forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Setelah Ia menyembuhkan anak yang kerasukan itu, Yesus dan murid-muridnya meninggalkan rumah dimana mereka tinggal. Dia mengambil waktu untuk mengajar murid-muridNya sendirian.
|
|
|
|
# mereka pergi dari sana
|
|
|
|
"Yesus dan murid-muridNya meninggalkan wilayah itu"
|
|
|
|
# melewati
|
|
|
|
"berjalan melintasi" atau "lewat"
|
|
|
|
# Sebab Ia sedang mengajar murid-muridNya
|
|
|
|
Yesus sedang mengajar murid-muridNya secara pribadi, jauh dari kerumunan orang. Ini bisa disampaikan dengan jelas. AT: "karena Ia sedang mengajar murid-muridNya secara pribadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Anak Manusia
|
|
|
|
Di sini Yesus merujuk pada diriNya sendiri sebagai Anak Manusia. Ini adalah gelar penting untuk Yesus. "Aku, Anak Manusia," (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# akan diserahkan
|
|
|
|
"Diserahkan" di sini adalah sebuah metafora untuk "dibawa ke." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ke tangan manusia
|
|
|
|
Di sini, "tangan" adalah sebuah metonimia untuk kekuasaan. AT: "ke dalam kekuasaan manusia" atau "kepada kekuasaan manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# sesudah Ia dibunuh, tiga hari kemudian
|
|
|
|
Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah mereka membunuh Dia dan tiga hari sudah berlalu," (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mereka takut bertanya kepadaNya
|
|
|
|
Mereka takut bertanya pada Yesus apa arti dari pernyataanNya. AT: "mereka takut bertanya pada Dia apa maksudnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|