forked from WA-Catalog/id_tn
45 lines
1.6 KiB
Markdown
45 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Paulus dan raja Agripa melanjutkan bicara bersama.
|
|
|
|
# kamu sudah gila
|
|
|
|
"bicaramu tidak masuk akal" atau "kamu gila"
|
|
|
|
# Pengetahuanmu yang sangat banyak itu membuatmu tidak waras
|
|
|
|
"Kamu sudah belajar terlalu banyak sehingga sekarang kamu gila"
|
|
|
|
# aku tidak gila ... tetapi
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Aku waras ... dan" atau "Aku dapat berpikir dengan baik ... dan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# Yang Mulia Festus
|
|
|
|
"Festus, yang berhak mendapat penghargaan tertinggi"
|
|
|
|
# Sebab, Raja ... kepadanya ... dari
|
|
|
|
Paulus masih berbicara kepada Raja Agripa, tetapi dia menunjuk dirinya dalam orang ketiga. AT. "Untukmu ... kepadamu ... darimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Aku bicara dengan bebas
|
|
|
|
Paulus tidak takut untuk berbicara kepada raja tentang Kristus. AT: "Aku berbicara dengan terus terang"
|
|
|
|
# Aku yakin
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saya yakin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# tidak ada satu pun lolos dari perhatiannya
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan positif. AT: bahwa dia sadar akan hal ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# tempat terpencil
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "belum terjadi di sudut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# terpencil
|
|
|
|
Ini berarti melakukan sesuatu secara rahasia seperti seorang yang pergi melakukan sesuatu di sudut ruangan dimana tidak ada orang yang dapat melihatnya. AT: "di tempat gelap" atau "dalam rahasia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|