id_tn_l3/gen/24/01.md

41 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Adapun sekarang
Kata ini digunakan di sini untuk menandai sebuah garis cerita utama. Di sini penulis memulai untuk memberitahu sebuah bagian baru dari cerita.
# Letakkan tanganmu di bawah pangkal pahaku
Abraham sedang meminta hambanya untuk bersumpah untuk melakukkan sesuatu. Meletakkan tangannya di bawah pangkal paha Abraham akan menunjukkan bahwa dia akan melakukan sumpah yang ia lakukan.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Aku mau kamu bersumpah
Ini bisa ekpresikan sebagai perintah. AT :"sumpah"  (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-imperative]])
# bersumpah demi TUHAN
Kata "sumpah demi" berarti untuk menggunakan nama dari sesuatu atau seseorang sebagai dasar kekuasaan pada yang mana sumpah yang dibuat. "Sumpahku dengan TUHAN seperti kesaksianmu"
# Allah langit dan Allah bumi
"Allah langit dan bumi," Kata "langit" dan "bumi" digunakan bersama untuk mengartikan setiap hal yang Allah ciptakan. AT :"Allah dari segala sesuatu di langit dan di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
# sorga
Ini mengacu pada tempat dimana Allah tinggal.
# dari anak-anak perempuan Kanaan
"Dari perempuan Kanaan" atau "dari suku Kanaan." Ini merujuk pada perempuan yang berasal dari Kanaan.
# yang di tengah-tengah aku berdiam
"Pada tempat aku tinggal." Disini, "Aku" memposisikan kepada Abraham dan keluarga dan hamba-hambanya. AT :"Pada mereka kami tinggal" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Tetapi engkau pergi
Ini bisa dinyatakan sebagai sebuah perintah.AT :"Bersumpahlah bahwa engkau akan pergi" atau "Tetapi pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-imperative]])
# kerabatku
"keluargaku"