id_tn_l3/col/03/12.md

25 lines
1.6 KiB
Markdown

# sebagai orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan dikasihi
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "sebagai orang-orang yang telah dipilih Allah untuk diriNya, yang Dia ingin saksikan untuk hidup hanya bagiNya, dan yang Dia kasihi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# kenakanlah hati yang berbelas kasih, keramahan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran
Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan seperti pakaian yang dikenakan. Terjemahan lainnya: "memiliki hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran" atau "menjadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sabarlah seorang terhadap yang lain
"Sabarlah seorang terhadap yang lain" atau "Menerima satu sama lain meskipun di saat kamu mengecewakan satu sama lain"
# Saling mengampunilah terhadap yang lain
"Saling memperlakukan orang lain lebih baik dari yang sepatutnya mereka terima"
# mempunyai keluhan terhadap
Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sebagai "mengeluh." Terjemahan lainnya : "mempunyai alasan untuk mengeluh terhadap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# kenakanlah kasih, yang menjadi pengikat yang sempurna
Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang mengakibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya : "kasihilah satu sama lain karena itu akan mempersatukan kamu bersama-sama dengan sempurna. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])