id_tn_l3/gal/02/01.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan Terkait:
Paulus kemudian menyampaikan sejarah bagaimana ia mempelajari Injil dari Allah, bukan para rasul.
# pergi 
"menempuh perjalanan." Yerusalem terletak di tanah perbukitan. Orang-orang Yahudi juga memandang Yerusalem sebagai tempat di bumi yang paling dekat dengan surga, maka Paulus mungkin berbicara secara kiasan atau mungkin bisa jadi menggambarkan perjalanan yang sulit, mendaki untuk sampai ke Yerusalem
# orang-orang yang kelihatannya penting
"pemimpin-pemimpin yang paling penting di antara orang-orang percaya"
# Aku tidak sedang berlari—atau tidak berlari—dengan sia-sia
Paulus menggunakan berlari sebagai penggambaran yang artinya bekerja, dan ia menggunakan kata negatif ganda untuk menekankan bahwa pekerjaan yang telah dilakukannya itu menguntungkan. AT: "Aku melakukan, atau telah melakukan, pekerjaan yang menguntungkan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# sia-sia
"tanpa keuntungan" atau "tidak mendapatkan apa pun"