id_tn_l3/num/09/13.md

31 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# setiap orang yang bersih
Seseorang yang dipilih Allah dikatakan seolah-olah orang itu secara fisik bersih. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# menjaga Paskah
Di sini katai, "menjaga" berarti mengamati AT: "mengamati Paskah" atau "merayakan Paskah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# orang itu harus dipisahkan
Di sini frasa "dipisahkan" berarti tidak diakui atau diusir. AT: "orang itu harus diusir" atau "kamu harus mengeluarkan orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ditetapkan
##### <o:p>telah diatur atau telah ditentukan sebelumnya</o:p>
# Orang itu harus menanggung dosanya
Di sini konsep dari orang yang  menanggung akibat dari dosanya dikatakan seolah-olah dosanya adalah objek yang berat yang telah dia bawa. AT: "Manusia harus menanggung hukuman bagi dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tinggal di antaramu
Di sini "kamu" adalah banyak dan merujuk kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# Ia harus tetap sesuai dengan ketentuan hari Paskah dan sesuai dengan aturan
"orang asing harus mematuhi dan melakukan semua perintah TUHAN yang berkaitan dengan Paskah". Kata-kata "ketentuan" dan "aturan" pada dasarnya sesuatu yang sama dan dipakai bersama untuk menekankan bahwa orang asing harus menuruti semua ketentuan tentang Paskah (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# di negeri
"di negeri Israel"