1.3 KiB
TUHAN
Ini adalah nama Allah yang Dia ungkapkan ke umatNya dalam Perjanjian Lama. Lihat pada halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN tentang bagaimana menerjemahkan ini.
Nun
Ayah Yosua (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)
Seberangilah sungai Yordan ini
"menyeberangi" berarti "pergi ke seberang sungai." AT: "pergi dari sisi ini ke sisi seberang sungai Yordan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
engkau bersama seluruh umat ini
Kata "kamu" di sini mengarah kepada Yosua. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
Aku telah memberikan kamu semua tempat
Allah memberikan negeri itu kepada orang Israel di masa depan dinyatakan seakan Ia telah memberikan itu kepada mereka di masa lalu. Ini menekankan bahwa Ia pasti akan memberikan itu kepada mereka. AT: "Aku akan memberikan kepadamu semua tempat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
Aku telah memberikan kepada kamu
Kata "kamu" mengarah kepada Yosua dan bangsa Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
setiap tempat yangdiinjak telapak kakimu
Ini mengarah kepada semua tempat yang Yosua dan bangsa Israel akan lalui ketika mereka menyeberangi Sungai Yordan. AT: "kemana pun kamu pergi di atas tanah ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)