forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
1.1 KiB
Markdown
11 lines
1.1 KiB
Markdown
# Engkau telah merancangkan cela atas seisi rumahmu
|
||
|
||
Di sini "merancangkan cela" berarti bahwa rencana yang orang rancangkan telah menghasilkan cela. Kemungkinan arti kata "rumah" menggambarkan kerajaan Babel seolah-olah itu adalah sebuah rumah yang dibangun. Terjemahan lain "Dengan rencanamu, engkau telah membawa malu dalam rumah yang engkau bangun" Kemungkinan lainnya kata "rumah" menggambarkan sebuah "keluarga" Terjemahan lain : "Dengan rencanamu, kamu telah membuat mau keluarga" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# memotong sejumlah orang
|
||
|
||
Membunuh sejumlah orang dikatakan seolah memotong sejumlah orang, seperti orang memotong sebuah cabang dari pohon. Terjemahan lain : "membunuh banyak orang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# berdosa terhadap diri sendiri
|
||
|
||
Ungkapan "berdosa terhadap diri sendiri" berarti seseorang telah melakukan hal yang membawa kematian bagi dirinya atau menghancurkan. Terjemahan lain: "membawa kehancuran bagi diri sendiri" atau "membawa kematian diri sendiri" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |