id_tn_l3/gen/31/38.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Yakub melanjutkan berbicara ke Laban.
# dua puluh tahun
##### "20 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# seekor anak domba
domba betina
# yang mati ketika lahir
Ini berarti mereka belum bisa hamil dan sudah mati dengan tak diharapkan atau anak yang lahir mati.
# Setiap kali seekor domba diterkam binatang liar, aku tidak membawa binatang yang mati kepadamu
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika binatang buas menerkam salah satu binatangmu, Aku tidak pernah membawakannya kepadamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# aku sendiri selalu membayarnya
Yakub menghitung semua binatang yang mati sebagai kerugian dari ternaknya seolah-olah sebagai beban yang harus dipikulnya. Terjemahan lainnya: Sebaliknya daripada menghitung kerugian dari ternakmu, aku menghitung sebagai kerugian dari ternakku." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kamu memintaku mengganti binatang yang dicuri baik pada siang hari maupun pada malam hari.
Penderitaan dalam suhu yang panas dan dingin dibicarakan seolah-olah suhu adalah binatang yang dimakan oleh Yakub. Terjemahan lainnya: "Aku tinggal dengan ternakmu selama panasnya siang hari dan dinginnya malam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])