id_tn_l3/act/06/02.md

1.6 KiB

Informasi Umum:

Di sini kata "kamu" merujuk pada orang-orang percaya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Informasi Umum:

Kata "kami" merujuk pada kedua belas rasul. Dimanapun dapat digunakan, gunakan bentuk khusus dalam bahasa Anda. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

Kedua belas

Ini merujuk pada kesebelas rasul ditambah Matias, yang dipilih dalam Kisah Para Rasul 1:26 (Acts 1:26.)

Banyaknya murid

"semua murid" atau "semua orang percaya"

Mengabaikan firman Allah

Frasa ini dibesar-besarkan untuk menekankan pentingnya tugas mereka dalam mengajarkan firman Allah. AT: "berhenti mengabarkan dan mengajarkan firman Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Melayani meja

Ini adalah frasa yang artinya untuk menyediakan makanan untuk orang-orang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Orang-orang yang terbukti baik, dipenuhi Roh Kudus dan dipenuhi hikmat

Artinya mungkin saja 1) orang tersebut mempunyai tiga sifat reputasi yang baik, dipenuhi Roh Kudus, dan dipenuhi hikmat atau 2) orang tersebut mempunyai reputasi dari dua sifatnya—dipenuhi Roh Kudus, dan dipenuhi hikmat .

Orang-orang yang terbukti baik

"orang-orang yang dikenal baik" atau "orang-orang yang dipercaya"

Atas tanggungjawab ini

"bertanggung jawab untuk melakukan tugas ini"

Pelayan firman

"Firman" di sini adalah sebuah metonim dari "pesan." Akan lebih membantu jika menambahkan lebih banyak informasi. AT: "pelayanan pengajaran dan pengabaran firman" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)