id_tn_l3/num/11/11.md

29 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Musa mengeluh kepada TUHAN menggunakan beberapa pertanyaan retorik (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Mengapa Engkau menyusahkan aku,  hambaMu ini? Mengapa Engkau tidak berkenan denganku?
Musa memakai pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengeluhkan cara Allah memperlakukannya. Pertanyaan tersebut bisa diungkapkan sebagai pernyataan. Musa berbicara tentang dirinya dalam bentuk orang ketiga. AT: "Engkau tidak harus memperlakukanku, hambaMu, dengan buruk. Engkau tidak harus marah denganku!" atau "Aku, hambaMu, tidak melakukan apapun yang salah kepadaMu untuk memperlakukan aku seburuk ini!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# Engkau membuatku menanggung semua beban umat ini  
Musa mengeluh dan berbicara mengenai umat yang ia tuntun dan menyediakan kebutuhan mereka seolah-olah ia membawa beban yang berat. AT: "Tuhan membuatku menanggung semua umat ini, namun ini terlalu berat untukku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Apakah aku yang telah mengandung umat ini?
Musa memakai pertanyaan ini untuk mengingatkan Allah bahwa Musa bukanlah bapa mereka. AT: "Aku bukanlah bapa dari semua orang ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apakah aku yang melahirkan mereka sehingga Engkau  berkata padaku, "Menggendong ... bayi?'
Musa ingin Allah mengingat bahwa Allah berkata padanya untuk membawa umat Israel meskipun Musa bukanlah bapa mereka. AT: "Aku tidak melahirkan mereka, sehingga Engkau tidak memiliki hak untuk berkata padaku, 'Menggendong ... bayi'!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Bawalah mereka ini di dadamu
Untuk menjaga bangsa Israel dikatakan seolah-olah untuk membawa bayi yang baru lahir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Haruskah aku membawa mereka ... untuk memberi mereka?
Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. AT: "Kamu tidak harus berharap padaku untuk membawa mereka ... untuk memberi mereka!" atau "Aku tidak dapat membawa mereka ... untuk memberi mereka!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])