id_tn_l3/jer/02/06.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown

# Mereka tidak bertanya
Ini tersirat bahwa mereka seharusnya mengatakan apa yang berikutnya. Terjemahan lain: "mereka seharusnya mengatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dimanakah TUHAN, yang membawa kami...Mesir?
pertanyaan retorik ini akan digunakan untuk menunjukkan kebutuhan orang terhadap TUHAN. Terjemahan lain: "kami membutuhkan TUHAN. Dia adalah yang membawa kami...Mesir?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Dimanakah TUHAN, yang memimpin kami...hidup?
pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban ini akan digunakan untuk menunjukkan kebutuhan orang terhadap TUHAN. Terjemahan lain: "kami membutuhkan TUHAN. Dia adalah yang memimpin kami...hidup?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# suatu negeri yang kering dan sangat gelap
Suatu "negeri yang kering" adalah negeri yang tidak memiliki cukup air. "Sangat gelap" di sini menunjuk pada bahaya. Terjemahan lain: "suatu negeri yang berbahaya di mana tidak memiliki cukup air" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])