forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
# setiap orang yang bersih
|
||
|
||
Seseorang yang dipilih Allah dikatakan seolah-olah orang itu secara fisik bersih. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# menjaga Paskah
|
||
|
||
Di sini katai, "menjaga" berarti mengamati AT: "mengamati Paskah" atau "merayakan Paskah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# orang itu harus dipisahkan
|
||
|
||
Di sini frasa "dipisahkan" berarti tidak diakui atau diusir. AT: "orang itu harus diusir" atau "kamu harus mengeluarkan orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# ditetapkan
|
||
|
||
##### <o:p>telah diatur atau telah ditentukan sebelumnya</o:p>
|
||
|
||
# Orang itu harus menanggung dosanya
|
||
|
||
Di sini konsep dari orang yang menanggung akibat dari dosanya dikatakan seolah-olah dosanya adalah objek yang berat yang telah dia bawa. AT: "Manusia harus menanggung hukuman bagi dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# tinggal di antaramu
|
||
|
||
Di sini "kamu" adalah banyak dan merujuk kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Ia harus tetap sesuai dengan ketentuan hari Paskah dan sesuai dengan aturan
|
||
|
||
"orang asing harus mematuhi dan melakukan semua perintah TUHAN yang berkaitan dengan Paskah". Kata-kata "ketentuan" dan "aturan" pada dasarnya sesuatu yang sama dan dipakai bersama untuk menekankan bahwa orang asing harus menuruti semua ketentuan tentang Paskah (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# di negeri
|
||
|
||
"di negeri Israel" |