forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
||
|
||
Ayub selesai dengan pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Siapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# ketika bintang-bintang fajar... semua anak Allah bersorak-sorai?
|
||
|
||
Ayub selesai dengan pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Siapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. Ini dapat diterjemahkan sebagi sebuah pernyataan. "Katakan kepadaku siapa yang meletakkan batu penjurunya ketika bintang-bintang fajar... anak-anak Allah bersorak-sorai karena sukacita"." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# ketika bintang-bintang fajar
|
||
|
||
Di bintang pagi hari membicarakan dalam nyanyian kesukaan seorang penyanyi. Dalam berbagai pengertian 1) di " bintang pagi hari" sama dengan "anak Allah" di baris selanjutnya atau 2)" bintang pagi hari" mengarah kepada bintang di langit.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# bintang-bintang fajar
|
||
|
||
"bintang-bintang yang bersinar terang di pagi hari"
|
||
|
||
# semua anak Allah
|
||
|
||
Ini mengarah kepada para malaikat, makhluk surgawi. Lihat terjemahannya di dalam [Ayub 1:6](../01/06.md).
|
||
|
||
# bersorak-sorai
|
||
|
||
Kata benda abstrak "sukacita" bisa diterjemahkan sebagai kata keterangan "dengan sukacita." Terjemahan lainnya : "berteriak dengan sukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# sorai
|
||
|
||
"karena mereka penuh dengan sukacita" |