forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Musa berbicara kepada bangsa Israel seolah mereka itu hanya satu orang. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Sekarang Israel
|
||
|
||
Disini "Israel" merujuk kepada bangsa Israel. Terjemahan lainnya: "Sekarang, hai bangsa Israel" .(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# apakah yang diminta TUHAN, Allahmu sebenarnya dari dirimu? Selain takut ... dengan segenap jiwamu
|
||
|
||
Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajari bangsa Israel. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN Allahmu ingin kamu untuk tidak melakukan hal yg tidak lebih dari ini: takut ... dengan segenap jiwamu. " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# hiduplah dengan berjalan di jalan-Nya
|
||
|
||
Musa berbicara seolah-olah mentaati TUHAN itu seperti berjalan dalam jalannya. Terjemahan lain: "untuk mematuhi semua perintahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu
|
||
|
||
Disini kata "hati" dan "jiwa" adalah gambaran untuk perilaku dari dalam. Dua frasa ini digunakan untuk mengartikan "seutuhnya" atau "tulus". Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) |