forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# 130 ... delapan ratus
|
|
|
|
Penerjemah bisa menulis dengan bilangan "130" dan "800" atau dengan kata "seratus tiga puluh dan delapan ratus." (BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) menggunakan bilangan jika angkanya sudah 3 digit atau lebih banyak kata; mereka menggunakan kata jika angka nya hanya 1 atau 2 digit.) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Ia menjadi ayah bagi seorang anak laki-laki
|
|
|
|
"dia mempunyai anak laki-laki"
|
|
|
|
# menjadi seperti dia, segambar dengannya
|
|
|
|
Kedua frasa ini berarti sama. Keduanya digunakan sebagai pengingat bahwa Allah menciptakan manusa segambar denganNya. Lihat bagaimana frasa serupa diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md).
|
|
|
|
# Set
|
|
|
|
Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan [Kejadian 4:25](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md).
|
|
|
|
# Ia juga menjadi ayah bagi anak laki-laki dan perempuan yang lainnya
|
|
|
|
"Ia mempunyai anak laki-laki dan perempuan lainnya"
|
|
|
|
# kemudian ia mati
|
|
|
|
Frasa ini akan diulang melalui pasal ini. Gunakan kata umum untuk "mati."
|
|
|
|
# Adam hidup selama 930 tahun
|
|
|
|
"Adam hidup sembilan ratus tiga puluh tahun." Manusia hidup untuk waktu yang sangat lama. Gunakan kata umum untuk "bertahun-tahun." AT: "Adam hidup dengan total umur 930 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|