forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Malaikat yang melemparkan batu kilangan itu berhenti berkata-kata.
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Kata-kata "kamu", "mu", dan "nya (perempuan)" mengacu pada kota Babel.
|
|
|
|
# Suara pengantin laki-laki dan pengantin perempuan tidak akan terdengar lagi di dalammu
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tidak seorang pun akan mendengar lagi suara bahagia pengantin laki-laki dan pengantin perempuan di dalam kota Babel" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# tidak akan terdengar lagi di dalammu
|
|
|
|
Tidak terdengar di sini bermakna bahwa mereka tidak akan ada di sana. AT: "tidak akan ada di dalam kotamu lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# pedagang-pedagangmu adalah raja-raja bumi
|
|
|
|
Malaikat itu mengumpamakan orang-orang yang pentng dan berkuasa seperti raja-raja. AT: "pedagang-pedagangmu bagaikan raja-raja bumi" atau "pedagang-pedagangmu adalah orang-orang yang paling penting di dunia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# bangsa-bangsa telah diperdaya oleh sihirmu
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu menipu orang-orang dari bangsa-bangsa dengan sihirmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# di dalamnya ditemukan darah nabi-nabi dan orang-orang kudus, dan darah semua orang yang telah dibunuh di bumi
|
|
|
|
Darah yang ditemukan di sana bermakna bahwa orang-orang yang tinggal di sana bersalah karena pembunuhan. AT: "Babel berdosa karena membunuh para nabi dan orang-orang percaya dan semua orang di dunia yang mati dibunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|