forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Paulus kemudian menyampaikan sejarah bagaimana ia mempelajari Injil dari Allah, bukan para rasul.
|
||
|
||
# pergi
|
||
|
||
"menempuh perjalanan." Yerusalem terletak di tanah perbukitan. Orang-orang Yahudi juga memandang Yerusalem sebagai tempat di bumi yang paling dekat dengan surga, maka Paulus mungkin berbicara secara kiasan atau mungkin bisa jadi menggambarkan perjalanan yang sulit, mendaki untuk sampai ke Yerusalem
|
||
|
||
# orang-orang yang kelihatannya penting
|
||
|
||
"pemimpin-pemimpin yang paling penting di antara orang-orang percaya"
|
||
|
||
# Aku tidak sedang berlari—atau tidak berlari—dengan sia-sia
|
||
|
||
Paulus menggunakan berlari sebagai penggambaran yang artinya bekerja, dan ia menggunakan kata negatif ganda untuk menekankan bahwa pekerjaan yang telah dilakukannya itu menguntungkan. AT: "Aku melakukan, atau telah melakukan, pekerjaan yang menguntungkan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# sia-sia
|
||
|
||
"tanpa keuntungan" atau "tidak mendapatkan apa pun"
|
||
|