forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Sekarang
|
|
|
|
Kata ini digunakan untuk menandakan sebuah bagian baru dari cerita
|
|
|
|
# Keluarlah dari negerimu, dari sanak saudaramu
|
|
|
|
"Keluarlah dari tanahmu, dari keluargamu"
|
|
|
|
# Maka, Aku akan menjadikanmu sebuah bangsa yang besar
|
|
|
|
Pada konteks ini, kata "kamu" menunjuk kepada Abram, tetapi Abraham juga mewakili keturunannya. AT: "Aku akan menciptakan bangsa yang besar melalui kamu" atau "Aku akan membuat keturunanmu menjadi bangsa yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# membuat namamu masyhur
|
|
|
|
Dalam konteks ini, kata "nama" mewakili nama baik seseorang. AT: "membuat kamu terkenal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# sehingga engkau menjadi berkat
|
|
|
|
Pada konteks ini, istilah "untuk orang-orang lain" harus dimengerti. AT: "kamu akan menjadi berkat bagi orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Aku akan mengutuk mereka yang merendahkanmu
|
|
|
|
"Aku akan mengutuk siapa pun yang memperlakukanmu dengan cara yang memalukan" atau "Jika ada yang memperlakukanmu dengan tidak pantas, aku akan mengutuknya"
|
|
|
|
# di dalam engkau, semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat
|
|
|
|
Ini dapat dibuat dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku akan memberkati semua kaum di bumi melalui kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# di dalam engkau
|
|
|
|
"karena kamu" atau "karena aku memberkatimu"
|
|
|