" - diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md index efb83c6df..05b6080dc 100644 --- a/rom/07/17.md +++ b/rom/07/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus menggambarkan dosa sbagei makhluk hidup yang memiliki kuasa untuk mempeng # Kedagingan sa Di sini "daging" adalah menggambarkan sifat dosa. AT: "sifat dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md index 7a931d364..4ac2e4997 100644 --- a/rom/07/19.md +++ b/rom/07/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus berbicara tentang "dosa" seakan-akan itu hidup dan tinggal di dalamnya. ( # Kejahatan itu hadir dalam sa pu diri Paulus berbicara tentang "jahat" seakan-akan itu hidup dan tinggal di dalam sa pu diri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md index 228e113b3..a129ff1bb 100644 --- a/rom/07/22.md +++ b/rom/07/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Inilah yang biasa, cara manusia sejak de lahir.g # Dasar keyakinan dosa yang ada di bagian-bagian sa pu tubuh "Dosa dari sa" - diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index 9a6afd31c..bdd1f3ebe 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Inilah jawaban atas pertanyaan di Roma 7:24. # Jadi, sa sendiri melayani hukum Allah deng sa pu pikiran. Walaupun demikian ,deng tubuh sa melayani dasar hakikat dosa Pikiran dan daging digunakan di sini untuk menunjukkan bagemana dorang membandingkan antara melayani hukum Allah ato hukum dosa. Deng pikiran ato kepandaian seseorang dapat memilih untuk berkenan dan mematuhi Allah, dan deng kedagingan ato sifat jasmaninya, untuk melayani dosa. AT: "sa pu pikiran memilih untuk perkenan Allah, tetapi sa pu tubuh memilih untuk mematuhi dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index 6444154e1..7c0eb3b0d 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata di atas mengacu pada Roh Allah AT: "Roh Allah di dalam Yesus Kristus" (Liat # Hukum dosa dan maut Kemungkinan artinya mengacu pada 1) hukum dosa, yang mendorong orang untuk berdosa, dan dong pu dosa mengakibatkan maut. AT: "hukum yang menyebakan dosa dan maut" ato 2) prinsip bahwa orang memang berdosa dan mati. - diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md index 8b981aaea..0c3301e21 100644 --- a/rom/08/03.md +++ b/rom/08/03.md @@ -37,4 +37,3 @@ Hidup menurut daging merupakan perumpamaan tentang bagemana seseorang menjalani # Tapi menurut Roh "Tapi yang mematuhi Roh Kudus" - diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md index 9580ed196..02eea172f 100644 --- a/rom/08/06.md +++ b/rom/08/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata di atas berarti perpisahan antara manusia dengan Allah. # Dong yang hidup di dalam daging Kata di atas mengacu pada seseorang yang membiarkan kedagingan memerintah atas apa yang harus dong bikin. - diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md index ca907bb56..4ba2c280e 100644 --- a/rom/08/09.md +++ b/rom/08/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang mati secara rohani ol # Tapi roh hidup oleh karna kebenaran Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang secara roh hidup karna Allah kasi kuasa untuk bikin apa yang benar ato 2) Allah akan membangkitkan orang mati karna kebenaran Allah dan kasi orang-orang percaya hidup kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md index 39baa69c2..e3083d4c6 100644 --- a/rom/08/11.md +++ b/rom/08/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus menganggap bahwa Roh Kudus tinggal di dalam de pu jemaat. AT: "Karna Roh # Ko pu tubuh yang fana "Tubuh jasmani" ato "tubuh, yang suatu saat akan mati" - diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md index 0c744dd1f..b62c6a22f 100644 --- a/rom/08/12.md +++ b/rom/08/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus membicarakan kembali hal ketaatan sperti saat kitong membayar utang. Ko b # Tapi jika oleh Roh ko mematikan ko pu perbuatan-perbuatan tubuh Paulus berbicara tentang "orang tua," yang disalibkan bersama Kristus, sperti orang yang bertanggung jawab atas de pu keinginan dosa. AT: "tapi jika karna kuasa Roh Kudus ko berhenti menaati ko pu keinginan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md index 93c8e5790..cf2a0ae74 100644 --- a/rom/08/14.md +++ b/rom/08/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Orang-orang yang percaya sama Yesus sering diartikan sebagai "anak-anak Allah" # Abba, Bapa "Abba" adalah "Bapa" di dalam bahasa Aram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md index 7de6bba6c..f889fc0f3 100644 --- a/rom/08/16.md +++ b/rom/08/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seakan mewarisi milik dan kekayaan # Kitong juga akan dimuliakan bersama-sama deng De Allah akan menghormati orang-orang percaya ketika de menghormati Kristus. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "maka Allah akan memuliakan kitong bersama-sama deng De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md index 5c750cd94..22788c037 100644 --- a/rom/08/18.md +++ b/rom/08/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "karna ketika Allah akan kas # Allah pu anak-anak Orang-orang percaya. Bisa juga diartikan sbagai "anak-anak Allah." - diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index 458262aba..a3e7abde0 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini hal perbudakan untuk kebinasaan merupakan ungkapan kepastian menjadi bin # Sbab kitong tau kalo sluruh ciptaan sama-sama mengerang dan menderita sakit bersalin sampe skarang ini Seluruh ciptaan dibandingkan deng perempuan yang mengerang ketika sedang melahirkan. AT: "Sbab kitong tau kalo segalanya yang Allah ciptakan ingin merdeka dan mengerang seperti perempuan yang sedang melahirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md index 268dcdbd4..feb06e102 100644 --- a/rom/08/23.md +++ b/rom/08/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sbab Allah menyelamatkan kitong ka # Akan tapi pengharapan yang terlihat bukan lagi pengharapan. Sbab sapakah yang berharap atas sesuatu yang su de lihat? Paulus pake pertanyaan untuk bantu jemaatnya mengerti apa arti dari "pengharapan" itu. AT: "Tapi jika kitong deng sabar menunggu, itu brarti kitong blum mendapatkan apa yang kitong mau. Tra seorang pun bisa menunggu deng sabar jika dong su mendapatkan apa yang dong mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md index ed88ddcb3..2897e970f 100644 --- a/rom/08/26.md +++ b/rom/08/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Meskipun Paulus suda tekankan kalo di sana akan ada perjuangan pada orang-orang # De yang selidiki hati Kata "De" mengacu pada Allah. Di sini "hati" adalah kiasan untuk pikiran dan perasaan seseorang. Ungkapan "selidiki hati" adalah sebuah kiasan untuk memeriksa kitong pu pikiran dan perasaan."AT: "Allah, yang mengetahui seluruh kitong pu pikiran dan perasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md index 2a5292258..cb7fc5e7c 100644 --- a/rom/08/28.md +++ b/rom/08/28.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kata di atas adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah (Liat [[rc://*/ta/ma # Juga De dimuliakan "Dimuliakan" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan bahwa ini akan sungguh terjadi. AT: "De juga akan memuliakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md index 04ea64d5c..4a834d217 100644 --- a/rom/08/31.md +++ b/rom/08/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus pake pertanyaan untuk tekankan. AT: "De akan deng sungguh dan bebas kasi # Kas karunia sgalanya bagi kitong "kasi kitong sgala hal" - diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md index 65bfc23f3..7b50cfdeb 100644 --- a/rom/08/33.md +++ b/rom/08/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini membangkitkan merupakah istilah dari menyebabkan sesorang yang tlah mati # Duduk di sbelah kanan Allah Untuk bisa duduk "di sbelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis untuk menerima hormat dan otoritas yang luar biasa dari Allah. AT: "sapakah yang duduk di tempat terhormat di sebelah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md index 83a5519ab..8797e2eba 100644 --- a/rom/08/35.md +++ b/rom/08/35.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kedua kata di atas mempunyai arti yang sama.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/f # Kitong dianggap sbagai domba-domba sembelihan Paulus membandingkan binatang ternak sbagai orang-orang yang dibunuh karna dong setia kepada Allah. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Hidup kitong tra lagi memiliki arti bagi dong daripada domba yang dong bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md index d95660e8f..7b8a2875d 100644 --- a/rom/08/37.md +++ b/rom/08/37.md @@ -17,4 +17,3 @@ Beberapa kemungkinan arti dari kata diatas 1) iblis ato 2) raja dan penguasa man # Ato kekuasaan Beberapa kemungkinan arti dari kata diatas 1) makhluk spiritual deng kekuasaan ato 2) manusia deng kekuatan - diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md index 649d5a091..c833793c1 100644 --- a/rom/09/01.md +++ b/rom/09/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kedua pernyataani ini mengungkapkan hal yang sama pada dasarnya. Paulus mengguna # Penderitaan besar dan sakit tanpa henti Kedua pernyataan ini bermakna sama. Paulus menggunakannya secara bersamaan untuk menekankan betapa besar emosinya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) - diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index 34d685893..52010754f 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini Paulus menggunakan ungkapan "diangkat" untuk menandakan kalo bangsa Isra # Dong adalah keturunan bapa-bapa leluhur dari Kristus dan dari antara merekalah Kristus dilahirkan menurut daging "Kristus dilahirkan menurut daging" disini berarti kalo Kristus adalah bapa leluhur bangsa Israel secara jasmani. AT: "Kristus su datang secara jasmani sebagai keturunan dari para leluhur dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md index a1236f88c..6019f7a02 100644 --- a/rom/09/06.md +++ b/rom/09/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Allah tra membuat janji kepada smua keturunan Israel atau Yakub, tetapi untuk de # Tra smua keturunan Abraham adalah anak Abraham "Tra seluruhnya keturunan Abraham adalah anak Abraham" - diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md index 226295f73..bf3e098c9 100644 --- a/rom/09/08.md +++ b/rom/09/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini ditujukan untuk orang-orang yang ingin mewariskan perjanjian kalo Allah de k # Sarah akan mempunyai seorang anak laki-laki Sa dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif untuk menyatakan bahwa Allah akan memberikan seorang anak kepada Sarah. AT: "Sa akan kase Sarah seorang anak laki." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index 1a1e4a2db..3eeada073 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -41,4 +41,3 @@ Karna Allah # Sa mengasihi Yakub, tetapi sa benci Esau Kata "benci" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan Allah lebih mengasihi Yakub daripada Esau. Sesungguhnya De tra benci Esau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md index 2e796439e..48eb72fff 100644 --- a/rom/09/14.md +++ b/rom/09/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus bercerita tentang perkataan Allah kepada Musa seakan-akan sedang dilakuka # Bukan juga karna de yang mengusahakan Paulus berbicara mengenai seseorang yang melakukan hal yang baik karna kemurahan hati dong seperti sedang berlomba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index f48d8ab1a..b402acb05 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dimanapun ada orang-orang # Kepada siapapun yang De kehendaki, de menegarkan hati Allah akan menegarkan hati siapapun yang de kehendaki. - diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md index 79bad0ba4..1cc0ea078 100644 --- a/rom/09/19.md +++ b/rom/09/19.md @@ -16,5 +16,4 @@ Paulus menggunakan hak yang dimilki pembentuk tanah liat untuk membuat wadah apa # Kenapa engkau membentuk sa seperti ini? -kata "kam" di sini ditujukan kepada Allah. Paulus memakai pertanyaan ini untuk menambahkan penekanan. Sa dapat menerjemahkannya menjadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "Tuhan, seharusnya Engkou tra membentuk sa seperti ini!" - +kata "kam" di sini ditujukan kepada Allah. Paulus memakai pertanyaan ini untuk menambahkan penekanan. Sa dapat menerjemahkannya menjadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "Tuhan, seharusnya Engkou tra membentuk sa seperti ini!" diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md index 725b70951..2208f4c15 100644 --- a/rom/09/22.md +++ b/rom/09/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "kitong" ditujukan kepada Paulus dan sesama orang percaya (Lihat: [[rc://*/ # Dipanggil "Dipanggil" di sini berarti Allah su menunjuk atau memilih orang-orang untuk menjadi De pu anak-anak, menjadi De pu para pelayan dan kase tau De pu warta keselamatan melalui Yesus. - diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md index 0b82893ca..d19634c60 100644 --- a/rom/09/25.md +++ b/rom/09/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Hosea adalah seorang nabi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak-anak Allah yang hidup kata "hidup" bisa ditujukan kepada fakta bahwa Allah adalah satu-satunya Tuhan, dan tra seperti pemuja-pemuja palsu. AT: "Anak-anak Allah yang benar" - diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md index 5a0ebad1c..d1ef27d2e 100644 --- a/rom/09/27.md +++ b/rom/09/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata "kitong" dan "kitong" di sini ditujukan kepada Yesaya dan dong yang de kata # Kitong akan jadi sama seperti Sodom, dan menyerupai Gomora Allah memusnahkan orang-orang Sodom dan Gomora karna dosa dong. AT: "Tong smua akan dihancurkan sperti orang-orang Sodom dan Gomora" atau "Allah akan menghancurkan kitong, seperti menghancurkan kota Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md index 284d1d1ea..92364886e 100644 --- a/rom/09/30.md +++ b/rom/09/30.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mendapatkan perhatian dari para pembacan # Trakan sampe kepada hukum itu Ini berarti kalo bangsa Israel tra dapat menyenangkan Allah deng usaha menaati hukum taurat. Sa dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Tra mampu menyenangkan Allah deng menaati hukum Taurat karna dong tra dapat menaati de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md index f401f0788..32d41008f 100644 --- a/rom/09/32.md +++ b/rom/09/32.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pada dasarnya kedua kata ini berarti sama dan merupakan ungkapan yang ditujukan # Percaya sama Sa Karena batu mengacu pada manusia, Sa perlu menerjemahkannya menjadi "Percaya sama sa" - diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md index 66826a70d..f15935064 100644 --- a/rom/10/01.md +++ b/rom/10/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini "kebenaran" ditujukan ke cara Allah tempatkan orang-orang benar bersama # Dorang tra tunduk kepada kebenaran Allah "Dong tra trima cara Allah tempatkan orang -orang benar deng De pu diri sendiri - diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md index 6e0ab6a65..4b19c8d58 100644 --- a/rom/10/04.md +++ b/rom/10/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Deng tujuan untuk jadi benar di depan Allah lewat Hukum Taurat, seseorang harus # Akan hidup Kata "akan hidup" bisa ditujukan pada 1) hidup kekal ato 2) hidup abadiĀ  bergaul deng Allah - diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md index 602f92e9c..6df7067d2 100644 --- a/rom/10/06.md +++ b/rom/10/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dari antara orang yang su mati. Ungkapan ini gambarkan smua orang mati bersama-s # Mati Kata ini brarti kematian fisik - diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index 9faa7b07a..7cc39e05d 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -41,4 +41,3 @@ Di sini "hati"tuh ungkapan yang mewakili pikiran atau kehendak. AT: "Karna deng # Deng mulut Di sini "mulut" tuh ungkapan yang wakili kemampuan seseorang untuk bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md index afeac2030..043769035 100644 --- a/rom/10/11.md +++ b/rom/10/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "De kaya" brarti kalo Allah berkati deng berkelimpahan. ko bisa buat ini # Sbab smua orang yang panggil nama Tuhan akan dislamatkan Di sini kata "nama" tuh ungkapan buat Yesus. Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan slamatkan siapa saja yang percaya sama De " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md index 8eab5d699..1902b1dcd 100644 --- a/rom/10/14.md +++ b/rom/10/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus pake pertanyaan lain untuk alasan yang sama. Kata "dorang" ditujukan pada # Betapa indahnya dong pu kaki-kaki yang kase tau kabar baik Paulus pake "kaki" untuk mewakili dong yang bepergian dan bawa pesan ke dong yang blum pernah dengar de. AT: "Itu paling bagus waktu pembawa-pembawa pesan datang dan kase tau tong tentang kabar baik!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md index 91b391bfc..9166eec1c 100644 --- a/rom/10/16.md +++ b/rom/10/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "Iman" ditujukan kepada "percaya pada Kristus" # Pendengaran akan firman Kristus "Pendengaran deng mendengarkan brita tentang Kristus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md index 79d3b2423..e4df09e48 100644 --- a/rom/10/18.md +++ b/rom/10/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan. Ko bisa artikan ini sbagai pernyata # Suara dong su sampe ke sluruh bumi, dan dong pu perkataan sampe ke ujung-ujung dunia Kedua pernyataan tersebut pada dasarnya brarti hal yang sama dan Paulus pake sbagai penekanan. Kata "dong" ditujukan ke matahari, bulan, dan bintang. Di sini dong digambarkan sbagai manusia pembawa-pembawa pesan yang kase tau manusia tentang Allah. Ini mengacu pada bagaimana dong pu keberadaan yang menunjukkan kekuasaan dan kemuliaan Allah. Ko bisa kase jelas ini kalo Paulus mengutip Kitab Suci di sini. AT: "Sperti yang Kitab Suci catat, 'Matahari, bulan, dan bintang tuh bukti dari kekuasaan dan kemuliaan Allah, dan smua orang di dunia lihat dorang dan tahu tentang Allah pu kebenaran " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md index 0f3399a12..4b562e60d 100644 --- a/rom/10/19.md +++ b/rom/10/19.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "tanpa pengertian" brarti orang-orang yang tra kenal Allah. AT: "Pada ba # Kam Ini ditujukan pada bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md index 709fbf19a..23552892a 100644 --- a/rom/10/20.md +++ b/rom/10/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ungkapan ini dipake untuk tekankan usaha Allah yang terus-menerus. "Terus-meneru # Sa ulurkan Sa pu tangan pada bangsa yang tra taat dan keras kepala "Sa coba untuk sambut kam dan tolong kam, tapi kam tolak Sa pu pertolongan dan berulang kali tra taat" - diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md index 4c063b741..c1906373e 100644 --- a/rom/11/01.md +++ b/rom/11/01.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kata kerja ganti "Sa" itu Elia. # Cari Sa pu hidup "Ingin mo bunuh sa" - diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md index 0510e92f9..6a0e867c6 100644 --- a/rom/11/04.md +++ b/rom/11/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ kata ganti "Sa" di tuju ke nama Elia. # Sisa Ini brarti sdikit orang yang Tuhan pilih untuk trima De pu anugerah. - diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md index 797d453d2..b9df117cf 100644 --- a/rom/11/06.md +++ b/rom/11/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Pikiran liat deng satu mata dipertimbangkan setara deng dapat pemahaman. # Telinga spaya dong tra bisa dengar Pikiran dari pendengaran deng telinga dipertimbangkan setara deng kepatuhan. - diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md index 75aa113e1..61dda07f0 100644 --- a/rom/11/09.md +++ b/rom/11/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sbuah "batu sandungan" ini sgala sesuatu yang bikin orang jalan trus langsung ja # Membungkukkan dong pu punggung trus-trus Di sini "dong pu punggung dibungkukkan" ini sbuah ungkapan untuk paksa hamba-hamba bawa beban berat di dong pu punggung. Ini sbuah ungkapan untuk buat dong menderita. AT: "bikin dong menderita sperti orang yang bawa banyak beban berat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md index 202b3ccdc..6c94c2f9e 100644 --- a/rom/11/11.md +++ b/rom/11/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Karna orang Yahudi tra trima Kristus, Tuhan berkati orang kafir deng berlimpah d # Dunia Kata "dunia" di sini dituju ke orang-orang yang hidup di dunia, kususnya orang-orang kafir. - diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md index 723e74311..b2e0f5692 100644 --- a/rom/11/13.md +++ b/rom/11/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini dituju ke "sesama orang Yahudi." # Berharap nanti kitong slamatkan bebrapa dari dong Nanti Tuhan slamatkan buat dong yang percaya. AT: "buat bebrapa orang yang akan percaya, Tuhan akan slamatkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md index 0e04c65fa..b117d01fb 100644 --- a/rom/11/15.md +++ b/rom/11/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus bicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nene moyang orang Israel, kalo d # Dikuduskan Orang-orang yang slalu kase persembahan ke Tuhan sbagai hasil pertama yang dong su panen. "Adonan pertama " di sini tertuju ke orang-orang pertama yang percaya sama Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md index d5b057a80..7b7fcbb65 100644 --- a/rom/11/17.md +++ b/rom/11/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini "cabang-cabang" merupakan perumpamaan buat orang-orang Yahudi. AT: "jang # Bukan kam yang kase hidup akar itu, tapi akar itu yang kase hidup kam. Paulus artikan lagi kalo orang-orang percaya yang bukan orang Yahudi ini cabang-cabang itu. Tuhan hanya slamatkan dong karna perjanjian yang De su buat deng orang Yahudi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md index d6435465b..b29a14224 100644 --- a/rom/11/19.md +++ b/rom/11/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus bicara ke orang-orang percaya yang bukan Yahudi tentang kesetiaan kalo do # Seandainya Tuhan tra menyisakan cabang-cabang yang asli, De juga tra akan menyisakan kam Di sini "cabang-cabang yang alami" bicara tentang orang-orang Yahudi yang menolak Yesus. AT: "Tuhan tra kase apapun ke orang-orang Yahudi yang tra percaya sama dong, yang bertumbuh sperti cabang-cabang dari sbuah pohon yang dari de pu akar, dan kam tahu coba kalo kam tra percaya, De tra akan kase apapun sama kam" (li at: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index 1d0d4d3b5..84103876f 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kata benda asbtrak "kebaikan" bisa diubah ke dalam kata kerja. AT: "Kalo kam tru # Sebaliknya kam juga akan dipotong Paulus pake perumpamaan dari cabang, yang Tuhan dapat "potong" kalo De ingin lakukan itu. Sa bisa artikan ini dalam kalimat aktif. AT: "Sebaliknya Tuhan akan menghentikan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md index 8466342e8..b1813b583 100644 --- a/rom/11/23.md +++ b/rom/11/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus bicara tentang orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan tra percaya kalo # Dong(subyek) ... Dong(obyek) Smua yang terjadi dari "dong" ato "dong" tertuju ke orang Yahudi. - diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md index dfa4bd8a8..870a23b8f 100644 --- a/rom/11/25.md +++ b/rom/11/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus bicara tentang "mengeras" ato keras kepala seakan-akan ada pengerasan yan # Sampe penyempurnaan dari orang-orang Yahudi yang tra percaya datang Kata "sampe" di sini tertuju pada bebrapa orang Yahudi yang akan percaya setelah Tuhan selesai bawa orang-orang Yahudi yang percaya ke gereja. - diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md index 627ac60dc..91614f89d 100644 --- a/rom/11/26.md +++ b/rom/11/26.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini "Yakub" dipake sbagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-oran # Nanti Sa hapus dong pu dosa-dosa Di sini Paulus bicara tentang dosa yang seakan-akan itu objek yang orang bisa hapus. AT: "Nanti Sa kase lepas dong pu beban-beban dosa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md index 0059d6a09..0aa6f0e54 100644 --- a/rom/11/28.md +++ b/rom/11/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sa bisa kase tau lebih jelas lagi siapa yang mengasihi orang Yahudi trus kenapa # Karna karunia-karunia dan panggilan Tuhan tra bisa brubah Paulus bicara tentang hal rohani trus berkat-berkat yang Tuhan janjikan untuk dikase ke De pu umat yaitu anugerah. Panggilan dari Tuhan tertuju ke fakta dimana Tuhan panggil orang Yahudi untuk jadi De pu umat. AT: "Tuhan tra pernah ubah De pu pikiran tentang apa yang de su janjikan untuk dikase ke dong, trus tentang bagemana De su panggil dong untuk jadi De pu umat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md index 3b01e2799..01bb96d35 100644 --- a/rom/11/30.md +++ b/rom/11/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini tertuju ke orang Yahudi yang percaya, dan dalam bentuk jamak. (liat: [[rc:// # Allah su tutup Sa pu smua ke dalam ketrataatan Tuhan su anggap De pu umat yang tra taat sama Da sperti tahanan yang tra mampu untuk melarikan diri dari penjara. AT: "Tuhan su buat tahanan-tahanan itu yang tra taat sama De. skarang dong tra berhenti untuk mematuhi Tuhan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md index d13b2868c..eb2d87722 100644 --- a/rom/11/33.md +++ b/rom/11/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus pake pernyataan ini untuk jelaskan kalo tra ada satupun yang bijaksana se # Pikiran Tuhan Di sini "pikiran" ini sbuah ungkapan untuk tau hal-hal ato pikiran tentang berbagai hal. AT: "Tuhan tau sgala sesuatu" ato "apa yang Tuhan pikir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index eb4ef8087..b72b2f7ee 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini semua terjadi dari "De" tertuju ke Tuhan . # Bagi Sa kemuliaan untuk slamanya Keinginan dari pernyataan Paulus untuk smua orang itu untuk memuliakan Tuhan. Sa bisa kase jelas ini dalam terjemahan. AT: "kiranya smua orang memuliakan Tuhan untuk selamanya!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md index 719eb77ff..da36142f4 100644 --- a/rom/12/01.md +++ b/rom/12/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini mengarah kepada orang-orang yang tra percaya yang hidup di dunia. (Liat: [[r # Tapi berubahlah oleh pembaruan ko pu akal budi Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tapi biarkanlah Allah mengubah cara kam berfikir dan bertindak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md index b05effc1b..c95014f46 100644 --- a/rom/12/03.md +++ b/rom/12/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "Anugerah" di sini mengarah pada saat Allah memilih Paulus menjadi seorang # Sesuai ukuran iman yang tlah Allah berikan sama masing-masing. Paulus menyatakan bawa orang-orang percaya memiliki kemampuan yang berbeda-beda yang berhubungan deng iman dong di dalam Allah. AT: "Sbageimana Allah tlah berikan kepada stiap kam kemampuan yang berbeda-beda atas dasar kam pu kepercayaan dalam De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md index b9df8e2f2..c0376bf90 100644 --- a/rom/12/04.md +++ b/rom/12/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merupakan suatu hal sperti mata, perut, dan tangan. # Masing-masing kitong adalah bagian dari yang lain Paulus bicara tentang orang-orang percaya sperti seolah-olah Allah tlah gabung deng dong secara fisik sperti halnya bagian dari tubuh manusia. Kama dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah tlah bergabung bersama deng stiap orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md index 109c792b4..85603d76a 100644 --- a/rom/12/06.md +++ b/rom/12/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Biarkanlah de bernubuat yang tra melampaui k # Kalo karunia seseorang adalah memberi Kata "Memberi" mengarah kepada memberikan uang dan hal-hal lainnya kepada orang-orang. Kam dapat mengartikan kata ini secara lebih jelas dalam ko pu terjemahan. AT: "Kalo seseorang tlah terima karunia untuk memberi uang atau lakukan hal-hal yang baik kepada orang-orang yang butuhkan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md index 44d89010a..d1e351d47 100644 --- a/rom/12/09.md +++ b/rom/12/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kam dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "menunjukkan kasih" (L # Memberi hormat, menghormati orang lain "Menghormati dan menghargai satu sama lain" atau "Menghormati orang-orang percaya deng menghargai dong" - diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md index 842148833..a09a4b5e8 100644 --- a/rom/12/11.md +++ b/rom/12/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merupakan hal terakhir yang tercantum dalam daftar yang dimulai di [Roma 12: # Temukan berbagai cara untuk menunjukkan keramahan "Slalu menyambut dong dalam rumahmu waktu dong butuhkan tempat untuk tinggal" - diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md index 8a9fe4b6d..1b47f490d 100644 --- a/rom/12/14.md +++ b/rom/12/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini merupakan ungkapan yang brarti untuk hidup dalam satu kesatuan. AT: "Terima # Janglah ko anggap diri bijaksana "Jang memikirkan ko pu diri sendiri seolah-olah kam mempunyai kebijaksanaan yang lebih dari orang-orang lain" - diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md index 90779433e..c8eed4f62 100644 --- a/rom/12/17.md +++ b/rom/12/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Sekiranya hal itu tergantung pada kam, hiduplah dalam perdamaian deng smua orang "Lakukanlah apapun yang dapat kam lakukan untuk hidup dalam perdamaian deng smua orang" - diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md index f883d33b9..805ab3342 100644 --- a/rom/12/19.md +++ b/rom/12/19.md @@ -29,4 +29,3 @@ Paulus bicara tentang berkat yang musuh-musuh akan terima seolah-olah ketika seo # Jang kam kalah terhadap kejahatan, tapi kalahkan kejahatan deng kebaikan. Paulus menggambarkan "kejahatan" seolah-olah itu adalah seseorang. Kam dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: Jang biarkan orang-orang yang jahat kalahkan kam, tapi kalahkanlah dong yang jahat deng lakukan yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md index 1dafad5db..20bb00e5f 100644 --- a/rom/13/01.md +++ b/rom/13/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Dan stiap orang yang memili # Stiap orang yang melawan itu akan trima penghakiman kepada de pu diri Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menghakimi dorang yang melawan kuasa pemerintah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index 66596a3ee..ba58cc824 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Di sini "murka" mewakili hukuman yang akan diterima ketika dong melakukan perbua # Bukan hanya karna dendam, tapi juga karna rasa bersalah "Tra hanya pemerintah akan menghukummu, tapi juga kam akan mendapatkan rasa bersalah dihadapan Allah" - diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md index fb3cbec50..bde4d3e30 100644 --- a/rom/13/06.md +++ b/rom/13/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Di sini membayar rasa takut dan hormat adalah ungkapan untuk ketakutan dan kehor # Cukai Jenis pajak. - diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index cd95caa69..0bf5ac02a 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ keinginan untuk mendapatkan ato miliki yang orang lain miliki # Kasih tra merugikan orang lain Ungkapan ini menggambarkan kasih seseorang kepada orang lain. AT: "Setiap orang yang mengasihi de pu sesama tra merugikan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index 4ab930ade..1f1b3c2c2 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus berbicara tentang "pekerjaan dari kegelapan" seakan-oleh dong adalah paka # Mari tong pake baju baja dari terang Kata "terang" adalah sebuah ungkapan tentang apa yang baik dan benar. Paulus berbicara untuk melakukan apa yang benar seakan-akan mengenakan baju besi untuk melindungi diri sendiri. AT: "mari tong mulai melakukan apa yang benar. melakukan ini akan melindungi kitong dari kejahatan jahat sperti baju besi melindung prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md index 0363513ed..9dd58e61b 100644 --- a/rom/13/13.md +++ b/rom/13/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Jika bahasa Anda memiliki bentuk jamak untuk memerintah, gunakan itu di sini. # Tra membuat kesepakatan untuk daging Di sini "daging" menunjuk kepada keinginan diri dari orang-orang yang melawan Allah. Ini adalah sifat penuh dosa dari manusia. AT: "jang ikuti keinginan jahat ko pu hati yang lama dalam sgala kesempatan untuk melakukan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md index f40d80fbf..1c01462ad 100644 --- a/rom/14/01.md +++ b/rom/14/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Di sini "Iman" mengacu kepada keyakinan seseorang atas apa yang Allah bilang unt # Orang yang lemah iman hanya makan sayuran Ini kasi tau bawa ada orang yang percaya sama Allah, tapi tra makan daging. - diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md index 607745e80..512f58626 100644 --- a/rom/14/03.md +++ b/rom/14/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus bicara tentang Allah seakan de adalah tuan yang pu hamba-hamba. AT: "Hany # Tuhan yang buat de berdiri Paulus bicara tentang hamba-hamba yang bisa diterima oleh Allah seakan De sedang "Dibuat untuk berdiri" bukan jatuh. Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tapi Tuhan akan trima de karna de bikin hamba-hamba dong bisa diterima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md index 01e28aab9..807f21e51 100644 --- a/rom/14/05.md +++ b/rom/14/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata "Sgalanya" dipahami dari [Roma 14:03](../14/03.md). Itu trabisa ulangi disi # Kasi tahan diri untuk makan bagi Tuhan "Kasi tahan diri untuk makan makanan tersebut dalam rangka kase mulia Tuhan" Atau "Deng cara itu, makan untuk kase mulia Tuhan" - diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md index b3117c963..c5e3fbd74 100644 --- a/rom/14/07.md +++ b/rom/14/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini brarti kematian seseorang mempengaruhi orang lain. AT: "Trada dari tong yang # Tong, kitong Paulus kasi masuk de pu pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md index 91d6871ac..66ee5fd52 100644 --- a/rom/14/10.md +++ b/rom/14/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ungkapan ini digunakan untuk memulai sebuah sumpah atau janji khidmat. AT: "Kam # Stiap lutut akan bertelut kepada-Sa, dan stiap lidah akan memuji Allah Paulus mengunakan kata "Lutut" dan "lidah" untuk mengarah ke seseorang secara keseluruhan. Juga, Tuhan gunakan kata "Allah" untuk mengarah ke De pu diri sendiri. AT: "Stiap orang akan tunduk dan beri pujian kepadaSa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md index 03406effc..462a460c0 100644 --- a/rom/14/12.md +++ b/rom/14/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini "Penghalang" dan "Perangkap" memiliki arti yang sama. AT: "tapi lebih ba # Sodara-sodara Ini brarti sesama orang percaya, laki-laki atau perempuan. - diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md index 30dfe6c69..a7a3c5a35 100644 --- a/rom/14/14.md +++ b/rom/14/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan. # Ko tra lagi berjalan dalam kasih Paulus de bicara tentang sifat dari orang beriman seakan-akan itu sebuah jalan. AT: "trus ko su tra tunjukan lagi kasih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md index 9d5baaf35..fcb12a1c7 100644 --- a/rom/14/16.md +++ b/rom/14/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Sbab Kerajaan Allah bukan tentang makan dan minum, tapi tentang kebenaran, damai sejahtera, dan sukacita dalam Roh Kudus Paulus berpendapat bawa Allah atur De pu kerajaan sehingga De bisa berikan tong sebuah hubungan yang baik deng De pu diri, dan untuk menyediakan damai sejahtera dan sukacita. AT: "Sbab Kerajaan Allah bukan soal makan dan minum. De pu kerajaan adalah sebuah hubungan yang baik deng De, sehingga tong miliki damai sejahtera dan sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md index 48d6c98fa..342e411f4 100644 --- a/rom/14/18.md +++ b/rom/14/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Manusia akan akui de" atau "Manusia # Mari tong ajar hal-hal yang datangkan damai sejahtera dan saling bantu satu deng lain Di sini "Membangun satu deng lain" mengacu untuk saling bantu pertumbuhan dalam iman. AT: "Mari tong cari kedamaian bersama dan saling bantu satu sama lain untuk bertumbuh di dalam iman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md index f86865684..162307823 100644 --- a/rom/14/20.md +++ b/rom/14/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan. # Ko Ini mengarah ke orang yang kuat dalam iman dan "sodara" mengarah ke orang yang lemah dalam iman. - diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md index dac330a39..db39ead11 100644 --- a/rom/14/22.md +++ b/rom/14/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Semua hal yang "Tra berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tra ingin ko lak # Sgala sesuatu yang tra berdasarkan iman adalah dosa Segala sesuatu yang "Tra berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tra ingin ko lakukan. Ko bisa buat secara tegas arti keseluruhan disini. AT: "Ko berdosa jika ko lakukan sesuatu yang ko sendiri tra yakin Allah memerintahkannya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md index f5b91ef3c..f948f39c3 100644 --- a/rom/15/01.md +++ b/rom/15/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Di sini kata "orang yang lemah" merujuk pada orang-orang yang de pu iman lemah. # Untuk kas bangun de Deng ini, yang dimaksud Paulus adalah untuk menguatkan iman seseorang. AT: "untuk menguatkan de pu iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md index 256df2e42..b255854c5 100644 --- a/rom/15/03.md +++ b/rom/15/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus menyertakan de pu para pembaca surat dan orang-orang percaya lainnya. (Li # Spaya melalui kesabaran dan penghiburan dari Kitab Suci, kitong dapat memiliki pengharapan yang pasti Di sini, kalimat "memiliki keyakinan" brarti bahwa orang-orang percaya akan tau kalo Allah akan menepati De pu janji. Ko dapat memperjelas arti sepenuhnya dalam Ko pu terjemahan. AT: "deng cara ini Kitab Suci akan mendorong kitong untuk mengharapkan kalo Allah akan melakukan bagi kitong sgala sesuatu yang tlah De janjikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md index ae74f7a6f..b84fd7e8b 100644 --- a/rom/15/05.md +++ b/rom/15/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hal ini bermakna bersatu dalam memuji Allah. AT: "pujilah Allah bersama dalam ke # Trimalah satu deng yang lain "Saling trima satu deng yang lainnya"" - diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md index 6c43a1a7c..ed0508b13 100644 --- a/rom/15/08.md +++ b/rom/15/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti seseorang t # Menyanyikan pujian untuk De pu nama kata "De pu nama" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengacu pada Allah. AT: "menyanyikan pujian untuk De pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md index 6afc33592..15fb5362d 100644 --- a/rom/15/10.md +++ b/rom/15/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini mengacu pada umat Allah. Ko bisa membuatnya jadi jelas dalam Ko pu terjemaha # Pujilah De "Pujilah Tuhan" - diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md index 729e34c41..bddbe990a 100644 --- a/rom/15/12.md +++ b/rom/15/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Isai adalah ayah jasmani dari Raja Daud. AT: "Keturunan Isai" (Liat: [[rc://*/ta # Di dalam De, bangsa-bangsa bukan Yahudi akan memiliki pengharapan Kata "De" di sini mengacu pada keturunan Isai, Sang Mesias. Dong yang bukan Yahudi juga akan percaya kepadaNya untuk memenuhi De pu janji-janji. AT: "Orang-orang yang bukan Yahudi dapat mempercayai De untuk bikin apa yang tlah De janjikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md index 80265c8ec..8e3b96022 100644 --- a/rom/15/13.md +++ b/rom/15/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Memenuhi ko deng sgala sukacita dan damai sejahtera Paulus bikin pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan de pu maksud. AT: "memenuhi ko deng sukacita dan damai sejahtera yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md index 06b5b39ce..1f1fb659b 100644 --- a/rom/15/14.md +++ b/rom/15/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus membuat pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan de pu m # Juga sanggup menasihati satu deng yang lain Di sini kata "menasihati" berarti mengajar. AT: "juga sanggup mengajar satu deng yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md index 91400ad43..7411d3ca8 100644 --- a/rom/15/15.md +++ b/rom/15/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus membicarakan anugerah seolah-olah itu adalah janji jasmani yang tlah dibe # Bangsa-bangsa bukan Yahudi dapat jadi persembahan yang berkenan Paulus berbicara tentang de khotbah Injil seolah-olah de, sbagai seorang Imam, sedang mempersembahkan kepada Allah. AT: "bangsa-bangsa bukan Yahudi akan menyenangkan Allah ketika dong taati De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md index ab2b99df3..8c674e73e 100644 --- a/rom/15/17.md +++ b/rom/15/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan mengacu pada berbagai jenis keaja # Sehingga dari Yerusalem dan sekitarnya sampe ke llirikum, Ini dari kota Yerusalem sampai sejauh provinsi Ilirikum, sebuah wilayah dekat Italia. - diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md index 5a290a8e8..46513ee7e 100644 --- a/rom/15/20.md +++ b/rom/15/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini Paulus mengacu pada apa yang dituliskan oleh nabi Yesaya di dalam Kitab # Orang-orang yang untuk dong trada kabar tentang De datang Di sini Paulus berbicara mengenai "kabar" ato berita tentang Kristus seakan-akan berita tersebut hidup dan dapat bergerak dengan sendirinya. AT: "Dong yang belum menerima kabar tentang De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index f848fcaed..ca3d4c58f 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Di sini Paulus menyatakan bahwa de ingin orang-orang percaya Roma menyediakan se # Tlah menikmati kebersamaan deng ko "Tlah menikmati meluangkan waktu bersama ko" ato "tlah menikmati mengunjungi ko" - diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md index 8e256d4ff..542661414 100644 --- a/rom/15/26.md +++ b/rom/15/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kata "Makedonia" dan "Akhaya" di sini merupakan ungkapan untuk orang-orang yang # Jika bangsa-bangsa bukan Yahudi tlah berbagi dalam dong pu hal-hal rohani, maka dong juga berhutang untuk dong juga untuk melayani dong. "Karna bangsa-bangsa bukan Yahudi tlah berbagi dalam hal-hal rohani orang-orang percaya Yerusalem, maka orang-orang bukan Yahudi ini berhutang pelayanan kepada orang-orang percaya Yerusalem" - diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md index b5c15072b..7b432bde0 100644 --- a/rom/15/28.md +++ b/rom/15/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paulus berbicara tentang uang yang de bawa menuju Yerusalem seakan-akan uang ter # Sa tau kalo ketika sa datang kepada ko, sa akan datang dalam kepenuhan berkat Kristus Frasa ini berarti bahwa Kristus akan memberkati Paulus dan orang-orang percaya di Roma. AT: "Dan sa tau kalo ketika sa mengunjungi ko, Kristus akan memberkati kitong deng berlimpah-limpah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md index 42c7e53c1..60855a403 100644 --- a/rom/15/30.md +++ b/rom/15/30.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kiranya slamatkan sa dari do # Spaya sa pu pelayanan bagi Yerusalem berkenan kepada orang-orang percaya Di sini Paulus mengungkapkan de pu keinginan yaitu bahwa orang-orang percaya di Yerusalem akan trima uang dari orang-orang percaya di Makedonia dan Akhaya. AT: "berdoalah spaya orang-orang percaya di Yerusalem akan senang trima uang yang kubawa untuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md index ce72fede8..bc394042c 100644 --- a/rom/15/33.md +++ b/rom/15/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kiranya Allah sumber damai sejahtera Kata "Allah sumber damai sejahtera" bermakna Allah yang kasi kedamaian dalam hati orang-orang percaya. AT: "Sa berdoa kalo Allah yang kasi kedamaian dalam kitong pu hati smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index 60b9ed25b..dbd7a46ef 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus de kasdorong orang-orang percaya di Roma buat kasi apa saja yang Febe de # Su kase bantuan sama orang banyak dan juga sama sa "Su bantu banyak orang, dan de su bantu sa juga" - diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md index 3a0e130ad..b90bfabc7 100644 --- a/rom/16/03.md +++ b/rom/16/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ini adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-n # Orang pertama di Asia yang menerima Kristus Paulus berbicara tentang Epenetus seakan de adalah buah yang dipanennya. AT "orang pertama di Asia yang percaya Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md index 167c7bcce..1e305874d 100644 --- a/rom/16/06.md +++ b/rom/16/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Rasul dong kenal kam deng baik " ( # Sodara yang sa kasihi dalam Tuhan "Sa pu teman yang sa kasihi dan sesama orang percaya" - diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md index 0dcbba441..7862893d0 100644 --- a/rom/16/09.md +++ b/rom/16/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ kata "su ada bukti" ditujukan sama orang yang su diuji dan yang sungguh-sungguh # Sapa yang ada dalam Tuhan Ini de tujukan buat orang yang percaya dalam Yesus. AT: "yang adalah orang-orang percaya" ato "yang jadi Tuhan pu milik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md index 6203fa133..65fa3af6f 100644 --- a/rom/16/12.md +++ b/rom/16/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus de kastau tentang Rufus pu mama seakan sperti de pu mama juga. AT: "de pu # Sodara-sodara Ini brarti sama-sama orang Kristen, termasuk laki-laki deng prempuan. - diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md index 1d9a4b6ba..d6a8f79ab 100644 --- a/rom/16/15.md +++ b/rom/16/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Satu prasaan sayang buat orang yang sama-sama percaya. # Seluruh jemaat Kristus dong kase salam buat ko . Di sini Paulus de kastau sikap umum yang ada hubungan deng jemaat Kristus .AT: "Orang- orang percaya di sluruh jemaat yang ada di wilayah ini dong kase salam buat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index b697c8e5f..17be49650 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -29,5 +29,3 @@ Kata "Dong melayani" dipahami dari kata sbelumnya. Ini bisa di ekpresikan sbagei # Tapi deng dong pu perut sendiri Di sini "perut" adalah kata-kata yang m ke keinginan fisik. Layani dong pu perut brarti kase puas dong pu keinginan . AT: "Tapi dong hanya ingin kasi puas dong pu keinginan pribadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - - diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md index 62e07793d..21e1bd42b 100644 --- a/rom/16/19.md +++ b/rom/16/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Di sini Paulus de kastau tentang orang-orang Roma yang percaya sama ketaatan bis # Tra pu dosa dari hal yang jahat "Tra ikut bikin hal-hal yang jahat" - diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md index dec6a9944..2f4380158 100644 --- a/rom/16/21.md +++ b/rom/16/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tertius adalah orang yang tulis kata-kata yang Paulus bicara. (Liat: [[rc://*/ta # Sa pu salam buat ko dalam Tuhan "Kasi salam buat ko sbagei orang yang sama-sama percaya" - diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md index e79f1f1ac..fa667f2bb 100644 --- a/rom/16/23.md +++ b/rom/16/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ini ditujukan sama Gayus, orang yang de pu rumah Paulus pake dan orang-orang per # Bendahara kota Ini adalah orang yang pegang smua keuangan kelompok.. - diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md index 924ba9f0c..d7c747740 100644 --- a/rom/16/25.md +++ b/rom/16/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kata-kata kerja "dinyatakan" dan "diketahui" scara dasar artinya sama. Paulus de # Untuk pimpin ketaatan iman "Ketaatan" dan "iman" adalah kata benda yang abstrak. kam bisa pake kata kerja "mematuhi" dan "mempercayai" di dalam yang kam artikan. Kam mungkin perlu kasi jelas sapa yang akan dipatuhi dan dipercayai. AT: "sehingga Smua bangsa akan taat sama Allah karna dong percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rom/16/27.md b/rom/16/27.md index 21b5dc825..a9a2d1411 100644 --- a/rom/16/27.md +++ b/rom/16/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Buat Allah yang cuma satu,Kemuliaan sampe slama-lamanya, Amin. Di sini "Lewat Yesus Kristus" de kasi tau apa yang Yesus pernah bikin "memuliakan" brarti menyembah Allah. AT: "Karna apa yang Yesus Kristus su bikin sama kitong smua, kitong akan memuji satu-satunya Allah yang bijaksana slama-lamanya, Amin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md index 69532080a..e629448cd 100644 --- a/rut/02/01.md +++ b/rut/02/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ungkapan ini memperkenalkan informasi baru setlah kisah berlanjut. Ko pu bahasa # Satu orang yang kaya raya -"seorang yang terkemuka dan kaya." Ini berarti Boas adalah orang yang makmur dan terkenal di de pu masyarakat, deng reputasi yang baik. +"seorang yang terkemuka dan kaya." Ini berarti Boas adalah orang yang makmur dan terkenal di de pu masyarakat, deng reputasi yang baik. diff --git a/rut/02/04.md b/rut/02/04.md index 948eb7fac..febdb8ddf 100644 --- a/rut/02/04.md +++ b/rut/02/04.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ladang-ladang itu de pu jarak tra terlalu jauh di luar Betlehem. # Memberkati tuan -"memberi ko hal-hal yang baik" atau "membuat ko bahagia" +"memberi ko hal-hal yang baik" atau "membuat ko bahagia" diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md index 8fe67e103..bcc047937 100644 --- a/rut/02/08.md +++ b/rut/02/08.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini bisa diartikan sbagai perintah. AT: "sa pu anak ko dengar" atau "sa pu anak, # Sa pu anak -Ini adalah cara yang lembut untuk menyebut wanita yang lebih muda. Rut itu bukan Boas pu anak kandung, jadi pastikan terjemahan dari ini tra terdengar sperti Rut itu Boas pu anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara yang lembut untuk menyebut wanita yang lebih muda. Rut itu bukan Boas pu anak kandung, jadi pastikan terjemahan dari ini tra terdengar sperti Rut itu Boas pu anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/sng/04/03.md b/sng/04/03.md index ffcf7f4b1..2be4a2aaf 100644 --- a/sng/04/03.md +++ b/sng/04/03.md @@ -20,4 +20,4 @@ Buah delima halus, bulat, dan merah betul. Laki-laki itu berpikir pipi prempuan # Di balik ko pu cadar -Liat bagemana ko pu cara menerjemahkan ini di Kidung Agung 4:1. +Liat bagemana ko pu cara menerjemahkan ini di Kidung Agung 4:1. diff --git a/sng/04/05.md b/sng/04/05.md index 8e4631a60..3c0f74ddd 100644 --- a/sng/04/05.md +++ b/sng/04/05.md @@ -20,4 +20,4 @@ Seekor hewan yang terliat sperti rusa bergerak deng cepat. Diterjemahkan dalam b # Bunga bakung -Bunga-bunga harum yang tumbuh di tempat-tempat yang ada banyak de pu air. Diterjemahkan sbagai bentuk jamak dari "Bunga bakung" di Kidung Agung 2:1. +Bunga-bunga harum yang tumbuh di tempat-tempat yang ada banyak de pu air. Diterjemahkan sbagai bentuk jamak dari "Bunga bakung" di Kidung Agung 2:1. diff --git a/sng/04/10.md b/sng/04/10.md index b15cdd427..55a1f4933 100644 --- a/sng/04/10.md +++ b/sng/04/10.md @@ -28,4 +28,4 @@ Liat bagaimana ko terjemahkan kata-kata ini di Kidung Agung 1:3. # Rempah-rempah -Tanaman kering atau biji yang memiliki bau atau rasa yang baik. +Tanaman kering atau biji yang memiliki bau atau rasa yang baik. diff --git a/sng/04/11.md b/sng/04/11.md index d263ec7fa..dd05eae50 100644 --- a/sng/04/11.md +++ b/sng/04/11.md @@ -8,4 +8,4 @@ Karna "susu dan madu" adalah gabungan kata umum dalam Alkitab, ko harus terjemah # Ko pu pakean harum sperti Lebanon -"Ko pu bau pakean sperti bau Libanon". Banyak pohon aras tumbuh di Libanon. Pohon aras berbau sangat harum, sehingga Libanon akan pu bau manis dan segar. +"Ko pu bau pakean sperti bau Libanon". Banyak pohon aras tumbuh di Libanon. Pohon aras berbau sangat harum, sehingga Libanon akan pu bau manis dan segar. diff --git a/sng/04/13.md b/sng/04/13.md index 5b7e36352..8ae397096 100644 --- a/sng/04/13.md +++ b/sng/04/13.md @@ -16,4 +16,4 @@ Tanaman yang berikan minyak yang dipake orang untuk buat dong pu kulit lembut da # Bunga pacar -Pohon kecil padang gurun yang digunakan orang sebagai parfum. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di Kidung Agung 1:14. +Pohon kecil padang gurun yang digunakan orang sebagai parfum. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di Kidung Agung 1:14. diff --git a/sng/06/05.md b/sng/06/05.md index 77ddc187d..bb3eadbfc 100644 --- a/sng/06/05.md +++ b/sng/06/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Laki-laki puji perempuan itu trus. # Ko pu rambut, yang berbaring di Gilead -Arti "Ko pu rambut, dari gunung Gilead" sperti dalam [Kidung Agung 4 :1](../04/01.md). +Arti "Ko pu rambut, dari gunung Gilead" sperti dalam [Kidung Agung 4 :1](../04/01.md). diff --git a/sng/08/06.md b/sng/08/06.md index a5bfe8d81..e4a123f49 100644 --- a/sng/08/06.md +++ b/sng/08/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kasih itu kuat kaya api (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tabakar habis "Bakar deng tiba-tiba" - diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md index b7833a3b8..faf84d53b 100644 --- a/tit/01/01.md +++ b/tit/01/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus kasetau tentang Allah pu pesan seakan-akan itu sesuatu yang bisa dikastun # Allah, itu kitong pu Juruslamat "Tuhan, yang kase slamat kitong" - diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md index b8fe3beb3..de3baf086 100644 --- a/tit/01/04.md +++ b/tit/01/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ini salam yang umum yang Paulus pake. Ko bisa terjemahkan brita yang ko pahami d # Penatua-penatua Pada waktu jemaat Kristen mula-mula, penatua- penatua Kristen dapat tugas jadi pemimpin rohani di sidang jemaat. - diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md index 82433a683..69e8ccd4d 100644 --- a/tit/01/06.md +++ b/tit/01/06.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paulus bicara tentang gereja seakan-akan itu rumah Allah dan de pu pengawas seak # Tra suka berkelahi "Tra bikin kejahatan" ato "bukan orang yang suka berkelahi" - diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md index 0ea3e3743..e31d74381 100644 --- a/tit/01/08.md +++ b/tit/01/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus bicara renungan tentang iman orang Kristen seakan-akan bisa genggam iman # Pengajaran yang sah De harus ajar tentang apa yang benar tentang Allah dan hal rohani lain - diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md index 553cb55d4..9156fb37e 100644 --- a/tit/01/10.md +++ b/tit/01/10.md @@ -28,5 +28,4 @@ Ini kase tunjuk ke orang yang bikin hal-hal yang tra mulia # Bikin susah sluruh kluarga -"Yang bikin rusak smua kluarga."Isu ini kalo dong bikin dorang pu kluarga kecewa deng kasi goyang dong pu iman. Ini bikin masalah buat anggota kluarga satu deng yang lain. - +"Yang bikin rusak smua kluarga."Isu ini kalo dong bikin dorang pu kluarga kecewa deng kasi goyang dong pu iman. Ini bikin masalah buat anggota kluarga satu deng yang lain. diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md index 33aed26a7..ce11bb4fe 100644 --- a/tit/01/12.md +++ b/tit/01/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Menunjuk ke ajaran palsu orang Yahudi # Tolak kebenaran Paulus kastau tentang kebenaran seakan-akan suatu yang tra sesuai ato dicegah. AT: "Tolak kebenaran" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md index 5d48e5d5a..8214c8a0c 100644 --- a/tit/01/15.md +++ b/tit/01/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Paulus kastau ke orang-orang yang berdosa seakan-akan dong pu tubuh itu kotor. A # Dong itu kelihatan jorok "Dong itu bikin joro" - diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md index 1ee31fd04..f6164283f 100644 --- a/tit/02/01.md +++ b/tit/02/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Paulus tanyakan apa yang berbeda. AT: "Tapi kam, Titus, berbeda deng guru-guru p # Sehat dalam iman, dalam kasih dan dalam slalu tekun Kata "sehat" di sini de pu arti teguh dan tra goyang Kata "iman," "kasih," dan "tekunan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Dan dong harus dengan taat percaya pada ajaran yang benar tentang Allah, benar-benar mengasihi orang lain dan trus menerus layani Allah walaupun dalam susah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md index d0582e930..23bc75989 100644 --- a/tit/02/03.md +++ b/tit/02/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Seseorang yang tra bisa kuasai dong pu diri sendiri dan minum terlalu banyak min # Spaya Firman Allah tra dihina Kata "Firman" di sini adalah menerima deng benar untuk "pesan," yang merupakan kiasan bagi Allah sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Spaya tra ada seorang pun yang menghina firman Allah" ato "spaya tra seorang pun menghina Allah deng bicara hal-hal buruk mengenai pesan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md index 1658066ec..67754d1cb 100644 --- a/tit/02/09.md +++ b/tit/02/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ # Allah Juru slamat kitong "Allah yang slamatkan kitong" - diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md index c14cd64ef..3f800d219 100644 --- a/tit/02/11.md +++ b/tit/02/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Paulus bicara tentang anugrah Allah sperti seorang yang datang ke orang lain dan # Kitong pu harapan yang penuh berkat, yaitu kedatangan kemuliaan Allah Yang Agung, dan Kitong pu Juru slamat, Kristus Yesus Di sini "kemuliaan" brarti Yesus sendiri yang akan datang dalam kemulian. AT: "Hal baik yang kitong harapkan, yaitu kehadiran yang mulia Allah yang Agung dan kitong pu Juru slamat,Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md index d20bb4fb7..e654bb50f 100644 --- a/tit/02/14.md +++ b/tit/02/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Seklompok orang yang berharga bagi-Tuhan. # Ada keinginan "Berkeinginan kuat" - diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md index 6cc4eb65e..eacaafead 100644 --- a/tit/02/15.md +++ b/tit/02/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Pernyataan ini dapat dijelas. AT: "Nasiati deng dong pu sgala prilaku sa yang tr # Rendakan kitong -Pernyataan ini dapat dijelas AT: "Tolak untuk dengarkan ko pu perkataan" ato "menolak untuk hargai kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Pernyataan ini dapat dijelas AT: "Tolak untuk dengarkan ko pu perkataan" ato "menolak untuk hargai kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md index 7deb22e87..3dca12579 100644 --- a/tit/03/01.md +++ b/tit/03/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kata-kata ini pu makna yang sama dan dipake bersama untuk titahkan stiap orang y # Fitnah "Untuk katakan kejahatan " - diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md index 81da32613..610ee97f4 100644 --- a/tit/03/03.md +++ b/tit/03/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Di sini, "kejahatan" dan "iri hati" adalah kata yang sama untuk dosa. AT :"Kiton # Saling benci "Kitong yang bikin orang-orang lain tra senang kitong" - diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md index 89a180490..defff105c 100644 --- a/tit/03/04.md +++ b/tit/03/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Paulus bicara tentang kemurahan dan kasih Allah seakan-akan dorang tuh orang-ora # Pembasuhan kelahiran kembali Paulus mungkin sedang bicara tentang pengampunan Allah bagi para pendosa seakan-akan De secara jasmani basuh Dorang. Paulus juga sedang bicara tentang para pendosa yang mau menanggapi Allah seakan-akan dorang su lahir kembali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md index 6fc956a69..e9d03c27d 100644 --- a/tit/03/06.md +++ b/tit/03/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ini bisa dijelaskan ke dalam bentuk aktif. AT :"Karna Allah su nyatakan kitorang # Kitorang jadi ahli waris sesuai deng pengharapan akan hidup kekal Orang-orang yang Allah su janji sama dorang katanya seakan-akan dorang warisi harta milik dan kekayaan dari satu anggota kluarga. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md index 157848751..e781a3854 100644 --- a/tit/03/08.md +++ b/tit/03/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ini kase tunjuk kepada Allah kasi Roh Kudus ke orang-orang percaya melalui Yesus # Tekun lakukan perbuatan baik "Berusaha untuk lakukan kebaikan" - diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md index 062edc887..25d562da4 100644 --- a/tit/03/09.md +++ b/tit/03/09.md @@ -41,4 +41,3 @@ Paulus bicara tentang seseorang yang bikin kesalahan seakan de sedang tinggalkan # Mendatangkan hukuman atas de pu diri sendiri "Bawa penghakiman atas de pu diri sendiri" - diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md index 4d4274640..5593fda69 100644 --- a/tit/03/12.md +++ b/tit/03/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (See:[[rc://*/ta/man/translate/translate-n # Dan Apolos "Dan juga mengirim Apolos - diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md index ebfc485a9..b9a077bc2 100644 --- a/tit/03/14.md +++ b/tit/03/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Paulus sedang kastau tentang orang-orang percaya di Kreta. # Kebutuhan hidup sehari-hari dan tra hidup deng tra berbuah Paulus bicara tentang orang-orang yang lakukan perkerjaan baik seakan-akan dorang adalah pohon-pohon yang berbuah baik. Bentuk negatif ganda ini brarti dorang seharusnya jadi berbuah dan produktif. AT :"Kebutuhan-kebutuhan; dalam cara ini dorang akan berbuah" ato "kebutuhan-kebutuhan, dan sampe dorang akan lakukan pekerjaan-pekerjaan baik" (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md index 846fade2e..470ef9fc9 100644 --- a/tit/03/15.md +++ b/tit/03/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mungkinan de pu arti adalah 1) "orang-orang percaya yang mengasihi kitorang" ato # Anugrah sertai kam smua Ini adalah salam yang biasa dipake oleh orang-orang Kristen. AT :"Kiranya anugrah Allah sertai kam skalian" ato "Sa minta supaya Allah anugrahi kam smua" - diff --git a/zec/01/13.md b/zec/01/13.md index 5a6f5ffc0..e91acf225 100644 --- a/zec/01/13.md +++ b/zec/01/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kata-kata yang baik deng kasi hibur -"Kata-kata yang baik, kasi tenang" \ No newline at end of file +"Kata-kata yang baik, kasi tenang" diff --git a/zec/08/05.md b/zec/08/05.md index dd8371a92..ed0bd450d 100644 --- a/zec/08/05.md +++ b/zec/08/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Jalan di kota itu nanti penuh -Jalan-jalan di kota itu nanti penuh deng orang-orang sama dong pu aktivitas smua. +Jalan-jalan di kota itu nanti penuh deng orang-orang sama dong pu aktivitas smua. diff --git a/zec/08/10.md b/zec/08/10.md index 097ceee3d..ea37979a8 100644 --- a/zec/08/10.md +++ b/zec/08/10.md @@ -16,4 +16,4 @@ Pengandaian ini tertuju ke stiap kegiatan hidup ke mana pun orang pigi. (Liat: [ # Sa bikin manusia dong baku pukul satu deng yang lain -"Sa su ubah stiap orang untuk satu lawan satu sama lain" +"Sa su ubah stiap orang untuk satu lawan satu sama lain" diff --git a/zec/08/11.md b/zec/08/11.md index 623da87f3..7c446eb5c 100644 --- a/zec/08/11.md +++ b/zec/08/11.md @@ -12,4 +12,4 @@ Brita ini siratkan kalo ini sisa-sisa umat yang kembali dari pengasingan. arti l # Demikianlah firman TUHAN smesta alam -TUHAN bicarakan diri pake nama untuk kase tau kepastian apa yang de nyatakan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). arti lain: "inilah yang TUHAN smesta alam su nyatakan" atau "ini yang sa, TUHAN semesta alam, su nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bicarakan diri pake nama untuk kase tau kepastian apa yang de nyatakan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). arti lain: "inilah yang TUHAN smesta alam su nyatakan" atau "ini yang sa, TUHAN semesta alam, su nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/zec/08/12.md b/zec/08/12.md index 14c4b65cd..9012f2563 100644 --- a/zec/08/12.md +++ b/zec/08/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Tanah dan langit disampekan seolah-olah dong itu orang yang bisa kase apa yang d # Warisi smua -"Punya sgala hal" +"Punya sgala hal" diff --git a/zec/11/06.md b/zec/11/06.md index d82a81c04..8262572cb 100644 --- a/zec/11/06.md +++ b/zec/11/06.md @@ -16,4 +16,4 @@ Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Arti lain: "Kase ijin orang bua # Sa tra akan lepaskan seorang pun dari dong pu tangan -Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Arti lain: "Sa trakan tolong dong dari orang-orang yang lukai dong" atau "Sa trakan slamatkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Arti lain: "Sa trakan tolong dong dari orang-orang yang lukai dong" atau "Sa trakan slamatkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/11/11.md b/zec/11/11.md index cf251138d..77f534552 100644 --- a/zec/11/11.md +++ b/zec/11/11.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "perjanjian su berakhir" (Li # Tahu kalo itu adalah firman TUHAN -Ini terkandung bawa dong yang meliat tau TUHAN su kase ke dong pesan melalui tongkat yang patah. Arti lain: "Tau bawa TUHAN su kase pesan ke dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini terkandung bawa dong yang meliat tau TUHAN su kase ke dong pesan melalui tongkat yang patah. Arti lain: "Tau bawa TUHAN su kase pesan ke dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])