forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# dia akan berbahagia didalam hatinya
|
||
|
||
Di sini "hati" artinya pikiran dalam hati dan perasaan. AT: " dia akan sangat senang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# menaruh firman untuk dikatakan dalam mulutnya
|
||
|
||
Firman dikatakan seolah-olah mereka adalah sesuatu yang dapat ditempatkan secara fisik dalam mulut seseorang. AT: "katakan kepadanya yang ingin kamu ulangi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Aku akan menyertai mulutmu
|
||
|
||
Kata "mulut" menjelaskan tentang pilihan kata dari Musa. AT: "Aku akan memberikan kata-kata yang benar untuk berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# dengan mulutnya
|
||
|
||
Kata "mulut" menjelaskan tentang kata-kata dari Harun. AT: "aku akan memberikannya kata-kata yang benar untuk berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Ia akan menjadi mulutmu
|
||
|
||
Kata "mulut" menjelaskan tentang apa yang Musa katakan kepada Harun. AT: "Dia akan mengatakan apa yang kamu katakan kepadanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# kamu akan bersamanya seperti saya, Allah
|
||
|
||
Kata "seperti" di sini berarti Musa akan menjelaskan perintah seperti apa yang ALLAH katakan kepada Musa. AT: "kamu akan berbicara kepada Harun seperti apa yang telah aku katakan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|