forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# kata-kataKu
|
|
|
|
"Apa yang Aku katakan" atau "apa yang Aku ajarkan"
|
|
|
|
# karena Dia Anak Manusia akan dipermalukan
|
|
|
|
Dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "anak manusia akan dipermalukan olehnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Anak Manusia ... ketika Dia datang
|
|
|
|
Yesus berbicara mengenai dirinya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia... ketika Aku datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Bapa
|
|
|
|
gelar penting untuk Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# Tetapi Aku berkata kepadamu sesungguhnya
|
|
|
|
Yesus menggunakan Frasa ini menekankan bahwa apa yang penting dari yang akan dikatakan selanjutnya
|
|
|
|
# akan ada dari kamu yang berada di sini tidak turut dalam kematiaan
|
|
|
|
"sebagaian dari kamu tidak akan turut merasakan kematiaan"
|
|
|
|
# sebelum mereka melihat
|
|
|
|
Yesus menyampaikan pada orang-orang maksud perkataannya itu AT: "sebelum kamu melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# akan ada yang tidak mati sebelum mereka melihat kerajaan Allah
|
|
|
|
Pikran utama di sini ialah "tidak... hingga" dapat juga diartikan sebagai "sebelum". AT: "Akan melihat kerajaan Allah sebelum mereka mati" atau "akan melihat kerajaan Allah sebelum kamu mati"
|
|
|
|
# merasakan kematian
|
|
|
|
ungkapan ini berarti "Mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|