forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# Bangkitlah
|
||
|
||
Daud beribacara untuk memulai melakukan sesuatu sebagai bangun. TA: "mengambil tindakan" atau "melakukan sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# memukul semua musuhku ... meremukkan gigi orang fasik
|
||
|
||
Frasa ini mengatakan hal-hal yang sangat mirip. Frasa "musuhku" dan "orang fasik" mengacu kepada kelompok orang yang sama (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Engkau akan memukul tulang pipi semua musuhku
|
||
|
||
Ini adalah cara untuk menghina orang. Daud berbicara seolah-olah TUHAN akan datang secara fisik dan memukul musuh-musuhnya. TA: "Engkau akan menghina semua musuhku seperti seseorang memukul mereka pada tulang pipi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Engkau telah meremukkan gigi orang fasik
|
||
|
||
Binatang-binatang menyerang dengan gigi mereka. Menghancurkan gigi mereka sama dengan mengambil kekuatan mereka untuk menyerang. Daud berbicara seolah-olah TUHAN akan datang dan secara fisik bertarung melawan orang fasik. TA: "Engkau membuat orang fasik tidak dapat mencelakaiku seperti menghancurkan gigi binatang buas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |