forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
868 B
Markdown
17 lines
868 B
Markdown
# setiap anak laki-laki membuka rahim, yang lahir pertama
|
|
|
|
Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan digabung untuk memberikan penekanan pada anak-anak sulung yang pertama kali lahir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# anak laki-laki yang membuka rahim
|
|
|
|
Ini adalah sebuah ungkapan. "Untuk membuka rahim" berarti dilahirkan dari dalam rahim untuk pertama kali. Ini ditujukan pada anak sulung yang dilahirkan oleh ibunya. AT: "Anak yang merupakan anak laki-laki yang lahir pertama dari ibunya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Aku mengambil nyawa-nyawa
|
|
|
|
Ini adalah pengucapan yang santun untuk menjelaskan jika seseorang ingin membunuh orang lain. AT: "Aku membunuh". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Aku memisahkan mereka
|
|
|
|
"Mereka" di sini merujuk pada "anak-anak sulung dari orang-orang Israel".
|
|
|