forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
# Zedekia, Raja Yehuda, telah memenjarakannya
|
||
|
||
Lebih baik menerjemahkan sehingga pembaca mengerti bahwa orang lain menolong Zedekia melakukannya. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# memenjarakannya
|
||
|
||
Di sini "nya" mengacu kepada Yeremia. Ini tidak jelas mengapa Yeremia menyebut dirinya dengan nama. Anda dapat menerjemahkannya menggunakan kata ganti orang pertama, seperti pada BHC. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# Mengapa kamu bernubuat dengan berkata
|
||
|
||
Zedekia menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur Yeremia. Terjemahan lain : "Salah jika engkau bernubuat dan berkata" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Aku akan menyerahkan kota ini ke tangan Raja Babel
|
||
|
||
TUHAN berkata tentang kota seolah-olah itu adalah sebuah obyek kecil yang orang lain dapat memberikannya kepada orang lain. Kata "tangan" merujuk pada kekuatan atau kendali yang dilakukan tangan. Terjemahan lain : "Aku akan menyerahkan kota ini ke tangan Raja Babel" atau " Aku mengijinkan raja Babel untuk melakukan apa yang dia inginkan terhadap kota itu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# ia akan mengambilnya
|
||
|
||
Lebih baik menerjemahkan sehingga pembaca mengerti bahwa orang lain akan menolong raja Babel untuk mengendalikan kota. |