forked from WA-Catalog/id_tn
53 lines
2.2 KiB
Markdown
53 lines
2.2 KiB
Markdown
# Sekarang, Efron duduk di tengah-tengah anak-anak Het
|
|
|
|
Di sini kata "sekarang" digunakan sebagai tanda untuk mengganti dari cerita ke informasi latar belakang tentang Efron. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Efron
|
|
|
|
Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](./07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Anak-anak Het
|
|
|
|
Di sini "anak-anak" berarti mereka yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](./03.md). AT: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# dalam pendengaran anak-anak Het
|
|
|
|
Kata benda abstrak "pendengaran" bisa dinyatakan sebagai "mendengar" atau "sedang mendengarkan." AT: "sehingga semua anak Het dapat mendengar dia" atau "sementara semua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# semua yang telah datang ke pintu gerbang kotanya
|
|
|
|
Ini memberitahu anak-anak Het manakah yang mendengarkan. Terjemahan lain: "semua yang berkumpul di pintu gerbang kotanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|
|
|
# pintu gerbang kotanya
|
|
|
|
Pintu gerbang adalah tempat di mana para pemimpin kota akan bertemu untuk membuat keputusan-keputusan penting.
|
|
|
|
# kotanya
|
|
|
|
"kota tempat ia tinggal." Kata ini menunjukkan bahwa Efron berasal dari kota itu. Ini bukan berarti ia memilki kota itu.
|
|
|
|
# tuanku
|
|
|
|
Kata ini digunakan untuk menunjukkan rasa hormat kepada Abraham.
|
|
|
|
# di hadapan anak-anak dari bangsaku
|
|
|
|
Di sini "di hadapan" berarti orang-orang yang melayani sebagai saksi. AT: "Dengan orang-orang sebangsaku yang menjadi saksi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# anak-anak dari bangsaku
|
|
|
|
Ini bermakna "orang-orang sebangsaku" or "sesamaku orang Het"
|
|
|
|
# bangsaku
|
|
|
|
Kata ini menunjukkan bahwa Efron adalah bagian dari kelompok bangsa itu. Ini bukan berarti bahwa ia adalah pemimpin mereka.
|
|
|
|
# Aku memberikan tanah itu kepadamu untuk menguburkan orang matimu
|
|
|
|
"Aku memberikanya padamu. Kuburkanlah orang matimu"
|
|
|
|
# orang matimu
|
|
|
|
Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "Istrimu yang telah mati" atau "Istrimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|