id_tn_l3/jhn/05/36.md

1.5 KiB

pekerjaan-pekerjaan yang diserahkan Bapa kepada-Ku untuk Kuselesaikan ... bahwa Bapalah yang mengutus Aku

Allah Bapa sudah mengutus Allah Anak, Yesus, ke dalam dunia. Yesus menyelesaikan apa yang Bapa perintahkan kepadaNya.

Bapa yang mengutus Aku itu sendiri telah memberi kesaksian

Kata ganti refleksif "diriNya" menekankan bahwa itu adalah Bapa, bukan seseorang yang kurang penting, yang sudah memberi kesaksian. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns)

Bapa

Ini adalah panggilan penting bagi Allah. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

pekerjaan-pekerjaan yang sedang Kulakukan sekarang, memberikan kesaksian tentang Aku

Di sini Yesus berkata bahwa keajaiban-keajaiban "memberi kesaksian" atau "menceritakan kepada orang" tentang Dia. AT: "Apa yang Aku tunjukkan kepada orang bahwa Allah telah mengutusKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

firmanNya tidak tinggal dalam hatimu karena kamu tidak percaya kepada Dia yang diutusNya

"Kamu tidak percaya kepada Dia yang diutusNya. Dari sinilah Aku tahu bahwa kamu tidak memiliki FirmanNya dalam hatimu."

FirmanNya tidak tinggal dalam hatimu

Yesus berbicara tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seolah-olah seperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kamu tidak hidup seturut dengan FirmanNya" atau "Kamu tidak patuh pada FirmanNya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

FirmanNya

"pesan yang Ia katakan kepadamu"