forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
# Pison
|
|
|
|
Hanya pada saat inilah nama sungai ini disebut dalam Alkitab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# sepanjang tanah Hawila
|
|
|
|
"sepanjang tanah yang disebut Hawila." Itu adalah sebuah tempat di padang gurun Arab. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# di mana di sana terdapat emas
|
|
|
|
Ungkapan ini memberikan informasi tentang Hawila. Beberapa bahasa akan menerjemahkannya sebagai kalimat yang terpisah. AT: "Terdapat emas di Hawila" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|
|
|
# Di sana juga terdapat damar dan batu mulia
|
|
|
|
Kata "di sana" di tempatkan pertama kali dalam kalimat sebagai penekanan. AT: "Di tempat orang-orang dapat menemukan damar dan batu mulia"
|
|
|
|
# damar
|
|
|
|
Damar ini berasal dari sebuah pohon dan berbau harum. Damar merupakan sesuatu yang lengket yang keluar dari beberapa pepohonan dan dapat membakar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# batu mulia
|
|
|
|
"batu mulia-mulia" Batu mulia adalah semacam batu yang indah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) |