id_tn_l3/num/03/46.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# sebagai tebusan
Kata benda "tebusan" bisa diterjemahkan dengan kata kerja "menebus."  Terjemahan lain: "untuk menebus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# 273 orang 
"dua ratus tujuh puluh tiga anak sulung" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Yang sulung dari Israel
"anak-anak sulung dari Israel"
# lima syikal
Satu syikal adalah sebuah satuan berat yang sama dengan 11 gram.  Terjemahan lain: "sekitar 55 gram perak" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]])
# Jumlahnya melebihi orang-orang Lewi
Ini berarti bahwa ada lebih dari 273 anak sulung laki-laki dari semua suku Israel daripada jumlah keseluruhan laki-laki orang Lewi. 
# Kamu harus menggunakan syikal dari kemah suci sebagai ukuran berat
Ini berarti bahwa syikal sebagai ukuran berat yang ada di kemah suci.  Terjemahan lain: "Kamu harus menggunakan ukuran syikal dalam kemah suci sebagai ukuran berat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# dua puluh gera
"20 gera." Satu gera adalah satuan berat yang sama dengan 0,57 kilogram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])
# sebagai nilai tebusan yang kamu bayar
Di sini, kata "nilai tebusan" mengacu pada syikal yang Musa kumpulkan. Terjemahan lain: "uang yang kamu kumpulkan untuk penebusan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])